К омментарии

Автор Гаэлина
Дата и время: 22.07.2013, 12:13:36

Вспомнилось школьное задание у сына - написать короткое сочинение по данной картине. Честно говоря, я тогда в ступор впала, ведь здесь не детская философия...
Детям рекомендовали написать нечто вроде: на переднем плане мы видим старый дом на фоне молодого, солнечного города. И нужно всегда выбирать в жизни светлую сторону.
Так то оно так.) Но ведь не об этом у Шагала.
Дома - они, как люди, имеют душу, память и могут тосковать. Они умирают и возрождаются с людьми, живущими в их стенах.

Дата и время: 22.07.2013, 11:37:26

Капли датского короля пейте, кавалеры...

Надо рифму к "C’est la vie"?
Соизвольте - "улови".

Дата и время: 22.07.2013, 11:36:16

Пересохший водоём,
перемирье на войне...
одиночество вдвоём
одиночее вдвойне.

Ночью порознь, розно днём.
Свиду - милая чета.
Одиночество вдвоём
и не больше - ни-чер-та!

"А конкретика шлюзов разводит: кто вверх, а кто вниз" - вот недаром я шлюзы возненавидела.
О том самом о чем надо написано стихотворение. Хорошо написано. Мне только жаль слез, которые ты выбросил - они делали стихотворение пронзительным, а без слез - оно требовательное. Оно провоцирует мужество.

"Вот и снова я на электричку
успеваю - минута в мину...
Алычи жёлтоплодная дичка
зреет в зное, в гаремном плену."

Гениально! Это "в мину...", так и видишь: заскочил в вагон и двери захлопнулись!
Да, в Евпатории миллионы стрижей, кругом озёра, грязи...
Счастья тебе, Сергей!
+10!

Мне не понятно недоумение уважаемого С. Островского. Если на странную и, увы, совсем неоднозначную историю
с обвинением в плагиате в Литсалоне, который точно превращается в социальную сеть, в общей сложности 139 отзывов заинтересованных лиц, кому дело до английской поэзии, до какого-то Киплинга (он, случаем, не пиндос? А в еще неначавшемся противостоянии Егиазарова и Пахомовой уже 47 отзывов. Кво вадис и камо грядеши, дорогая Пруся?
Но несмотря на все это, Сергей Шоргин просто молодец. Но он не дискуссант, не интересант, он просто поэт.

Вячеслав, браво!!!
Особое спасибо за первое, за улыбку!!!
Счастья!!!

Дорогой Сережа, что я могу сделать, чтобы вывести из немоты этот сайт?
К моему ужасу, не вижу ни одного комментария под этими замечательными переводами.
Надеюсь, cкоро коллеги потянуться сюда за настоящей родниковой поэзией и оценят по заслугам твой большой талант.
Верный поклонник твоего творчества,
я

Дата и время: 22.07.2013, 00:04:00

Очаровательно, хотя смех, конечно же, сквозь слезы...
Фраза "Этот текст умён и светел, значит, мой он - и навеки. " претендует на увековечение в граните.

Осталось еще Пушкина подправить и будет нам всем хеппи-енд:
"Не продается вдохновенье, но можно рукопись ...украсть".

"И полётное вольное слово" - всё перечитываю, перечитываю...
"... И, как будто сто рифм надо мною,
стая птиц - в синеве, налегке..."

Великолепно!
Р.М.

Дата и время: 21.07.2013, 23:27:39

И чем бы ни были больны,
а этим каплям нет цены...
*****************************
Хорошо!

Р.М.

Дата и время: 21.07.2013, 17:26:12

И стих симпатичный, и дата создания впечатлила. )

Короткое, печальное и нежное стихотворение.
Геннадий, путешествий Вам самых разных и увлекательных!

Дата и время: 21.07.2013, 15:28:14

Олег, рада читать Ваши стихи.
Красивая пейзажная зарисовка, но третий катрен вызывает замечания стилистические. И слово "перерывает" - инородно этому тексту.
А что, если так:

Как только птичий гомон стих,
Сверчковый хор всё чётче слышен,
Полёт ночной летучей мыши
Не искажает этот миг.

С теплом,

Дата и время: 21.07.2013, 15:11:20

Владимир, на мой взгляд 66 нуждается в доработке,- очень много слабых рифм
и ключ Вашего варианта далек по смыслу от простого и однозначного Шекспировского
резюмирования: «Видя все это я бы ушел из жизни(покончил с собой),
Но я не могу бросить мою любовь на произвол судьбы(оставить в одиночестве)»

Как вариант на вскидку: Все это видя в Лете думал сгинуть,
Но не могу любовь свою покинуть.
Успехов.

P.S.Сегодня не могу детально сосредоточится на других переводах,
но обязательно вернусь еще.

