Вячеслав! Спасибо Вам, что не молчите! Фашисткой сволочи необходимо напоминать, куда она привела Украину и, в том числе, её одураченную молодёжь! Хотя всякая нацистская мразь не стоит Вашего таланта...
С уважением,
А.Д.
P.S. Маленькая ошибочка в последней строке.
А потом,
осушив гранёный стакан розового свекольного первака,
в хате, в которую набилось штук шестьдесят Явтушенок,
бабка Ганна вспомнила деда:
«Кали возвернулся з гражданки Ярмола,
то усе образы спалил,
тольки один схавать удалося.
Бачишь,
Христос висить -
однюсенький ва усим селе?
У другий раз возвернулся твой дед
у пачатку тридцать семаго
и ходил по хатам,
и просил пробаченья у всих,
у кого спалил образы,
а потым у Маскву зъехал
и згинул...»
И бабка Ганна выпила второй стакан первака
и спросила:
«А ким ты працуешь?» -
«Пишу стихи». -
«А што яно такое?»
Я пояснил: «Ну как песни...» -
а бабка Ганна засмеялась:
«Дык песни пишуть для задавальненья...
Якая же гэто праца!»
А потом бабка Ганна выпила третий стакан первака.
Я спросил: «Не много?» -
«Дык я же з Палесья - я паляшучка!
А тябе повезло, унучек,
што твоя родня - добрыя люди.
Не дай бог мы были б якие-небудь уласовцы
ци спекулянты!»
И бабка Ганна подняла сарафан не стесняясь
и показала на старческих высохших жёлтых грудях
ожоги:
«Гляди, унучек,
гэто ад фашистских зажигалок.
Мяне пытали, дзе партизаны...
Але я не сказала ничого...»
А потом бабка Ганна выпила четвёртый стакан первака
и спросила:
«А ты бывал у других краинах?» -
«Бывал». -
«А сустракал там яще Явтушенок?» -
«Нет, не встречал...
А что, разве есть Евтушенки - эмигранты?»
И бабка Ганна выпила пятый стакан первака.
«Ды я гавару не аб радне по прозвищу -
аб радне по души.
И кали дзе-нибудь -
у Америцы ци у Африцы
ёсць добрыя люди -
мне здаёцца -
яны усе Явтушенки...
И ты не стамляйся
шукать радню по белому свету.
Шукай родню,
и завсёды родню отшукаешь,
як нас отшукал,
и за гэто дякую,
унучек...»
Здравствуйте, Саша!
Я верю Вам и Вашей гражданской лирике.
Финал стихотворения (я - левша) столь же неожидан, сколько и ожидаем), парадоксален и даже ироничен. Это - Ваше, узнаваемое.
Но Вы сами-то знаете, кому Вы должны "сломить голову", а если знаете - готовы лично это сделать?
А.М.
И мне, Игорь, очень нравится, что подобные темы всё больше проникают в искусство...
Строго говоря :))) оно только тем и занимается, что разбирает "берлинскую стену" на этой границе...
С возрастом уместно обращение к произведениям, уже прошедшим проверку временем. От души поздравляю – это не проходноеИ тогда не важно, продолжаешь ты его или возражаешь – диалог в любом варианте интересен. Поэтому не ищу соответствий или противоречий: Аверинцев, кстати, делая новые переводы библейских оригиналов текста (кумранские и др.) в Книге Иова перевёл европейские общепринятые «дьявол», «сатана», как «сомневающийся», «уклоняющийся»… :)) А здесь отсылки к каноническому тексту просто обогащают восприятие прояснением авторской позиции, что и ценно.
От души поздравляю – это не проходное: оно останется.
Здравствуйте, Александр!
В Вашем прекрасном переводе, на мой взгляд, нехороша последняя строчка, а именно, - Я т ом н о е дитя. От первого лица это звучит довольно манерно, особенно с учётом того, что мы знаем о лорде Дугласе. Может, Вы и хотели внести этот оттенок, а по мне, очень искреннее стихотворение этим подпорчено.
В оригинале ведь у Дугласа очень понятное и трогательное Where is thy lap for me so tired a child ? - Где твои колени (сон) для меня, столь у с т а в ш е г о дитя.
