В городском центре Софии, Эд, на расстоянии около 500 кв.м, сожительствуют православный храм, католическая церковь, синагога, мусульманская мечеть и протестантская церковь. Думаю что у нас "мирятся купол и купол друг с другом".
Наблюдать движения мух и ничего не делать (в реале, не во сне) - это болгарский национальный спорт, дорогоя Наталья. Потому что мы самый поэтический народ в мире :)
Люда, полностью разделяю Вашу явную симпатию к трудолюбивым, свободолюбивым и мирным людям — чехам! Но я не в курсе этих переименований. Сперва мне показалось, что речь идет о переименовании аэропорта, которому присвоили имя одного из крупнейших наших современников — Вацлава Гавела, но быстро осознал ошибку. Ваш.
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin Валерий Игнатович 2012-10-11 19:51:50
Спасибо, Наталия, тем, кто заинтересуется, ссылка не помешает, там пишут, что "Сравнение текстов Пушкина и Байрона позволяет обнаружить диалог, перекличку". При этом, позиция Александра Сергеевича мне ближе...
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin Корди Наталия 2012-10-11 21:23:36
Валерий, интересно, что я обнаружила статью после того, как обнаружила сходство))). Перекличка всегда присутствует у равновеликих поэтов. К примеру, Дикинсон-Цветаева-Ахматова. Но во всех ли случаях это перекличка? В данном случае я заподозрила Пушкина))). Байроновское стихотворение написано раньше. А пушкинское появилось после перевода Тютчева. Навеяно, так сказать. Переводом текст Александра Сергеевича не назовёшь, но и не сопоставить трудно. С уважением, НК
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin Валерий Игнатович 2012-10-12 00:49:28
Да, совершенно верно, спасибо за интересные параллели, а Пушкину спасибо за умение найти неформальный подход к решению проблемы, качество, которое в наше время - страшный дефицит. А ведь без этого качества нас ждет обратная эволюция...
Меня, дорогая Наталья, в силу моей испорченности(см. здесь ), смущает звуковой ряд в названии стихотворения и в последней его строке.
Подвизаюсь кое-где Бабкой-Ёжкой ;-))), не обессудьте.
" легче, поскольку привычней и проще:
лелеять немилость, печальность, ненастье
и мемуаристики вычурный почерк. "
Именно ЛЕГЧЕ! Очень точное слово нашли...
Литература не нуждается в том, чтобы в нее "сливали" негативные эмоции. Не литература и не писатель, а лишь публика требует трагического надрыва. ЛЕГЧЕ играть рыдающего экзальтированного "непонятого гения", чем неприметного садовника.
Однако же оживить натюрморт (апплодирую за хорошо вписанную в текс метафору) - намного сложнее, чем приписать к натюрморту свой портрет:)
Анна, а почему столько негатива по отношению к жабам?
Почему жабы должны быть наделены нравственными муками? Это из совсем другой области...
Вы, вероятно, сильно страдаете, когда кто-то считает некрасивой Вас, но Вы уверены, что Вы знаете о том, когда Вас считают некрасивой?
Стихотворение, безусловно, блестящее, но, как бы так выразиться, по-точнее... обоюдоострое. За внешним блеском все равно остается какая-то грязь, какое-то ощущение необоснованных претензий, надменности, не имеющей никаких оснований... Не уверена, что смогла донести до Вас свою мысль, но...
Ах, да, об этом уже сказано: "...а в своем бревна не замечают":)
Имя красит человека, но никогда не видел имя стихи писать. Верить в человека или верить в имя человека - That is the question, дорогой Иван Михайлович! :)
И название и первая строка - всё это о хрупкости, о недолговечности, о неуютности нашей жизни. Глубокая образность придаёт стихотворению неповторимое обаяние. И особенно хороша последняя строка - завершающий аккорд. Олег, большое спасибо.
К омментарии
Всё правильно...
К сожалению, даже в храме, который делят, не живут мирно. Но верить хочется. Спасибо, Эд!
Сережа, я насладилась! Спасибо! Жаль, нельзя больше 10!
В городском центре Софии, Эд, на расстоянии около 500 кв.м, сожительствуют православный храм, католическая церковь, синагога, мусульманская мечеть и протестантская церковь. Думаю что у нас "мирятся купол и купол друг с другом".
Конечно, не совсем солнечно :)
Наблюдать движения мух и ничего не делать (в реале, не во сне) - это болгарский национальный спорт, дорогоя Наталья. Потому что мы самый поэтический народ в мире :)
В копилку...
Если б знал ты, Париж, как к лицу тебе русский язык!...
Божья рука писала...
Лёш, сильно...
Прямо в душу, Наташ...
Отличные стихи, хотя философия спорная. А в название просится: "Баллада на троих". Удач.
Повальное увлечение французским русской знати
«Увлечением» это назвать сложно. Многие так и вообще русского языка не знали. И это было сознательным вполне решением.
Потом Высоцкий спел: «В общественном парижском туалете есть надписи на русском языке!»
Люда, полностью разделяю Вашу явную симпатию к трудолюбивым, свободолюбивым и мирным людям — чехам! Но я не в курсе этих переименований. Сперва мне показалось, что речь идет о переименовании аэропорта, которому присвоили имя одного из крупнейших наших современников — Вацлава Гавела, но быстро осознал ошибку. Ваш.