Максим.

Интересно, Филипп! Очень!

Хотел спросить... Вас не смущает большое скопление
вшей (выбраВШИсь, включиВШИй и т.д.)?
:)

Рад знакомству,

Спасибо пребольшое и от всей души,
дорогая Маргарита.

Спасибо за внимание и за понимание (не сочтите это за рифму!).

Благодарю Вас и за Ваши сегодняшние стихи,
которые мне дороги пристальным и аналитическим взглядом поэта и филолога, неравнодушием и доброжелательностью.

С уважением и пожеланием
счастливых творческих дней, С.Ш.

Сергей, спасибо за удивительное понимание другого поэта, не такого, как Вы. А то мы поневоле приучаемся мерить всех по себе.

Сердечно - Маргарита.

Автор Гаэлина
Дата и время: 21.07.2013, 13:46:56

Вячеслав, подборка отменная, но АКАЦИЯ! Акация - нечто. Уж воспета она была в поэзии много раз, но Вы сумели создать отдельный поэтический шедевр. Не стихотворение - ЛАВИНА!

Автор Гаэлина
Дата и время: 21.07.2013, 13:27:23

Рута, я всегда восхищаюсь авторами, умеющими шутить в стихах. Это сложно, на мой взгляд, и это высший пилотаж.
А пикировка в экспрмтах вообще доставила удовольствие.)

Дата и время: 21.07.2013, 13:22:46

Маргарита, Вы не рассердитесь на меня за эту сентиментальную графоманию?



Перед окном неспешно обитает
ветвистый куст зелёного алоэ.
Его гардина плавно обвивает
фатой невесты возле аналоя.

Грустит дитя полуденного зноя,
ловя всем телом редкий солнца лучик.
Он ищет света в сумеречной зоне,
к стеклу окна припав щекой колючей.

А за окном, в огне закатной бронзы,
среди цветов на вылощенной клумбе,
росой умыта, расцветает роза,
которая алоэ сердцу люба.

Он был бы рад обнять родную розу,
нет для него заветнее желаний.
но для алоэ с розой есть угроза -
друг друга не поранить бы шипами.

И вот роса на розе, словно слёзы,
а для алоэ шаг - как будто миля...
Но свет ложится белою полоской,
связав обоих их епитрахилью.

"я поверял тебя на подкуп и на лесть;"

Владислав, наверное, "проверял"?

Романс понравился! Спасибо!

В.Е.

Дата и время: 20.07.2013, 22:58:13

Замечательные настоящие стихи!!!
Спасибо, Гаэлина!
Здоровья и счастья Вам!
В.Е.

Дата и время: 20.07.2013, 22:50:31

"Однажды листы его ранней весною
напомнили мне крокодиловы челюсти,
но нет благодушней цветка, чем алоэ,
он полон уютной тропической прелести."

Какое точное поэтическое зрение!
Спасибо, Маргарита!
+10!

Дата и время: 20.07.2013, 21:04:17

Спасибо за ТАКУЮ Поэзию!
----------------------
Р.М.

Дата и время: 20.07.2013, 17:59:02

Рута, где Вы были раньше? Пару дней тому назад
дворовая "дикая" кошка ночью проникла к нам,
как-то протиснулась внутрь дивана в салоне
и родила там 5 котят!
Я человек не сентиментальный и выдворил
всю эту честну компанию назад во двор.
Не могу же я открыть у себя котоферму.

Дата и время: 20.07.2013, 15:59:31

Можно пофантазировать с Вами на ту же тему, Рута?

Вот так бывает иногда,
приходят параллели:
я в детстве выкрасил кота
зелёной акварелью.

Сказала мама мне тогда:
"Какой ты нехороший.
Теперь от нашего кота
шарахаются кошки!"

И кот подумывал: "Беда!
Вот до чего я дожил..."
Но всё исправилось, когда
проснулся летний дождик.

Он краску смыл с кота струёй,
зажёг блестящий лучик...
И возвратился к нам домой
пушистым РЫЖИЙ Мурчик.

Он снова весело игрив,
исполненный отваги...
Нет, не спеши и не беги
под "радужные" флаги!

Прочитала несколько раз. Как шаманское заклинание. Здорово передано и настроение и ритмо-звуковой образ. Спасибо, Слава!

Второй вариант Донна,-отличный и наиболее близок семантике и стилистике оригинала.

Успехов.

Максим.

Дата и время: 20.07.2013, 13:47:59

Владимир, на мой субъективный взгляд перевод выглядит весьма достойно. Содержание передано весьма точно, авторские интонации оригинала тоже; а
впечатление от прочтения перевода не портят несовершенные рифмы в катренах и финальном терцете.

С уважением и пожеланиями новых творческих успехов.

Максим.