Лиза... а вот не уверена, что "каждый о своём" живет. Есть которые живут о нашем... И есть те, о которых живем. Вот я пыталась когда-то об этом:
"Разве меня ты видел слабой,
ты, о ком думать совсем не помню,
ты, о котором правды не иму,
ты, для кого дышать отказала,
жить отказала, любить сохранила?".
Игорь, согласись,
дурачок он и в Африке - дурачок...
а уж на Руси дык это бери на порядок* выше...
да бооольши... именно дурак... да даже во второй степени...
:о)bg
* - ещё знак после запятой...
PS
A propos, для тупых - это в д е с я т ь раз больше...
тут уже сам прикидывай, диплом-то
есть небось?..
Александр, спасибо за перевод - очень хорош, за голос Стуса с такими родными интонациями, за этот дивный язык. Есть в нем что-то детское, незащищенное.
Если позволите, одно замечание. В оригинале:
Так по стерні збирають пізній даток...
Это так наз. присоединительное сравнение. Чтобы оно работало, действие его (сравнения) должно быть в наст. времени, в редком случае - в прошедшем. У вас:
Так по стерне – ходить за данью скудной,
так беленое полотно – в сувой,
так матерью стать роженице юной...
казалось бы, настоящее время заменяется тире, но "ходить" и "стать" не в наст. вр., поэтому звучит несколько не по-русски, а еще здесь смешаны в одном семантич. ряду несовершенный вид "ходить" и совершенный "стать". Только 2-я из процитированных строк читается правильно.
Вот как бы в моем понимании звучало:
Так по стерне идут за данью скудной
"собирают" не ляжет в строку.
Ср. у Лермонотва:
Сокрылось все теперь: так поутру туманы
От солнечных лучей редеют средь поляны.
А вот у него тире, заменяющее глагол наст. вр.:
И, новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный -- все храм,
Кумир поверженный -- все бог!
ps. Не сочтите за придирку, читала с радостью и благодарностью.
строки будто толстым слоем пыли припали. Александр, извините мне моё любопытство, не могу понять, отчего у Вас такая лексика, будто перевод сделан в девятнадцатом веке? "В чём прикол?", как говорит моя младшая сестра. И "Селья", конечно, короче, чем Селия, но это же не повод, чтобы ее испанизировать? :)
Леонид!
И мне грустить вечор... А утром - снег в цене - Вы хотели здесь сказать, наверно: И мне грустить (сегодня) вечером... А утром, и т.д.?
Но дело в том, что наречие "вечор" обозначает ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ.
То есть нужно было бы сказать: и я грустил вечор.
А у Вас вышло: и я (буду) грустить вчера.
Пардон, если что не так понял.
Казалось бы - про то же, о чём только что читала у Леонида Советникова. Но - другие слова и другое настроение. А в общем - так же неординарно. Спасибо, очень понравилось! Таджик вызвал улыбку. )
Кстати, крайне сложно художнику в творчестве, постичь образ противоположного пола... Тем более в поэзии перевода, когда важно не потерять творческую индивидуальность и индивидуальность автора (по сути - оппонента)...
Кто вообще меня может просить о чём-либо, кроме близких? Да кто угодно, если речь идёт о помощи или представлены всеубеждающие аргументы. Это не значит, что я откликнусь, но и моё сердце — не камень.
Темы, на которые я готов общаться, я выбираю сам. Если хочу про бога, буду про бога. Есть ли люди, которые могут меня попросить не высказываться «про бога»? Таких людей нет. Как и бога.
И не надо мне возражать, чего это я говорю о том, кого якобы нет. Мне «бог» предтавляется над-глобальной метафорой с максимально широкой семантикой. Всего то.
ps по поводу вот этого: Александр, убедительно прошу Вас не комментировать стихи, где есть намеки на существование Всевышнего... Вам это не осилить:) Я вот не комментирую Ваши стихи, моему разуму недоступные: "сунул, вынул и пошел" - потому как не понимаю, о чем они. Может о ремонте/взломе компьютера с помощью флешки, может, о незаконном изъятии денежных средств из банкомата:) Не понимаю и не лезу Вас воспитывать:)... А Вы вломились к автору неплохого текста, поерничали, претензии к Богу предъявили ("должен" он, мол, что-то там). Может у Вас того, звездная болезнь? Говорят в ред.коллегии П.ру вирус гуляет:) Не уморяйтесь, плиз.