Можно сделать хотя бы так:
Колени ждёт уставшее дитя!
С уважением.
ПС. Мой дед, Ваш земляк (Бердичев, Житомирская обл.) тоже, увы, погиб. И папа его тоже практически не помнил. Когда дед ушел на войну ему было неполных четыре года.
С Днём Победы, Сергей!
Не хочется в такой день вспоминать о другой безумной войне,
которая всё никак не кончится. Желаю Вам и Вашей прекрасной стране мира!
Сергей,
спасибо, что не даёте беспамятству стать необратимой эпидемией.
Конечно, поразили стихи человека, наказанного слепой природой и уничтоженного
зрячими врагами народа. В прямом смысле слова.
История, как крот, работает медленно. Но такие, как вы, убыстряют её ход.
Когда я читаю Ваши оригинальные стихи или переводы, у меня возникает ощущение, что я припадаю к живительному источнику.
Спасибо!
А.М.
Сергей!
Я ожидала, знала почти наверняка, что вы отзовётесь на день Победы!
Вдова - вот кому надо смотреть в глаза, вот о ком думать и заботиться.
И о тех, кто ещё не дожил или дожил, но до сих пор не имеет достойных условий жизни.
Все остальные споры - от лукавого.
Вы загляните старикам в глаза:
их тусклая скупая бирюза -
как тлеющий огонь на пепелище.
Барбара,
стихотворение, выбранное Вами для перевода и переведённое, -
можно было бы назвать "Цена победы"
Я когда-то читала, что в Белоруссии выжил только каждый четвёртый (погибло более 2-х миллионов), что разорены и сожжены (многие - вместе с жителями) тысячи сёл и хуторов.
Так мстили каратели за мощное партизанское движение, разгоревшееся в Белоруссии.
О Хатыни и её 149 хуторянах помнят все.
Поэтому образы стихотворения мне понятны и душевно близки.
Да не повторится!
А.М.
К омментарии
Вячеслав! Спасибо Вам, что не молчите! Фашисткой сволочи необходимо напоминать, куда она привела Украину и, в том числе, её одураченную молодёжь! Хотя всякая нацистская мразь не стоит Вашего таланта...
С уважением,
А.Д.
P.S. Маленькая ошибочка в последней строке.
Вспомнилось...
А потом,
осушив гранёный стакан розового свекольного первака,
в хате, в которую набилось штук шестьдесят Явтушенок,
бабка Ганна вспомнила деда:
«Кали возвернулся з гражданки Ярмола,
то усе образы спалил,
тольки один схавать удалося.
Бачишь,
Христос висить -
однюсенький ва усим селе?
У другий раз возвернулся твой дед
у пачатку тридцать семаго
и ходил по хатам,
и просил пробаченья у всих,
у кого спалил образы,
а потым у Маскву зъехал
и згинул...»
И бабка Ганна выпила второй стакан первака
и спросила:
«А ким ты працуешь?» -
«Пишу стихи». -
«А што яно такое?»
Я пояснил: «Ну как песни...» -
а бабка Ганна засмеялась:
«Дык песни пишуть для задавальненья...
Якая же гэто праца!»
А потом бабка Ганна выпила третий стакан первака.
Я спросил: «Не много?» -
«Дык я же з Палесья - я паляшучка!
А тябе повезло, унучек,
што твоя родня - добрыя люди.
Не дай бог мы были б якие-небудь уласовцы
ци спекулянты!»
И бабка Ганна подняла сарафан не стесняясь
и показала на старческих высохших жёлтых грудях
ожоги:
«Гляди, унучек,
гэто ад фашистских зажигалок.
Мяне пытали, дзе партизаны...
Але я не сказала ничого...»
А потом бабка Ганна выпила четвёртый стакан первака
и спросила:
«А ты бывал у других краинах?» -
«Бывал». -
«А сустракал там яще Явтушенок?» -
«Нет, не встречал...
А что, разве есть Евтушенки - эмигранты?»
И бабка Ганна выпила пятый стакан первака.
«Ды я гавару не аб радне по прозвищу -
аб радне по души.
