К омментарии

Дата и время: 15.04.2012, 19:38:13

Какие роскошные, богатые деталями и нюансами стихи! Сколько образных находок! Высочайшая поэтическая техника! Одно это чего стоит:
Те августова пульса ритмы
под зарукавьем пышно шитым
рвались вразнос в метеоритном
ударе яблока о шифер!

Замечательно! Потрясающе! Даже удивительно, что на такие стихи до сих пор не было комментария.

С уважением - М.М.

Дата и время: 15.04.2012, 14:47:42

Очень насыщенные "свежими" поворотами стихи!
Христос Воскрес, Сергей!!!

Cергей, классно. Высокий слог (вы же тот счастливчик, которому он - дан: не "дается", но - дан). Но... я бы еще доработала, а? Мне непонятна, невнятна концовка:

И средь зелёного взрыва и вызова
нежить, как выплывший Китеж, неистово
радужный кипеж кирпичной стены! -

- и это жаль, потому что стихотворение - изумительное. Может быть, мыслилось иное: "И средь зеленого взрыва и вызова НЕЖИТИ - выплывший Китеж: неистово радужный кипеж кирпичной стены"? Ясное дело - весною пробуждается и нежить: эльфы там всякие, лешие...

Христос воскрес, дорогая Тина!

С Праздником Светлой Пасхи Вас,
с Господним Воскресением!

Искренне желаю Вам - света, тепла, радости в душе и в Божьм мире,
неустанного и счастливого творчества.

Спасибо за новые Ваши, прекрасные, стихи -
исполненные иберийского и мирового духа!

Дружески, С.Шелковый

Виталий! Если рассматривать феномен весны как синтез темного и светлого, то получается "По ту сторону добра и зла"... Впрочем, лишь заглавие может быть аналогичным, да и то лишь с моей сугубой точки зрения, это Ваш индивидуальный взгляд на "вечерний снег на полустанке", на "ушедший поезд"...

Яркая, выразительная зарисовка с оправданным налетом пессимистичности. Спасибо за хорошую поэзию.

Дата и время: 15.04.2012, 11:51:32

Простите великодушно, Ирина, но должен заметить,

"обернуться назад" - это плеоназм.

название многообещающее. но стихотворение разочаровывает - кроме халата и супа, увы, ничего не остается в сознании, во всяком случае у меня ;)

Еще раз извините.
С уважением А.Ш.

Вот я, Аркадий, наткнулся на такие переводы одного из стихотворений Шимборской. На русский и украинский.

* * *
Trzy sBowa najdziwniejsze
Kiedy wymawiam sBowo PrzyszBo[,
pierwsza sylaba odchodzi ju| do przeszBo[ci.
Kiedy wymawiam sBowo Cisza,
niszcz j.
Kiedy wymawiam sBowo Nic,
stwarzam co, co nie mie[ci si w |adnym niebycie


* * *
Три удивительные слова
О приходящем времени твержу,
ан, первый слог успел стать преходящим.
Я слово тишь чуть слышно прошепчу —
не станет тиши.
Я осторожно вымолвлю ничто, —
и нечто необъятное возникнет…

Перевод Владимира Луцкера


* * *
Три найдивніші слова
Коли вимовляю слово Майбутнє,
перший склад відходить уже до минулого.
Коли вимовляю слово Тиша,
нищу її.
Коли вимовляю слово Ніщо,
створюю щось таке, що не вміщується у жодному небутті.

Переклад Віктора Дмитрука


Но Вы их, наверное, знаете.


игриво! :-)
..."когтистые кисти растений"!!! оч. удачно!

Дата и время: 15.04.2012, 09:51:25


просто и приятно написано. и с неожиданный окончанием (что для стихотворения очень важно).
особо удачной показалась 4-я строфа (с 4-й строкой).

потрясающе!

С уважением, А.Ш.

Дата и время: 15.04.2012, 06:18:22

Сергей,
Христос воскрес!

В очередной раз впечатляют свежесть и точность образов:
«И колышется птенчик в яйце,
с непреклонностью в жидком лице
в космонавты сдающий экзамен»,
«птица счастья стального помёта»,
«За Кремлёвской зубастой горой»,
«догрызает шекспировы сласти»,
«тугобедренный лук» и ещё много…
А вот «узкие ужи», похоже, нечаянно выползли из Бруно-Ясенского
(«Ужа ужалила ужица…").
В.П.

Дата и время: 14.04.2012, 23:48:01

Поздравляю, дорогой Серёжа! Стихи, над которыми смеёшься до колик, а то и просто хохочешь до упаду - большая редкость со времён "Василия Тёркина"!

Дата и время: 14.04.2012, 21:50:47

Отлично.
Володя, очень рада встрече.