Владлен,
отличное стхотворение!
Мяч навылет положен в линию...
Правда, мне вдруг показалось - что Дозорцев зашел в гости к Вознесенскому...
А?
ЮК
P.S. Я тоже огорчился, когда Маша проиграла... Не перекричала Агнешку.
удивительно встретить такое наполненное смыслами стихотворение в наше пустопорожнее время. И в то же время просодия не уступает смысловой составляющей - ни малейшего сомнения, что это поэзия. Рад, что узнал о Вас. Мастерски написано!
К омментарии
Перечитала, забыв, что комментировала. Повторюсь - Лиза! Это хорошо, это сильно!
О.
Эпиграф не нужен?:)
Лиза... а вот не уверена, что "каждый о своём" живет. Есть которые живут о нашем... И есть те, о которых живем. Вот я пыталась когда-то об этом:
"Разве меня ты видел слабой,
ты, о ком думать совсем не помню,
ты, о котором правды не иму,
ты, для кого дышать отказала,
жить отказала, любить сохранила?".
http://www.poezia.ru/article.php?sid=83668
о.
Ему, а также всем ребятам
Хочу я, старый, пожелать, -
Чтоб каждый был во сне крылатым
И приземлялся на кровать.
:)
Очень интересно ритмически и лексически, что создает образ лирического "антигероя"!
Очень стилистически выверенная вещь и при этом необычайно лиричная!
Стих превосходен и в целом, и в деталях!
Спасибо Вам за удовольствие, Игорь!
Очень мое! Спасибо, Ирина!
Игорь, согласись,
дурачок он и в Африке - дурачок...
а уж на Руси дык это бери на порядок* выше...
да бооольши... именно дурак... да даже во второй степени...
:о)bg
* - ещё знак после запятой...
PS
A propos, для тупых - это в д е с я т ь раз больше...
тут уже сам прикидывай, диплом-то
есть небось?..
Александр, спасибо за перевод - очень хорош, за голос Стуса с такими родными интонациями, за этот дивный язык. Есть в нем что-то детское, незащищенное.
Если позволите, одно замечание. В оригинале:
Так по стерні збирають пізній даток...
Это так наз. присоединительное сравнение. Чтобы оно работало, действие его (сравнения) должно быть в наст. времени, в редком случае - в прошедшем. У вас:
Так по стерне – ходить за данью скудной,
так беленое полотно – в сувой,
так матерью стать роженице юной...
казалось бы, настоящее время заменяется тире, но "ходить" и "стать" не в наст. вр., поэтому звучит несколько не по-русски, а еще здесь смешаны в одном семантич. ряду несовершенный вид "ходить" и совершенный "стать". Только 2-я из процитированных строк читается правильно.
Вот как бы в моем понимании звучало:
Так по стерне идут за данью скудной
"собирают" не ляжет в строку.
Ср. у Лермонотва:
Сокрылось все теперь: так поутру туманы
От солнечных лучей редеют средь поляны.
А вот у него тире, заменяющее глагол наст. вр.:
И, новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный -- все храм,
Кумир поверженный -- все бог!
ps. Не сочтите за придирку, читала с радостью и благодарностью.
строки будто толстым слоем пыли припали. Александр, извините мне моё любопытство, не могу понять, отчего у Вас такая лексика, будто перевод сделан в девятнадцатом веке? "В чём прикол?", как говорит моя младшая сестра. И "Селья", конечно, короче, чем Селия, но это же не повод, чтобы ее испанизировать? :)
С уважением А.Ш.
Александр!
Я заслушалась...
Спасибо.
Капитально, Саша! Такая форма, я знаю, требует непрерываемого процесса вдохновения.
Геннаий
Прекрасное стихотворение, строки вынуты из памяти, из души. Концовка интересна философской метафорой.
Геннадий
Много находок. Но почему именно Саша сосала сушку?
Геннадий
Отличная лирика, Владимир.
Геннадий
Ольга!
А ведь правильное ударение - христианИн.
Пардон, не прочитал предыдущий комментарий,
так что, я о том же.
Навскидку попробовал инверсию - не звучит...