Так и есть: 10!
Геннадий
Особо отмечаю второе стихотворение.
Геннадий
Без всяких фокусов, но свежо.
Геннадий
Замечательные строки, читаются на одном дыхании!
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Корди Наталия 2012-10-08 23:43:01
As o’er the cold sepulchral stone
Some name arrests the passer-by;
Thus, when thou view’st this page alone,
May mine attract thy pensive eye!
And when by thee that name is read,
Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
And think my heart is buried here.
George Gordon Byron
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Валерий Игнатович 2012-10-09 02:20:06
Как скучен Байрон, Пушкин веселее:
В трагедиях его заметен свет;
Пусть волны Леты унесут скорее
Очередной, из меди, силуэт,
Но пусть бы все не зарастала та,
Которую идешь, не уставая,
Народная, к писателю, тропа,
И что б ее, мостя, не затоптали,
А то тропинки в сумрачных аллеях
У нас камнями, в клеточку, мостят,
Но от того становится грустнее,
Идешь ведь погулять не на парад...
А тем, что мы надменность поощряем,
Нерукотворный памятник теряем.
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Корди Наталия 2012-10-11 11:27:59
ОБ ОДНОМ БАЙРОНИЧЕСКОМ МОТИВЕ У ПУШКИНА
(Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeiev ab discipulis dedicata. - М., 2002. - С. 45-47)
http://www.philology.ru/literature2/shapoval-02b.htm
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Валерий Игнатович 2012-10-11 19:51:50
Спасибо, Наталия, тем, кто заинтересуется, ссылка не помешает, там пишут, что "Сравнение текстов Пушкина и Байрона позволяет обнаружить диалог, перекличку". При этом, позиция Александра Сергеевича мне ближе...
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Корди Наталия 2012-10-11 21:23:36
Валерий, интересно, что я обнаружила статью после того, как обнаружила сходство))).
Перекличка всегда присутствует у равновеликих поэтов. К примеру, Дикинсон-Цветаева-Ахматова. Но во всех ли случаях это перекличка? В данном случае я заподозрила Пушкина))). Байроновское стихотворение написано раньше. А пушкинское появилось после перевода Тютчева. Навеяно, так сказать. Переводом текст Александра Сергеевича не назовёшь, но и не сопоставить трудно.
С уважением,
НК
Re: What does my name mean to you…: Что в имени тебе моем… - A. Pushkin
Валерий Игнатович 2012-10-12 00:49:28
Да, совершенно верно, спасибо за интересные параллели, а Пушкину спасибо за умение найти неформальный подход к решению проблемы, качество, которое в наше время - страшный дефицит. А ведь без этого качества нас ждет обратная эволюция...
Меня, дорогая Наталья, в силу моей испорченности(см. здесь ), смущает звуковой ряд в названии стихотворения и в последней его строке.
Подвизаюсь кое-где Бабкой-Ёжкой ;-))), не обессудьте.
Поднимало с колен.
" легче, поскольку привычней и проще:
лелеять немилость, печальность, ненастье
и мемуаристики вычурный почерк. "
Именно ЛЕГЧЕ! Очень точное слово нашли...
Литература не нуждается в том, чтобы в нее "сливали" негативные эмоции. Не литература и не писатель, а лишь публика требует трагического надрыва. ЛЕГЧЕ играть рыдающего экзальтированного "непонятого гения", чем неприметного садовника.
Однако же оживить натюрморт (апплодирую за хорошо вписанную в текс метафору) - намного сложнее, чем приписать к натюрморту свой портрет:)
Анна, а почему столько негатива по отношению к жабам?
Почему жабы должны быть наделены нравственными муками? Это из совсем другой области...
Вы, вероятно, сильно страдаете, когда кто-то считает некрасивой Вас, но Вы уверены, что Вы знаете о том, когда Вас считают некрасивой?
Стихотворение, безусловно, блестящее, но, как бы так выразиться, по-точнее... обоюдоострое. За внешним блеском все равно остается какая-то грязь, какое-то ощущение необоснованных претензий, надменности, не имеющей никаких оснований... Не уверена, что смогла донести до Вас свою мысль, но...
Ах, да, об этом уже сказано: "...а в своем бревна не замечают":)
Концовка понравилась. Грустная философия, но задевающая душу.
Геннадий
Отличная любовная лирика.
Геннадий
"Шикарный вид!" Хорошо, Эдуард. "небывалая дремлет быль…" - этот стих понравился единством противоположностей.
Геннадий
Имя красит человека, но никогда не видел имя стихи писать. Верить в человека или верить в имя человека - That is the question, дорогой Иван Михайлович! :)
И название и первая строка - всё это о хрупкости, о недолговечности, о неуютности нашей жизни. Глубокая образность придаёт стихотворению неповторимое обаяние. И особенно хороша последняя строка - завершающий аккорд. Олег, большое спасибо.
Нина Гаврилина
я не обязательно поэт,
но пишу не покидая стула
потчуя стишками интернет...
Алекс, отвечай, ты
не "акула"?..
:о)bg
...жизнь... лишь
секунды текущей отсрочка...
недопрожитого... сбитого с ног...
но хорошо если сделает дочка
вместо тебя это, или
сынок...
:о)bg
...не постольку, что эстеты
но поскольку лишь
поэты...
:о)bg
Буду первым: твои метафоры покоряют!
Геннадий