Комментарии

Много находок, Леня. Спасибо. С теплом, я

Лёня,
Такой вернисаж одолеть читателю стоит трудов, тем более если он хочет прочувствовать содержимое. Не оправдываюсь, но разве хватит времени и прочесть, как следует, и сказать что-то соответствующее о такой достойной подборке за один вечер?
Будем смаковать постепенно.
Витя

Тема: Re: Я Игорь Касьяненко

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 11-07-2008 | 22:18:17



Кто, кто...
директор, ясен пень...

:о)bg

PS
A propos, "директор" он и в Африке - директор...

Семён,
не хотелось бы лезть с советами в такую личную тему, мне в этом стихе не должно быть всё ясным. Но дело не в биографических фактах. Я считаю, что поэт имеет полное право менять обстоятельства, выдумывать, но делать стихотворение более общим. не столь конкретным к своим датам и чувствам.
Короче, последние два слова, дающие излишнее уточнение, мне кажутся не лучшим вариантом и по смыслу и по рифме.
С уважением
Виктор

Олег! А я, разумеется, не прощаюсь!И, надеюсь, до встречи. В ярославском или самарском(да, в общем, неважно в каком!) кафе:)

Рад знакомству. И тому, что на белом свете живет замечательный поэт Олег Горшков

С теплом,

Константин

Александр,

Вы снова торопитесь. Нельзя наскоком переводить СТРОФЫ. Если речь об Августине, то хотя бы прочтите комментарий Полларда. Он у Вас есть.

243. _ twofold is._ August, in Ps. xxix. _Enarr._ ii. 19:
Confessio gemina est, aut peccati, aut laudis.

Это отсылка к труду Блаженного Августина "На Псалмы" ("Enarrationes in Psalmos"),. Где он комментирует Давидовы Псалмы. В частности здесь анализ 19 Псалма.

Confessio gemina est, aut peccati, aut laudis.

Вера (исповедание, признание, раскаяние) двойственно (двояко), или грех, или хвала.

Если Вы помните 19 псалом, то там Давид говорит, что Господь обратил сетование его в ликование. Он проверил свою веру.

Confession twofold is (as Austine sayes,)
The first of sin is, and the next of praise:

Геррик, в отличие от Вас точно переводит

Исповедание (вера) двояка (как Августин сказал)
Первое - это грех, и потом хвала.

Никакой основы нет. Здесь речь об исповедании перед Богом, о признании его Высшим судиёй и раскаяньи. Савин Вам сказал про 3-4 строки

Если грешен - раскайся,
Если добродетелен - хвали Господа с ликованием.

Вы всё время упоминали Библию, когда Геспериды мы переводили. Но там Библии почти нет. А здесь ОДНА Библия и теология. :))

С БУ
АЛ

Будь здрав, Олежище.
Хозяин - барин.
Я сам такой,
но буду.

:о)bg


PS
Увидимся.
Иван, навсегда твой.



Жаль, Олег, что Вы уходите. У Вас настоящая интересная поэзия.
Успехов Вам.

С уважением, Лев.

Александр, присоединяюсь к двум другим Александрам. Перечитал дважды. Наверно здесь требуется ещё перевод с русского на русский. :))

С уважением,
Петр.

Тема: Re: Не грустите... Генриетта Флямер

Автор Виктория Шпак

Дата: 11-07-2008 | 16:11:54

Гиночка, какое дивное стихотворение, без сомнения, романсового стиля. А музыка в голове у тебя? А то я бы попробовала... Напиши ноты на мой и-мэйл, если уже зазвучат,хорошо?
В.

Алексндр,

не очень здорово

Природу нашу естеством Христу
Бог, выделив, взял не за чистоту, –
Людской наряд затем надел Господь,
Что в том нуждалась больше наша плоть.

Первые две строки непонятны, смысл теряется в инверсиях :))

взял не за чистоту - нарушение ритма, да и фраза непонятна. Так не говорят "взять за чистоту".

Да и какой НАРЯД людской :) Речь идёт о внешности человеческой. То есть проблема богочеловека здесь. Вы неверно перевели этот стих. Подумайте.

