В памятник вписаться не спешите - скучное это занятие: обозревать и думать над камланьем публики или её равнодушием...
А если не в шутку: не взирая на монументальность - очень живое и даже надрывное стихо. Точнее - цикл стихов. Меня отчего-то переключило на другие стихи о Крыме, эмоционально, как мне показалось, близкие Вашим. Я имею в виду стих Кублановского "Фотка". Весь цитировать ни к чему, а вот три последние строфы - в удовольствие:
И лишь в мозгу кое-как крутилось,
что зло вовсю наступает и
его количество уплотнилось,
и сдали Косово холуи.
Стволы в лохмотьях седой коросты
и виноградники без теней,
напоминающие погосты
военных дней.
Крым не украинский, не татарский
и не кацапский - среди зимы
в платках, повязанных по-корсарски,
тому залогом на фотке мы.
Вы снова переводите, не читая Шекспира. Ведь речь идёт в первом сонете о "Венецианском купце". Так почитайте его. lead здесь свинец. Речь идёт о золотом, серебряном и свинцовом ларцах, в котором хранился портрет Порции. Принц Аравийский выбрал золото, арагонский - серебро. А Бассанио выбрал свинец и победил.
Мне как раз таки и поручили снова перевести этот сонет для сборника изд-ва Радуга в 2004 году, что имеющийся перевод был неверным:))
И зачем менять размер второго сонета. Все сонеты Уайльда написаны 5-стопным ямбом. Как практически все английские сонеты.
Относитесь к переводу грамотно, не спешите переводить с бухты-барахты.:))
Дорогой Владимир, была занята (жаль, что Вас с нами не было в чудном городе Владимир!), потом болела, вот только вчера дочитала Вашу книгу и перечитала ее с необычайной радостью. Такой хрупкий мир на Ваших полотнах, буквально на кончике кисти. И словарь мне очень близкий, само направление Ваших чувств и мыслей. Прекрасная книга, дорогой подарок, из тех, что лежат у меня в изголовье и я всегда их перечитываю, говорю с человеком, молюсь о нем. Вы пишете о самом сокровенном, о поколенческом, о Таинствах с таким правом, которое дает только большое дарование. С удивительной пристальностью вглядываетесь в подробности такой, в общем-то неспешной, со старым родным укладом, жизни, так точно детали рисуете с их бликами и тенью, что оказываешься внутри подсмотренного Вами пейзажа, или вдруг увидишь Фландрию, там - прерафаэлиты мелькнут, там - импрессионисты (не наши - Моне, солнечный, нпр). И вдруг - эта нестеровская детскость. (Вы любите живопись - вот я на этом языке делюсь впечатлениями.) "И жар души, и запах вьюжный...", "Непроглядной своей тишиной...", "Осыпается ночь мотыльковым крылом..." - я могу долго перебирать Ваши драгоценные стихи. И повторюсь, словарь прекрасный, незатертый в таком, казалось бы, традиционном обрамлении.
А посредственность всегда судит то, что выше ее понимания, пытаясь задеть, сама себя выставляет на посмешище своей самоуверенностью, нескромностью, потрясая своими убогими заслугами, а в глубине страдает от сознания ничтожности и недостойности этой роли, ниши, места своего граффити за дальними гаражами.
Настоящий талант великодушен и неуязвим.
Мало - уметь рифмовать! Если ты прикасаешься к искусству слова, надо знать, любить все области, без великой музыки, живописи, пластики и - главное - свободного плавания в этом (читай – культуры, истоков), - не будет творца. Один сплошной велотрек, тусклые, оскомистые банальности, или же модернизм, "последнее прибежище идиотов" (с) и снобизм с профанацией великих достижений эпохи. Там существует только бытийный попсовый набор - овеществленный мир с его рекламой и транспарантами, суть большой супермаркет с телевизором.
А гран тихой лирики, подлинного чувства перевешивают все это, вмиг отключается сатанинская многоголосица, и становятся слышны только цикады и шепот прибоя.
Ещё печаль толкает соки,
Душа землиста от корней.
И слог, как вереск, невысокий,
свободно стелется по ней..."
Рада была спеть с Вами, надо эту замечательную традицию продолжить. В следующий раз мы с Сашей придумаем что-нибудь поинтереснее бульвара:).
С Богом!
