Сергей!
Ещё не встретив во вступлении имени Некрасова, я и его голос, и его стихотворение.
Обращение к инвективам Некрасова в Вашем стихотворении не только уместно и не просто дань традициям - это необходимость.
Увы, время, нам кажется, идёт вперёд, а оно возвращается в самых худших своих вариациях - как жестокий фарс.
Украина для меня место, где я родилась, и украинский звучал мне в колыбели наряду с кврейским. То, что происходит сейчас, - эта самая "чашка волчьего молока", - род безумия, но кому-то нужного. Ваш пафос близок мне. А то, что вы поэтически очень талантливо выразили своё чувство, делает стихи истинно гражданскими
Спасибо !
А.М.
Алена, прекрасный перевод, но то только резануло: "чаркой вина".
Вы сами отсылаете к строке Ли Бо "«Посреди цветов с одним чайником вина"... где вино в чайнике... и наливают его?... не знаю куда, но не в чарку...
Может нужно " мерой вина"? Звучит возвышенно и не по-казацки "в чарку".
Вот нашел в интернете статью: Виноделие в Китае
Там приводися цитата:
"поэт Ли Бо (701—762 гг.), о котором его современник, поэт Ду Фу (712—770 гг.), писал: “Выпив один доу вина, он разражался потоком стихов...
"доу", как я выяснил, мера вина, равная 1.5 литра.
Сережа, Вы не старообрядец? Только они могут совместить языческие культы с христианской менталией, причем, выглядит это весьма искренне и гармонично, как у Вас. Эти стихи - не исключение. Ваш Дмитрий
Можно спорить, но это интересно и необычно, свой взгляд, свои образы, своя поэтика! Пишите, Анатолий, а судить нас за промахи и достижения будут не здесь! Удачи! Ваш Сорокин
Мир снов придуман Господом давно,
Спроси зачем, и я тебе отвечу:
На подсознаньи крутится кино,
Чтоб разгрузить натруженные плечи.
Освободить хребет и мозг спинной
От всякого ненужного баласта,
Чтоб крылья вырастали за спиной,
А не рога, копыта или ласты.
Жизнь короче стоянки. Потом звездец. - еще одно трактование длины жизни! У меня это прозвучало:
...Что жизнь, пусть длинее века, короче она, чем сон,
Чем счастье двоих, чем тень тополинного в мае пуха.
Коротка вообщем.:))
В оригинале стихотворения есть слово "Прощай" - это, скорее всего, русизм.
По-украински: "Прощавай"...
Автор, видимо, хочет быть близок к русской дворянской поэзии, пытаясь ввести в свое стихотворение "Высокий штиль"...
Прощай, мой Киев – жизнь моя, прощай!
Прости мне эту тяжкую разлуку
и до свиданья! Протяни же руку,
безмерную мою уменьши муку,
и твердости больному сердцу дай.
О Киев! Прошепчи мне веры слово!
Белоколонный, ты приснился мне
цветным сияньем витражей в окне.
Пошла моя дорога бестолково
куда-то в прорву смерти, в черноту,
где солнце догорает на исходе.
Где вырастая в красоте, в свободе
вдруг стынет птица прямо на лету.
Кадык - это порой важнее сердца. Он живет своей жизнью, особенно, если вино так себе, и все оседает на дно. А при ветре-то как без вина? Сильные стихи! Есть повод поразмыслить, а в поэзии - это один из главных критериев. Удачи Вам. Ваш Сорокин
Поскольку вы мне симпатичны (не знаю - почему), открою вам одну тайну художественной записи текста. И не только вам.
А кто не поймёт - из остальных стихотворцев - так это их беда.
Отрицание есть снижающая составляющая текста. Каждый раз, когда вы записываете «не-», вы сильно уменьшаете его значимость.
К омментарии
Сергей!
Ещё не встретив во вступлении имени Некрасова, я и его голос, и его стихотворение.
Обращение к инвективам Некрасова в Вашем стихотворении не только уместно и не просто дань традициям - это необходимость.
Увы, время, нам кажется, идёт вперёд, а оно возвращается в самых худших своих вариациях - как жестокий фарс.
Украина для меня место, где я родилась, и украинский звучал мне в колыбели наряду с кврейским. То, что происходит сейчас, - эта самая "чашка волчьего молока", - род безумия, но кому-то нужного. Ваш пафос близок мне. А то, что вы поэтически очень талантливо выразили своё чувство, делает стихи истинно гражданскими
Спасибо !
А.М.
Алена, прекрасный перевод, но то только резануло: "чаркой вина".
Вы сами отсылаете к строке Ли Бо "«Посреди цветов с одним чайником вина"... где вино в чайнике... и наливают его?... не знаю куда, но не в чарку...