С БУ
АЛ

Ну вот, с мёдом лучше получилось, чем с природой.:) И в целом очень неплохо. Если сильно-сильно придираться, то:
1. Всё-таки, 2-ые строчки - ямб, а не хорей.
2. Единоначатие в 1-3 строчках куплетов, а у тебя только в 1-ых.
3. "чтоб ты знала" показалось грубоватым.
С БУ,
СШ

Очень хорошие стихи. Давно вас не вижу на ПРУ. Всё время возвращаюсь к вашему стихотворению Опубликованный дневник (Ожёг)

С ув.
ЛМ

Тема: Re: Икра Людмила Некрасовская

Автор Игорь Касьяненко

Дата: 11-07-2008 | 12:58:05

Замечательно! Целая история жизни. В лучших традициях Пруста. А ещё здорово то, что читаешь и тебя пробивают свои детские воспоминания. У меня, например, это как раз виноград и яблоки. Много. А так хотелось икры.

Александр,

Вера в основе чего? Да, и рифму бы поточней.

Кмк, в первых двух сточках сказано:
Раскаяние - двойственно:
На первом месте признание греха, на втором - хвала Господу;

thy faults confesse - признай грехи, исповедуйся.

С уважением,
ВС

Тем не менее, про сливки рассуждение действительно крайне странное. Я так однажды употребил (при том с достаточным перерывом), всю ночь мне было плохо. Даже сами "сливки от коров" некрасивы, сравните "я вкусил сыра от козы".
С уважением till

Leonid, stichi neravnoznachni, no, odnoznachno, choroshi!
S udovolstviem ot prochitannogo.

Здравствуйте, Елизавета!
Можно еще лаконичней - в стиле хокку.

Окончательно
душа пообтрепалась -
видна изнанка.

С уважением,
А.К.

да, нервозно что-то
:)))
покой нам только снится...

Спасибо, Игорь!

Я бы Гину назвала Геной.
Юра, какие наши годы... Книги Вам присылают. У меня, например,и я уверена у многих, есть крошечная веб-камера с микро-микрофончиком. Можно пообщаться.И т.д.

"Имеешь ты: Желание своё," - !???

Этот перевод, Сергей, после первой же строки читать уже невозможно. Я уважаю Ваш труд - шутка ли, перевести сонеты Шекспира! Но этот сонет Вы не полюбили.
Вы уж простите меня за прямоту.

С уважением,
НК

Замечательные стихи. Это еще одно полотно.
"и тонет незамеченным Икар… " какая глубина для раздумий!

Геннадий

Леня, прочитал пока первых два. Хотелось бы процитировать, но тогда надо каждую строфу! Очень поэтично. Распечатаю, все почитаю и отзовусь еще.

Геннадий

Это первый вариант:

Сюда Его внесли; но, посмотри:
Откачен камень, никого – внутри.
Где ныне Тот, о ангел белокрылый,
Кто поглощен был нашею могилой?
Сошел к теням, разверзнув эту твердь,
Чтоб ад попрать, как здесь попрал он смерть?
Коль так, без страха следом я пойду,
Там оживу, когда Христос в аду.

Тема: Re: format a: Соколофф Александр

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 10-07-2008 | 22:52:18

Саша, по плотности метафор стихотворение можно подавать в книгу рекордов Гиннеса:)))
Хорошо.

Геннадий

"Что до страдания - тут они неизменно правы,
Старые мастера".

Есть мнение (не моё), что это не бесчувственность со стороны людей - не заметить падения Икара. Это формула: "Жизнь продолжается". Инстинкт самосохранения - занятие обыкновенными делами.
А ещё (это уже я развиваю дальше), может быть, Брейгель хотел показать, что полёт Икара и обыденная жизнь - равноценные подвиги.
Но это философия, а стихи мне понравились очень. Спасибо. 2001 год?
С уважением,
НК

Валерий!
У меня очень скромный вопрос о свёкле. Я не нашла в словаре слова свеклА. Но могу и ошибаться. Поправьте меня, пожалуйста, если я не права.

"Приемлю все, и слаще мне
Свекла вдвойне."

С уважением,
Наталия

Ну, слава Богу!

Прочитал последние строки и понял, что моё детство не кончается!

Всего доброго!

Ваш Миша.

Хорошо, хорошо, и не только в целом :)) В оригинал не смотрел, уж извините. :) Но искренне написано. Только хотелось бы в конце тоже услышать имя ХРИСТОС.

С БУ
АО

У меня тот же вопрос, что и у Серёжи Бреля.

Даже при моей удалённости от Старого Света я лично знаком со многими сосайтниками. Пересчитывать не стану, но уверен, не менее 30 человек наберётся.

Всего доброго!

Миша