Так увидеть Кабан - это ж надо! Буду теперь, проходя через него, думать:
"ты лишь жёлудь в плывущем свинце,
от июньского ветра
так случайно сорвавшийся
с ветки метро на «Кольце»…"
А по-другому теперь никак. Вот что такое повести за собой, а не идти у других на поводу. Эд, ты всадник, а не лошадь! )))
Вполне достойно адресата посвящения. Но мне кажется, что рифмы
"особы" — "междуусобной", "развязке" — "увязнет", "ударным" — "даром" почти однокорневые.
Это не страшно в принципе, но все же не есть хорошо. :)
С уважением.
Блестяще! Хочу пожелать Вам, Виталий, не оставлять писательства. И появляйтесь, так не хватает здесь молодых сил, с хорошим потенциалом, вот и Гамзов пропал (у Вас с ним немного похожа стилистика), и Генерозова книгу выпустила. Мне кажется, что я видела в серии Нины Огневой Вашу книгу. А от хороших стихов мир добрее, от таких, как у Вас, не декларативных и не забубенных. Отдохнула с Вами. Не правильно я давеча Вам о сильной школе говорила. Скорее всего, волею закономерности (что одно со случаем) были собраны вместе на одной земле поэты. Умные, талантливые, порядочные и страдающие. Что за земля у Вас обетованная?)
Удачи!
Геннадий, стихи хорошие, но написание «оглашённой» здесь является неправильным, а если Вы подразумевали "оглашенной", тогда рифма "сонной" - "оглашенной" оставляет желать лучшего...
Ах, женщинам не в масть прочитанною книгой,
секретным кодом ниц пред истиной лежать...
Прочёл её - забудь.
Иначе вечной фигой
хорошее ружьё придётся заряжать.
Это только эксп, Алексей, но настоен он на крепком жизненном материале :)
Благодарю за искренность и мастерство стиха!
Чуткие стихи, Виталий. Не только это стихотворение. я люблю стихи умных людей, мимо них часто проходят те, кто пишет на удивление глупо (вообще, а не конкретно). Силятся созвучья уловить, нафилософить на мелководье. Помните афоризм: где не достает ума - не достает всего. А ум и есть в нек. роде чуткость, оттенки, нюансы, подтексты, провидческие попадания. Это у Вас есть.
В лоб ведь нельзя, и метафора бывает как цветок из картона. Это я просто походила по Вашим стихам, поразмышляла. Случайно-неслучайно наткнулась. Вообще вся ваша ростовская школа очень сильная.
А можно сделать комплимент не автору, а комментатору? Котельников вновь подтвердил, как он тонко чувствует русскую поэзию. Именно уже почти забытый Павел Васильев. А автору — оценку. Высшую, не путать с высшей мерой. :)))
Кошку, конечно же, жалко было бы… вот та́к вот… разве что, ради искусства!
А ночь, да — она такая: где хошь проползёт.
Но, вероятно, южные щели под дверью не чета нашим — вьюжным.
Да и дом-то, скорей всего, дача, а кошка — тощая-тощая, мышей не ловит, а если ловит — не ест, есть такие, я знаю.
Роскошнейшее слово “расфуфырить”, мне кажется, удачно поддержано последующей строкой, конкретней — словечком “хлам”, подчёркнуто утверждается в своём “фуфырном” достоинстве, обретает романтический ореол, перекраивая все границы обыденности.
Впечатлило, в перечислительном ряду, завершающее “слов столпотворенью”, свежий, первичный, образ.
А девушка! Жалко вот, кошку не кормит…
У меня тоже есть утренний стишок, правда без девушки, да может оно и к лучшему, а то бы переживал, что простынет на сквозняке, стал бы укутывать, закрывать форточки, щель под дверью заткнул бы какой-нибудь ветошью — и где он, стих? — сплошная проза…
Рассвет вставал на цыпочки
И, за оконцем потным,
Вытягивал по ниточке
Из занавески плотной.
Уважаемый Валерий, никак не соглашусь с тем,
«что все революции - дерьмо,
от них лишь кровь и грязь».
В истории возникают и такие ситуации, что народ дошел до последней точки, до последней степени отчаяния.
Эта тема, кстати, неплохо отражена в поэзии. Почти забытый, но очень крупный поэт Леонид Мартынов писал когда-то:
Люди, в общем, не заметны, но довольно много значат.
И далее: И тогда творцов насилья люди смешивают с пылью.
А Честертон предвидел:
Может, мы восстанем последними, как первым восстал француз. Наш гнев придет после гнева России, будет всех тяжелей его груз. .