Может нужно " мерой вина"? Звучит возвышенно и не по-казацки "в чарку".
Вот нашел в интернете статью: Виноделие в Китае
Там приводися цитата:
"поэт Ли Бо (701—762 гг.), о котором его современник, поэт Ду Фу (712—770 гг.), писал: “Выпив один доу вина, он разражался потоком стихов...
"доу", как я выяснил, мера вина, равная 1.5 литра.
P.S.
Нашел картинку китайского сервиза для вина:
Сосуд Для Вина В Виде Китайской Пагоды С Рюмками
Сережа, Вы не старообрядец? Только они могут совместить языческие культы с христианской менталией, причем, выглядит это весьма искренне и гармонично, как у Вас. Эти стихи - не исключение. Ваш Дмитрий
Можно спорить, но это интересно и необычно, свой взгляд, свои образы, своя поэтика! Пишите, Анатолий, а судить нас за промахи и достижения будут не здесь! Удачи! Ваш Сорокин
Мир снов придуман Господом давно,
Спроси зачем, и я тебе отвечу:
На подсознаньи крутится кино,
Чтоб разгрузить натруженные плечи.
Освободить хребет и мозг спинной
От всякого ненужного баласта,
Чтоб крылья вырастали за спиной,
А не рога, копыта или ласты.
Спасибо, Сергей!
Жизнь короче стоянки. Потом звездец. - еще одно трактование длины жизни! У меня это прозвучало:
...Что жизнь, пусть длинее века, короче она, чем сон,
Чем счастье двоих, чем тень тополинного в мае пуха.
Коротка вообщем.:))
Другая версия:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=72034
мы задний не дали ход
В последнее время только об этом и думаем... :-(
Старая песня. ...богатыри, не мы...
Александр,
В оригинале стихотворения есть слово "Прощай" - это, скорее всего, русизм.
По-украински: "Прощавай"...
Автор, видимо, хочет быть близок к русской дворянской поэзии, пытаясь ввести в свое стихотворение "Высокий штиль"...
Романс...
Прощай, мой Киев – жизнь моя, прощай!
Прости мне эту тяжкую разлуку
и до свиданья! Протяни же руку,
безмерную мою уменьши муку,
и твердости больному сердцу дай.
О Киев! Прошепчи мне веры слово!
Белоколонный, ты приснился мне
цветным сияньем витражей в окне.
Пошла моя дорога бестолково
куда-то в прорву смерти, в черноту,
где солнце догорает на исходе.
Где вырастая в красоте, в свободе
вдруг стынет птица прямо на лету.
...И в удавке беды
аж зашелся кривой от призывов кадык,
аж на грани зеркальные брызнула кровь!
Ночь сгущается, будто хрусталь...
Вот так рождаются стихи...
Наилучшего, Валентин, успехов и удач!
Согласен с Геннадием.
Аркадий, может, в конце написать:
Себе не ища оправданий годами.
Только добра!
Ирочка, "в анфас" неправильно - просто "анфас". После "ада" запятая не нужна.
Юрий, вот главные интересные строки:
"Хорошо бы на все «еще бы»
Всем чертям отвечать «уже»!"
Геннадий
Олежка!
А нет ли тут описки:
Ведь и былой кураж, и звон монет,
Скрывали нам (нас?), как след скрывает вьюга
Последние 2 строфы - просто замечательно!
Вдохновения и сбычи мечт!
С.
Юра, дай Вам Бог, чтоб исполнилось. Сердечно, Люда
Аркадий! У вас опечатка в первой строке и заголовке.
Будем знакомы!
С уважением, Валентин
не, Ирина,
закончить лучше так:
"Трули-рули, подрастут,"
и по тыкве мне дадут!
чтобы ярче очертить, так сказать
%.)...
Кадык - это порой важнее сердца. Он живет своей жизнью, особенно, если вино так себе, и все оседает на дно. А при ветре-то как без вина? Сильные стихи! Есть повод поразмыслить, а в поэзии - это один из главных критериев. Удачи Вам. Ваш Сорокин
Поскольку вы мне симпатичны (не знаю - почему), открою вам одну тайну художественной записи текста. И не только вам.
А кто не поймёт - из остальных стихотворцев - так это их беда.
Отрицание есть снижающая составляющая текста. Каждый раз, когда вы записываете «не-», вы сильно уменьшаете его значимость.
Только мне-то и ведомо, как в темноте схорониться.
Любой начинающий ниндзя это знает.
Вам, г-н Басаргин, я - как известный чревовещатель - предрекаю Стихотворение в 2014 году. К олимпиаде. А книжку сожгите.
Классно! Необычно! Уникально!
Красиво!
Блестящая работа!
Звонко и искренне, хорошо!
Люда, стихи очень точно передают настроение в дождливую осень.
Геннадий