Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83825
141934
826
Комментарии
Тема: Re: Письмо Гале Щёкиной о нашей жизни в Португалии. Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Алексей Кулешин
Дата: 21-01-2009 | 16:02:07
Мда...
Без комментариев.
Удачи тебе и твоему мужу, Ира!
Тема: Re: Есть поэты... Сазонов В П
Автор Ольга Ильницкая
Дата: 21-01-2009 | 15:27:53
Драгоценный Сазонов ВП - в Литературном салоне отмечают день рождения Юрия Левитанского. Однажды он мне рассказал, какие бывают поэты. Есть версификаторы - они владеют размером и знают метр, и любят стихи писать датские,на открытках и в альбомы...с паспарту... они не поэты, но стихами говорят. И очень они востребованы, их многие любят...
Есть просто поэты. Есть поэты хорошие. Есть поэты со вкусом. Есть поэты большие. Есть поэты великие. Я это на веки вечные запомнила - как-то очень внятно это было сказано. Мы тогда стооольких вспомянули-перечитали по памяти...Под чаек, типа...:))
"Мы, поэты, такие разные,
Как рознятся чума с холерою" - сатирический опыт, однако... :))
Всего доброго Вам.
С уважением,
ИльОль.
Тема: Re: Увлеченья Маруся Богомолова
Автор Ольга Ильницкая
Дата: 21-01-2009 | 15:15:26
Ух ты... Мария! какое стихО...и как вы тут все разговариваете интересно. А я не умею... Завидки взяли - чтоб вот ТАК...:))
С симпатией,
ИльОль
Тема: Re: Я всех люблю бессмертною любовью С.Надеев
Автор Олеся Рудягина
Дата: 21-01-2009 | 14:04:34
"пафосных героинь" всё меньше. Перепуганные тем, что творится вокруг,они вымирают,состарясь до срока, или немеют, потрясённые.
Всё больше бабочек. Типа "мёртвая голова"(бражник). Ночных.
Спасибо, Сергей. "Из другой какой -то жизни..."(с)
Тема: Re: Тень, что качнула вишневую рощицу... Сергей Шелковый
Автор Елена Ерофеева-Литвинская
Дата: 21-01-2009 | 12:52:28
Сергей, очень глубокое, проникновенно-лиричное, музыкальное стихотворение! Задевает потаенные струны души - наверное, это лучшая похвала для поэта... Спасибо!
Тема: Re: Траянский конь Александр Карпенко
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 21-01-2009 | 12:33:47
То, что в инете пишут как Бог на душу положит, это понятно. Но троян однозначно от слова Троя, думаю, не следует поэтам поощрять инетную безграмотность, даже для игры слов.
Тема: Re: Видимо, тюменское Подлубнова Юлия
Автор С.Надеев
Дата: 21-01-2009 | 12:04:19
Юля, Вы хорошо усвоили, что к слову "мира" есть распространённая рифма "кумира". В прошлом году у этой рифмы юбилей был - 150 лет!
Тема: Re: Слепая собачка Ирина Фещенко-Скворцова
Автор С.Надеев
Дата: 21-01-2009 | 11:53:40
Ой, плакать хочется.
Тема: Re: Ли Цин-чжао (20) На мелодию «Сетование сверчка» Алёна Алексеева
Автор С.Надеев
Дата: 21-01-2009 | 11:48:57
На отмели белая чайка сидит,
И не обернётся назад - очень-очень. А вод дальше, последние две строки, не дотянули, Алёна. Будто как я? Что это за конструкция нерусская?
Тема: Re: Траянский конь Александр Карпенко
Автор Александр Питиримов
Дата: 21-01-2009 | 10:59:05
Саш, вроде, "троян" - через "о"?
Жму руку!
Тема: Re: Сосны Елена Бурундуковская
Автор Димитрий Мгинский
Дата: 21-01-2009 | 10:43:49
Люблю я сосны... и Вы так нежно и так близко написали...
Тема: Re: Длина и краткость Владимир Корман
Автор Виктор Калитин
Дата: 21-01-2009 | 10:18:06
Я буду в одобренье краток,
Надеюсь, несколько десяток
В заслуженный падут остаток!
Володя, замечательный стих!
Виктор
Тема: Re: Слепая собачка Ирина Фещенко-Скворцова
Автор Воловик Александр
Дата: 21-01-2009 | 02:15:10
Трогательные стихи.
Тема: Re: Господи, снова к тебе... Юлия Снайгала
Автор Светлана Пономарёва
Дата: 21-01-2009 | 01:49:48
Что-то не помню я, Юля, чтоб Вы заходили... :))
Спасибо, понравилось!
Тема: Re: Но есть и свежие идеи, как, например, Лилиенталь... Сергей Шелковый
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 21-01-2009 | 01:27:26
Отлично, Сергей!
Геннадий
Тема: Re: Но есть и свежие идеи, как, например, Лилиенталь... Сергей Шелковый
Автор Ирина Фещенко-Скворцова
Дата: 21-01-2009 | 01:14:13
Поклон из Португалии участнику Магеллановых сражений :))
Мне нравятся Ваши стихи, их насыщенная образность. Это, действительно психологически"здесь и теперь"(у Вас сейчас):
"эмбрион сгущенья золотого,
сверху вниз вещественная весть..."
Показалось, что в этой строке чего-то не хватает:
"Как данность любви тревоги ", может быть "и"? или это нарочитый сбив ритма?
Тема: Re: Но есть и свежие идеи, как, например, Лилиенталь... Сергей Шелковый
Автор Сергей Шоргин
Дата: 21-01-2009 | 00:10:44
Великолепно, Серёжа!