А о том, что революция это только кровь и грязь, охотно пишут всякие псевдо-либералы, типа радзиховских , неплохо зарабатывающие на своей дозволенной фронде.
Герой же Вашего стихотворения отнюдь не Ланцелот, поражающий Дракона. Очень темная личность — провокатор, ренегат, осведомитель, двойной агент, словом, весь набор. Только его подозрительно быстро казнили, видимо, были причины.
Гена, у тебя всегда монументальная, выверенная композиция. Хорошие стихи, а это строфа просто исключительная:
Еще бесчинство новых линий
И старых формул по ночам,
И каждый день горяч и длинен
Легко стекает по плечам...
Две шероховатости: рифма "прижилась-отродясь", и "веточки" в этом контексте, столь серьезном. А если дать с инверсией "с ветвей .. любви", а можно и Л. дать определение. Но это просто поразмышлять, на мой вкус, уменьшительные суффиксы, исключая детские стихи или особый контекст, снижают впечатление.
С самыми добрыми чувствами, Оля.
К омментарии
Сергей, приветствую!
В памятник вписаться не спешите - скучное это занятие: обозревать и думать над камланьем публики или её равнодушием...
А если не в шутку: не взирая на монументальность - очень живое и даже надрывное стихо. Точнее - цикл стихов. Меня отчего-то переключило на другие стихи о Крыме, эмоционально, как мне показалось, близкие Вашим. Я имею в виду стих Кублановского "Фотка". Весь цитировать ни к чему, а вот три последние строфы - в удовольствие:
И лишь в мозгу кое-как крутилось,
что зло вовсю наступает и
его количество уплотнилось,
и сдали Косово холуи.
Стволы в лохмотьях седой коросты
и виноградники без теней,
напоминающие погосты
военных дней.
Крым не украинский, не татарский
и не кацапский - среди зимы
в платках, повязанных по-корсарски,
тому залогом на фотке мы.
Т.е. бесы - вне времени и пространства?..
Андрей,
Dear Heart - это не сердце. Это означает, милый, любимый.
Раскаянье - мой сенешаль, ты вслед
нарушен ритм ямба. Лучше написать
Мой сенешаль - раскаянье - , ты вслед
Андрей,
Вы снова переводите, не читая Шекспира. Ведь речь идёт в первом сонете о "Венецианском купце". Так почитайте его. lead здесь свинец. Речь идёт о золотом, серебряном и свинцовом ларцах, в котором хранился портрет Порции. Принц Аравийский выбрал золото, арагонский - серебро. А Бассанио выбрал свинец и победил.
Мне как раз таки и поручили снова перевести этот сонет для сборника изд-ва Радуга в 2004 году, что имеющийся перевод был неверным:))
И зачем менять размер второго сонета. Все сонеты Уайльда написаны 5-стопным ямбом. Как практически все английские сонеты.
Относитесь к переводу грамотно, не спешите переводить с бухты-барахты.:))
Дорогой Владимир, была занята (жаль, что Вас с нами не было в чудном городе Владимир!), потом болела, вот только вчера дочитала Вашу книгу и перечитала ее с необычайной радостью. Такой хрупкий мир на Ваших полотнах, буквально на кончике кисти. И словарь мне очень близкий, само направление Ваших чувств и мыслей. Прекрасная книга, дорогой подарок, из тех, что лежат у меня в изголовье и я всегда их перечитываю, говорю с человеком, молюсь о нем. Вы пишете о самом сокровенном, о поколенческом, о Таинствах с таким правом, которое дает только большое дарование. С удивительной пристальностью вглядываетесь в подробности такой, в общем-то неспешной, со старым родным укладом, жизни, так точно детали рисуете с их бликами и тенью, что оказываешься внутри подсмотренного Вами пейзажа, или вдруг увидишь Фландрию, там - прерафаэлиты мелькнут, там - импрессионисты (не наши - Моне, солнечный, нпр). И вдруг - эта нестеровская детскость. (Вы любите живопись - вот я на этом языке делюсь впечатлениями.) "И жар души, и запах вьюжный...", "Непроглядной своей тишиной...", "Осыпается ночь мотыльковым крылом..." - я могу долго перебирать Ваши драгоценные стихи. И повторюсь, словарь прекрасный, незатертый в таком, казалось бы, традиционном обрамлении.