Дата и время: 14.04.2012, 21:29:23

Я тоже люблю апрели.:))

Дата и время: 14.04.2012, 20:05:39

Маргарита, стихи хорошие, но шпроты здесь не подходят, как сравнение.

Геннадий

Дата и время: 14.04.2012, 19:32:06

Рита, как всегда потрясает! Как всегда духовно, высоко и сильно. Даже не хочется лезть в детали - зачем мне знать, что изумруд состоит из атомов, а терем из твоих брёвен?

Дата и время: 14.04.2012, 18:31:22


... так время шло,
как все откинул тапки
когда уже не ждал ответов он
и тут ему среди других, в охапке
нашёл письмо случайно почтальон...

:о(bg

Дата и время: 14.04.2012, 18:13:56



Влад, мне представляется правильнее будет
написать "не платя алименты"

:о)bg

Грустный диагноз поставили Вы, Людмила - отслоение совести...
Но сформулировали так неповторимо, что сердце все-таки радуется
(другому, конечно :-)
Спасибо

Дата и время: 14.04.2012, 13:32:08

Amore -аморальность!
Однако.
Привет, ЛБ.

В банке варенья это не в сортире. Большая разница!

Я не аскет, я - азиоп, скажу вам строго.
Я замочил тот бублик слава Богу!

С улыбкой и уважением, Татьяна.

Дата и время: 14.04.2012, 11:12:55

Хорошо пошутили. А сыграйте! Т.Г.

Я хоть и не аскет, но мысль верная, товарищи. Поддерживаю:
бублики следует мочить, и, желательно, в … банке варенья.

Дата и время: 13.04.2012, 17:00:37

Григорий, хочешь - занеси меня в ЧС.
Есть основания (взаимные). Но давай начистоту.

Эти стихи - путь твоего лирического героя, бредущего к финишу.
Ты говорил, мол, твою жизнь будут изучать в российских школах (или типа того). Ну, да. Ибо это жизнь нео-кочевника. Осознающего свой поступок смены отечеств/территорий как религиозный акт, но тем не менее пребывающего убийственно-безгрешным...

Отсюда, КМК, внутренний конфликт твоего лирического героя. Отсюда - твои камлания и прочее-прочее...

PS Прости, но США - не самоцель русской поэзии. И никогда таковой не являлась.

ЗЫ. Не мельчи, Григорий. Не будь дураком...
Впрочем, ты это уже сделал.

Прощай.

Дата и время: 13.04.2012, 15:18:29

Замечательно!
Когда талант - так хоть о плесени, всё равно поэзия. Даже если в прозе!
:)))))

Дата и время: 13.04.2012, 15:09:53

Весна! Внуки прилетели!...
:))))))))))))

Мариян!
Извините, но мой комментарий сейчас – не Вам, а коллеге Дмитриеву, из коего я процитирую и прокомментирую две строчки:
№1 …укрепляют мою веру в то, что народы преодолеют силы, разделяющие их, и снова объединятся - во многом благодаря русскому языку.
И, главное, ну несомненно!, добавлю я – благодаря русскому государству.
№2 Мать Мариян провожает сына так же, как и наши матери провожали своих сыновей на войну.
Если смотреть в корень, то – чудовищная констатация, учитывая суть комментария к №1.

Переписка с В. П. Океанским о "Плаче":

В. П. Океанский: "Стихотворение твоё очень интересное во всех отношениях: и ситуация редчайшая, и осмысление историософично. Христианство, однако, не менее героично, чем античный мир, а, вот, КОГДА наступает "век людей" (Вико) сказать вообще трудно, понимая, что ещё остаётся место подвигу-подвижничеству... Впрочем, отец Сергий Булгаков внёс бы тут свои коррективы, указав на различие "героизма и подвижничества" - тем не менее, они оба, конечно, ближе к небу, чем мягко устроенный в кресле человеческий зад (аллюзия на давний текст о. Льва Лебедева)."

А. Закуренко: "Беспорно, подвиг христианский - особый, но вот в чем проблема, если ты помнишь, предсказание о последних временах у старцев - вера настолько убудет из человека, что даже простая вежливость, вроде уступки места в общественном транспорте пожилому человеку - уже будет христианским поступком, то есть - подвигом.
А меня волновал рубеж перехода от мира все еще (пусть в сознании лишь) христианского к миру постхристианскому. И думаю, этот рубеж как раз приходится на Первую Мировую.
История и техника перегнали человека - он отстал и вновь впал в язычество - причем не в высокое олимпийское, а в язычество раннее, хтоническое...
Что-то такое мне и привиделось в смерти последнего воина еще христианского мира..."