Сергей!
Мне кажется, два последних стихотворения очень отличаются своей тональностью от предыдущих. Вы словно подняли забрало и вступили в бой с открытым лицом. Все и всё названо своими именами, без эвфимизмов.
Позиция смелая, но опасная.
Удачи Вам и благополучия.
А.М.
Оно потому и настоящее произведение поэтического искусства, что для читателя не привязано к конкретному месту и времени: "хоть сто веков пройдёт", к сожалению, всё будет так же... в другом месте земного шара, в другое время, - те же боль и страх, разрушения и отчаянье от бессилия что-либо изменить... Война. Видимо, это заложено в алгоритме человеческого сознания - даже рисуя далёкой будущее, лучшие люди цивилизации не представляют его без "звёздных войн".
"Одинокость" - хорошо в рамках этого стихотворения, работает на индивидуальность. Все-таки право на поэтическую вольность - важная вещь. Я это воспринял бы, как симбиоз одиночества и неприкаянности.
Переводчик проявляет верность своим принципам, не делая культа ни из эвфонии (взгляни-Ка К этим), ни из орфографии ("под стать" пишется раздельно).
Трогателен также ностальгический момент: "Сыр и сливки где ДОСТАТЬ", как бы отсылающее к эпохе позднесоветского дефицита.
Санечка, что с тобой? С кем ты связался, кому хочешь что-то доказать?
Это естественно, что недобитые петлюровцы сейчас активизировались!
Проще согласиться, что слова нет. Как сказала одна мудрая женщина: «Слова нет, а жопа есть!» А у нас есть Купрейченко, крупный специалист украинского и русского языков!
Юрий, извиняюсь, оценку впервые ставил с планшетника и не обратил внимания, что там есть еще выше оценка. В общем, мне очень понравилось, особенно второе. Поэтому 10 Вам от меня!
С БУ,
СШ
Понравилось третье. "Словно можно себя отложить
на потом, про запас" - да, это очень точно: мы живём сразу, безотлагательно и непоправимо. Спасибо, Нина.
К омментарии
А чё! Очень и очень!..-:)))
Спасибо, Юрий!
На сон грядущий повеселился!..
Жаль только, что "Песнь вторую" пропустили... Очень жаль...
-:)))
Сергей!
Мне кажется, два последних стихотворения очень отличаются своей тональностью от предыдущих. Вы словно подняли забрало и вступили в бой с открытым лицом. Все и всё названо своими именами, без эвфимизмов.
Позиция смелая, но опасная.
Удачи Вам и благополучия.
А.М.
Прекрасное стихо, Сергей!
Чаще возвращайся в детство!
Там дроздовых много...-:))))
Я поддержу Ваш тост для вида,
о Крыме Вы забыли что-то:
кем стал бы Пушкин без Тавриды
с её Юрзуфом-то?.. Вот то-то!..
-:)))
Как чаша с водой, в которой колеблются звёзды... Всё хрупкое, невечное, чаша может упасть и разбиться, вода расплескаться, звёзды расколоться...
СпасиБог... хорошо, Эд!
Нужно очень немного такому, как я, дурачью.
Да, но семья - святое.
Прекрасные стихи, тёзка!
Оно потому и настоящее произведение поэтического искусства, что для читателя не привязано к конкретному месту и времени: "хоть сто веков пройдёт", к сожалению, всё будет так же... в другом месте земного шара, в другое время, - те же боль и страх, разрушения и отчаянье от бессилия что-либо изменить... Война. Видимо, это заложено в алгоритме человеческого сознания - даже рисуя далёкой будущее, лучшие люди цивилизации не представляют его без "звёздных войн".
"Одинокость" - хорошо в рамках этого стихотворения, работает на индивидуальность. Все-таки право на поэтическую вольность - важная вещь. Я это воспринял бы, как симбиоз одиночества и неприкаянности.
Объятья разума, я думаю, просторны, а ум давит - сил нет.
Спасибо, Эдуард, это стихотворение очень созвучно моему мироощущению.
Да, первая строка задала, дорогая Рута...
ради этого, в принципе, и живёшь...
очень даже замечательно...
"Вам-то хорошо..." (С). В Ялте-то.
куда же, ах, куда же
без фрика в макияже...
ну что за меткие слова -
природа власти такова.
Спасибо, Сергей! и за правоту Корана тоже ) Только там, мне кажется, опечатка вкралась "B мне всё чаще снится кол осины... "
В асфальтово насупленном небе есть смысл. Спасибо, Рута, что видите, что за ним.
Переделал 3 строфу, сместив акценты...
Было:
И вы, прелестные листы,
Где можно нам прочесть,
Что сгинет всё, что есть,
Повергнетесь однажды в прах,
Как пышный цвет в садах,
Чтоб смерть обресть.
Переводчик проявляет верность своим принципам, не делая культа ни из эвфонии (взгляни-Ка К этим), ни из орфографии ("под стать" пишется раздельно).
Трогателен также ностальгический момент: "Сыр и сливки где ДОСТАТЬ", как бы отсылающее к эпохе позднесоветского дефицита.
Санечка, что с тобой? С кем ты связался, кому хочешь что-то доказать?
Это естественно, что недобитые петлюровцы сейчас активизировались!
Проще согласиться, что слова нет. Как сказала одна мудрая женщина: «Слова нет, а жопа есть!» А у нас есть Купрейченко, крупный специалист украинского и русского языков!
Отличный стих.
Планшетники - просто модное увлечение. Но в целом сстрашно мешают нормально мыслить и получать удовольствие от реальной, а не от виртуальной жизни .
...гляжу - тебе всё поднеси на блюде
тебя менять давно уже пора...
у нас спецом обученные люди
с утра по дому бродят на хера?..
:о)bg
...мрачные хроники нынче... но, не мы такие - жизь такая...
У русских - избы, а не хаты.
Этнография, понимаешь...
Хорошее... Только вот эту строчку не совсем поняла: "Сквозь гардины бельмо на окошке". Это такая инверсия или опечатка в слове - "бельмом"?
Юрий, извиняюсь, оценку впервые ставил с планшетника и не обратил внимания, что там есть еще выше оценка. В общем, мне очень понравилось, особенно второе. Поэтому 10 Вам от меня!
С БУ,
СШ
Поэт штаны с подкладкой носит:
горячий ветер всё сильней
Но это ж надо - снова осень,
экватор, блин, - сезон дождей!
Понравилось третье. "Словно можно себя отложить
на потом, про запас" - да, это очень точно: мы живём сразу, безотлагательно и непоправимо. Спасибо, Нина.
Классно!))
Про(пра)российские стихи...