С.Ш.
Тема:
Автор Юрий Лифшиц
Дата: 20-01-2009 | 22:15:16
Как всегда, очень хорошо, Андрей. Но если Ирис и Натали о сущностной стороне вопроса, то я о "блохах". В данном контексте, думаю, уместно :)
"Саднящий зудом" - так не говорят. Например: "Горло саднит". Или: "Рана саднит". Недоумение вызвала фраза: "И, источая ток, шерстят за прядью прядь". Что такое - "источать ток"? Плюс два однокоренных слова подряд. Ну, и "шерстят", по-моему, не из этого стихотворения. Шерстить - 1. Раздражать кожу прикосновением (обычно о грубой шерстяной пряже, ткани). 2. перен. разг. Сильно ругать. "И сглотанной слюны в гортанях клокотанье" - грубовато и как-то не вяжется с "легким шумом девичьего дыханья".
И еще. Мэтр Витковский требует, чтобы цезура на третьей стопе была непременно с мужским окончанием. Сам он, правда, этого правила придерживается не всегда.
"То гаснет, то горит желанье зарыдать" - въелось. А первые три строки не помню. Сейчас глянул, а там все с дактилической (так, что ли?) цезурой.
С уважением,
Юрий.
Тема: Re: белая рубаха Александр Хабаров
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 20-01-2009 | 22:01:04
Поэтическое слово достаточно сильнО!
Геннадий
Тема: Re: Николоз Бараташвили. Синий цвет Юрий Лифшиц
Автор Храмова Елизавета
Дата: 20-01-2009 | 21:32:19
Сейчас лучше. Очень уж "посейчас" слух резало.
Тема: Re: Мы заведём часы на без пяти Игорь Щёголев
Автор Надежда Буранова
Дата: 20-01-2009 | 21:25:09
Я прикоснусь к тому, что не случилось,
И упорхну, как беззаботный стриж...
Ну, почему же ты, скажи на милость,
Мою подругу взял с собой в Париж?!
Она не может ни летать, ни штопать.
Она встает обычно ровно в семь.
Она Европы ненавидит копоть.
А ты... недальновидный ты совсем!
Да с ней никто не жил тысячелетье -
Она тебе за сутки надоест.
Я ей с трудом дала бы место третье
Среди твоих несбывшихся невест.
:)))
Тема: Re: Старая Прага Игорь Царев
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 20-01-2009 | 21:03:59
Спасибо, Игорь за отличные стихи. Напомнил мне Прагу. Карлов мост с художниками на "борту". А еще в один из приездов уже замершие танки на площадях.
Геннадий
Тема: Re: Астралопитеки (светлой памяти Омара Хайама) Валентин Колот
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 20-01-2009 | 20:51:55
Сурово!:)))
Геннадий
Тема: Re: Дикая пшеница Александр Медведев
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 20-01-2009 | 20:50:38
Александр, изумительная проза: богатый язык, необыкновенные метафоры, болезненная тема сиротства земли. Начав читать, оторваться я не смог.
Геннадий
Тема: Re: Тромбонист Вася Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 20-01-2009 | 19:49:25
Да уж...
музыка вечна.
:о)bg
Тема: Re: Напиток радости горчит Людмила Некрасовская
Автор Владимир Пучков
Дата: 20-01-2009 | 19:49:20
Старый Новый год - действительно какой-то мистический праздник. Нигде его нет, кроме нашей страны. У любимого мною А. Вознесенского было об этом прекрасное стихотворение:
С первого по тринадцатое
нашего января -
сами собой набираются
старые номера.
Сняли иллюминацию,
но не зажгли свечей.
С первого по тринадцатое
жены не ждут мужей.
С первого по тринадцатое -
пропасть между времен.
Вытри рюмашки насухо,
выключи телефон.
В доме, как в парикмахерской,
много сухой иглы,
простыни перетряхиваются,
не подмести полы... И т.д.
Я написал Вам записку по E-mail.
Тема:
Автор Ирина Бараль
Дата: 20-01-2009 | 19:01:18
Андрей, очень хорошо, что Вы вернули этот перевод. Я считаю перевод удачей, когда по прочтении его остается впечатление, подобное тому, что чувствуешь, прочитав оригинал. И для меня это всегда важнее каких-то деталей, для передачи которых приходится жертвовать естественностью. Как пример могу привести перевод, далекий от Рембо, но тоже с французского - это эренбурговский перевод "Баллады противоречий" Вийона. Если его сравнивать с оригиналом не то что построчно - построфно - можно найти не много буквального сходства, но, на мой взгляд это блестящий и точный перевод - исходя именно из критерия "духа" произведения. (Хотя, не помню кто из маститых и уважаемых называл Эренбурга "дурно переводящим с французского").
Но в Ваших переводах меня чаще всего удивляет и привлекает детальное совпадение в сочетании с легкостью и динамичностью.
Тема: Re: Старая Прага Игорь Царев
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 20-01-2009 | 18:55:57
...ходим по городу гордо
кривые, как улиц извивы
может введём дома в моду
как чехи, тёмное
пиво...
:о)bg
PS
A propos, мне "флековское" сперва не показалось
а уже потом так очень даже...
Тема: Re: Старая Прага Игорь Царев
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 20-01-2009 | 18:50:44
Отлично, Игорь. Интереснейшая зарисовка. Порадовали. Спасибо сердечное. С любовью, я
Тема:
Автор Корди Наталия
Дата: 20-01-2009 | 18:41:54