А посредственность всегда судит то, что выше ее понимания, пытаясь задеть, сама себя выставляет на посмешище своей самоуверенностью, нескромностью, потрясая своими убогими заслугами, а в глубине страдает от сознания ничтожности и недостойности этой роли, ниши, места своего граффити за дальними гаражами.
Настоящий талант великодушен и неуязвим.
Мало - уметь рифмовать! Если ты прикасаешься к искусству слова, надо знать, любить все области, без великой музыки, живописи, пластики и - главное - свободного плавания в этом (читай – культуры, истоков), - не будет творца. Один сплошной велотрек, тусклые, оскомистые банальности, или же модернизм, "последнее прибежище идиотов" (с) и снобизм с профанацией великих достижений эпохи. Там существует только бытийный попсовый набор - овеществленный мир с его рекламой и транспарантами, суть большой супермаркет с телевизором.
А гран тихой лирики, подлинного чувства перевешивают все это, вмиг отключается сатанинская многоголосица, и становятся слышны только цикады и шепот прибоя.
Ещё печаль толкает соки,
Душа землиста от корней.
И слог, как вереск, невысокий,
свободно стелется по ней..."
Рада была спеть с Вами, надо эту замечательную традицию продолжить. В следующий раз мы с Сашей придумаем что-нибудь поинтереснее бульвара:).
С Богом!
Так увидеть Кабан - это ж надо! Буду теперь, проходя через него, думать:
"ты лишь жёлудь в плывущем свинце,
от июньского ветра
так случайно сорвавшийся
с ветки метро на «Кольце»…"
А по-другому теперь никак. Вот что такое повести за собой, а не идти у других на поводу. Эд, ты всадник, а не лошадь! )))
Как захотелось к мольберту! Саша, раздразнили! Спасибо!
Вполне достойно адресата посвящения. Но мне кажется, что рифмы
"особы" — "междуусобной", "развязке" — "увязнет", "ударным" — "даром" почти однокорневые.
Это не страшно в принципе, но все же не есть хорошо. :)
С уважением.
Замечательное стихотворение. И ясное и написано вкусно.
А.М.
Конечно, никто не запрещает переводить
Requiescat* Уайльда. Хотя после Михаила Кузмина трудно сделать более точный и поэтичный перевод:))
И это видно по заимствованиям из Кузмина
Фролов
Коса поблекла золотая,
Ржа в волосах,
Краса и молодость былая
Отныне - прах.
Кузмин
Заржавела коса златая,
Потускла, ах!
Она — прекрасная, младая —
Теперь лишь прах.
Последний куплет вообще сбит по ритму и рифмам. И английская версия неверна. Правильно так.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life's buried here,
Heap earth upon it.
Потому все рифмы у Уайльда на месте. А У Вас сбиты. Кроме того, буквальность в переводе делает русский стих корявым.
Перевод - это искусство потерь. Вот Кузмин - это мастер. Преклоняюсь.
Богатая палитра...
Блестяще! Хочу пожелать Вам, Виталий, не оставлять писательства. И появляйтесь, так не хватает здесь молодых сил, с хорошим потенциалом, вот и Гамзов пропал (у Вас с ним немного похожа стилистика), и Генерозова книгу выпустила. Мне кажется, что я видела в серии Нины Огневой Вашу книгу. А от хороших стихов мир добрее, от таких, как у Вас, не декларативных и не забубенных. Отдохнула с Вами. Не правильно я давеча Вам о сильной школе говорила. Скорее всего, волею закономерности (что одно со случаем) были собраны вместе на одной земле поэты. Умные, талантливые, порядочные и страдающие. Что за земля у Вас обетованная?)
Удачи!
Геннадий, стихи хорошие, но написание «оглашённой» здесь является неправильным, а если Вы подразумевали "оглашенной", тогда рифма "сонной" - "оглашенной" оставляет желать лучшего...
Людочка,полностью разделяю Ваши взгляды и не могу их оценить ниже 10. Спасибо!
Коротко и сильно.
Солидарен.
Чистота!
Спасибо!
Внимательный взгляд, чистые образы, хорошая лирика.
Первый стих - это как хорошая лирика на концерте, а второй - будто немножко выпили и похихикали :)
Диптих, однако, состоялся !
:)
Фотография момента и ... "ничего личного" :)
Фотка удалась!
Примите мои комплименты, Мариян :)
Ах, женщинам не в масть прочитанною книгой,
секретным кодом ниц пред истиной лежать...
Прочёл её - забудь.