А вот не хотите-ли применить прихожанина, вместо христианина?
Леонид!
И мне грустить вечор... А утром - снег в цене - Вы хотели здесь сказать, наверно: И мне грустить (сегодня) вечером... А утром, и т.д.?
Но дело в том, что наречие "вечор" обозначает ВЧЕРА ВЕЧЕРОМ.
То есть нужно было бы сказать: и я грустил вечор.
А у Вас вышло: и я (буду) грустить вчера.
Пардон, если что не так понял.
Да...Вам достаточно и фамилии, потому что сказать "Я читаю Чурдалёва" - значит, сказать: " Я читаю истинную поэзию". Спасибо, Игорь!
Казалось бы - про то же, о чём только что читала у Леонида Советникова. Но - другие слова и другое настроение. А в общем - так же неординарно. Спасибо, очень понравилось! Таджик вызвал улыбку. )
У нас капели тоже звучали с утра всей капеллой. )
Отличная работа дирижёра, Леонид! Спасибо!
"Оптимизм" концовки великолепен!
Кстати, крайне сложно художнику в творчестве, постичь образ противоположного пола... Тем более в поэзии перевода, когда важно не потерять творческую индивидуальность и индивидуальность автора (по сути - оппонента)...
Озабоченный рефреном
все по западням хожу:
хрен за хреном, хрен за хреном
бойко в рифму я ложу.
Я читателя макаю
в словоток моих мыслЕй.
Он ныряет и икает:
"Молоток! Жаль без гвоздей!"
Из двери, в подвал ведущей,
хорошо мне виден х...
над деревней, вездесущий:
хошь ...., а хочешь - куй
гвоздь, из бревен его стибрив,
речку обернув в г...
Мой стишок в таком колибре,
что мне право все равно.
Я в седьмом ряду с разрядом,
жаль разряжен револьвер.
А ругать меня не надо:
я ж поэт Вам, а не хер (herr).
Я стишок вам нафигачил:
сунул, вынул и пашол...
Ну а как еще иначе
сделать так, чтоб ка-ра-шо...
Света, Вы вдохнули душу в эти строки и они живут.
А.М.
Это - высокая поэзия. С каждым стихотворением для меня все больше раскрывается творчество Стуса и твоя творческая индивидуальность.
Кто вообще меня может просить о чём-либо, кроме близких? Да кто угодно, если речь идёт о помощи или представлены всеубеждающие аргументы. Это не значит, что я откликнусь, но и моё сердце — не камень.
Темы, на которые я готов общаться, я выбираю сам. Если хочу про бога, буду про бога. Есть ли люди, которые могут меня попросить не высказываться «про бога»? Таких людей нет. Как и бога.
И не надо мне возражать, чего это я говорю о том, кого якобы нет. Мне «бог» предтавляется над-глобальной метафорой с максимально широкой семантикой. Всего то.
ps по поводу вот этого: Александр, убедительно прошу Вас не комментировать стихи, где есть намеки на существование Всевышнего... Вам это не осилить:) Я вот не комментирую Ваши стихи, моему разуму недоступные: "сунул, вынул и пошел" - потому как не понимаю, о чем они. Может о ремонте/взломе компьютера с помощью флешки, может, о незаконном изъятии денежных средств из банкомата:) Не понимаю и не лезу Вас воспитывать:)... А Вы вломились к автору неплохого текста, поерничали, претензии к Богу предъявили ("должен" он, мол, что-то там). Может у Вас того, звездная болезнь? Говорят в ред.коллегии П.ру вирус гуляет:) Не уморяйтесь, плиз.
Владлен,
отличное стхотворение!
Мяч навылет положен в линию...
Правда, мне вдруг показалось - что Дозорцев зашел в гости к Вознесенскому...
А?
ЮК
P.S. Я тоже огорчился, когда Маша проиграла... Не перекричала Агнешку.
Страшное... Вдвойне страшное из-за того, что звучит от первого лица.
удивительно встретить такое наполненное смыслами стихотворение в наше пустопорожнее время. И в то же время просодия не уступает смысловой составляющей - ни малейшего сомнения, что это поэзия. Рад, что узнал о Вас. Мастерски написано!
С уважением А. Ш.
Гриша, это не начало большой поэмы? Вполне для этого стих подходит... Сильно. Впечатлен.