Иначе вечной фигой
хорошее ружьё придётся заряжать.
Это только эксп, Алексей, но настоен он на крепком жизненном материале :)
Благодарю за искренность и мастерство стиха!
Дима, оказывается, ты - многоплановый. Я поставил 10.
Геннадий
Чуткие стихи, Виталий. Не только это стихотворение. я люблю стихи умных людей, мимо них часто проходят те, кто пишет на удивление глупо (вообще, а не конкретно). Силятся созвучья уловить, нафилософить на мелководье. Помните афоризм: где не достает ума - не достает всего. А ум и есть в нек. роде чуткость, оттенки, нюансы, подтексты, провидческие попадания. Это у Вас есть.
В лоб ведь нельзя, и метафора бывает как цветок из картона. Это я просто походила по Вашим стихам, поразмышляла. Случайно-неслучайно наткнулась. Вообще вся ваша ростовская школа очень сильная.
А можно сделать комплимент не автору, а комментатору? Котельников вновь подтвердил, как он тонко чувствует русскую поэзию. Именно уже почти забытый Павел Васильев. А автору — оценку. Высшую, не путать с высшей мерой. :)))
Очень сильная и необычная вещь,Эдуард. Поздравляю!
Кошку, конечно же, жалко было бы… вот та́к вот… разве что, ради искусства!
А ночь, да — она такая: где хошь проползёт.
Но, вероятно, южные щели под дверью не чета нашим — вьюжным.
Да и дом-то, скорей всего, дача, а кошка — тощая-тощая, мышей не ловит, а если ловит — не ест, есть такие, я знаю.
Роскошнейшее слово “расфуфырить”, мне кажется, удачно поддержано последующей строкой, конкретней — словечком “хлам”, подчёркнуто утверждается в своём “фуфырном” достоинстве, обретает романтический ореол, перекраивая все границы обыденности.
Впечатлило, в перечислительном ряду, завершающее “слов столпотворенью”, свежий, первичный, образ.
А девушка! Жалко вот, кошку не кормит…
У меня тоже есть утренний стишок, правда без девушки, да может оно и к лучшему, а то бы переживал, что простынет на сквозняке, стал бы укутывать, закрывать форточки, щель под дверью заткнул бы какой-нибудь ветошью — и где он, стих? — сплошная проза…
Рассвет вставал на цыпочки
И, за оконцем потным,
Вытягивал по ниточке
Из занавески плотной.
Ну и т.д.
Сплошная роскошь! Вот для этого и пишутся стихи!
Уважаемый Валерий, никак не соглашусь с тем,
«что все революции - дерьмо,
от них лишь кровь и грязь».
В истории возникают и такие ситуации, что народ дошел до последней точки, до последней степени отчаяния.
Эта тема, кстати, неплохо отражена в поэзии. Почти забытый, но очень крупный поэт Леонид Мартынов писал когда-то:
Люди, в общем, не заметны, но довольно много значат.
И далее: И тогда творцов насилья люди смешивают с пылью.
А Честертон предвидел:
Может, мы восстанем последними, как первым восстал француз. Наш гнев придет после гнева России, будет всех тяжелей его груз. .
А о том, что революция это только кровь и грязь, охотно пишут всякие псевдо-либералы, типа радзиховских , неплохо зарабатывающие на своей дозволенной фронде.
Герой же Вашего стихотворения отнюдь не Ланцелот, поражающий Дракона. Очень темная личность — провокатор, ренегат, осведомитель, двойной агент, словом, весь набор. Только его подозрительно быстро казнили, видимо, были причины.
Гена, у тебя всегда монументальная, выверенная композиция. Хорошие стихи, а это строфа просто исключительная:
Еще бесчинство новых линий
И старых формул по ночам,
И каждый день горяч и длинен
Легко стекает по плечам...
Две шероховатости: рифма "прижилась-отродясь", и "веточки" в этом контексте, столь серьезном. А если дать с инверсией "с ветвей .. любви", а можно и Л. дать определение. Но это просто поразмышлять, на мой вкус, уменьшительные суффиксы, исключая детские стихи или особый контекст, снижают впечатление.
С самыми добрыми чувствами, Оля.
Великолепно, Эд! Прекрасная, просто волшебная образность получилась!
Сергей, очень хорошие стихи, душевные. Что-то в них есть Бунинское - в хорошем смысле этого слова. Поклон от меня Молдавии - мы, оказывается, земляки.