И кали дзе-нибудь -
у Америцы ци у Африцы
ёсць добрыя люди -
мне здаёцца -
яны усе Явтушенки...
И ты не стамляйся
шукать радню по белому свету.
Шукай родню,
и завсёды родню отшукаешь,
як нас отшукал,
и за гэто дякую,
унучек...»
Здравствуйте, Саша!
Я верю Вам и Вашей гражданской лирике.
Финал стихотворения (я - левша) столь же неожидан, сколько и ожидаем), парадоксален и даже ироничен. Это - Ваше, узнаваемое.
Но Вы сами-то знаете, кому Вы должны "сломить голову", а если знаете - готовы лично это сделать?
А.М.
И мне, Игорь, очень нравится, что подобные темы всё больше проникают в искусство...
Строго говоря :))) оно только тем и занимается, что разбирает "берлинскую стену" на этой границе...
Последние годы всё безоблачнее проклятие...
С возрастом уместно обращение к произведениям, уже прошедшим проверку временем. От души поздравляю – это не проходноеИ тогда не важно, продолжаешь ты его или возражаешь – диалог в любом варианте интересен. Поэтому не ищу соответствий или противоречий: Аверинцев, кстати, делая новые переводы библейских оригиналов текста (кумранские и др.) в Книге Иова перевёл европейские общепринятые «дьявол», «сатана», как «сомневающийся», «уклоняющийся»… :)) А здесь отсылки к каноническому тексту просто обогащают восприятие прояснением авторской позиции, что и ценно.
От души поздравляю – это не проходное: оно останется.
Спасибо, Илья, за стихи!
С Днём ПОБЕДЫ тебя и МИРНОГО НЕБА над головой!!!
С Днем ПОБЕДЫ, Александр!
Мы сломим им головы!..-:)))
Интересные стихи по мотивам произведений поэта такой сложной судьбы. Да и не могла она быть простой в ту страшную военную пору...
Пусть остаётся :) ...
Хорошие стихи, чу-у-увственные.
Удачи и неизменности вдохновения, Алексей.
композиционная "арка" интересная
Здравствуйте, Александр!
В Вашем прекрасном переводе, на мой взгляд, нехороша последняя строчка, а именно, - Я т ом н о е дитя. От первого лица это звучит довольно манерно, особенно с учётом того, что мы знаем о лорде Дугласе. Может, Вы и хотели внести этот оттенок, а по мне, очень искреннее стихотворение этим подпорчено.
В оригинале ведь у Дугласа очень понятное и трогательное Where is thy lap for me so tired a child ? - Где твои колени (сон) для меня, столь у с т а в ш е г о дитя.
Можно сделать хотя бы так:
Колени ждёт уставшее дитя!
С уважением.
Спасибо, Вячеслав.
Грустно и очень хорошо.
Еще раз с Днем Победы.
Спасибо, Александр!
С Днем Победы. И низкий поклон солдату Петрову.
Грустно и душевно.
С Днём Победы, Олег.
ПС. Мой дед, Ваш земляк (Бердичев, Житомирская обл.) тоже, увы, погиб. И папа его тоже практически не помнил. Когда дед ушел на войну ему было неполных четыре года.
С Днем Победы, Вячеслав.
Светлая память Вашему отцу.
"Хорошо в деревне летом, пахнет сеном и говном,"
Вот оно, Михалыч, откуда у тебя корни и ... запашок-то!-:)))
С НАШЕЙ ПОБЕДОЙ!!! Милок!!!
С Днём Победы, Олег!
Мира и процветания Вам и Украине!
С Днём Победы, Сергей!
Не хочется в такой день вспоминать о другой безумной войне,
которая всё никак не кончится. Желаю Вам и Вашей прекрасной стране мира!
С Днем Победы, тёзка!
С днем Победы, Илья!
С Днем Победы! Мира Вам и Украине!
... поняла...
поняла, почему так..., чего никогда не будет, зачем тогда - то, что уж делали!?
благодарю.
ю.
Всё очень точно, Людмила.
Спасибо!
С Днем Победы.
Убил закопал
на могиле написал
У поэта было тесто...
Сергей,
спасибо, что не даёте беспамятству стать необратимой эпидемией.
Конечно, поразили стихи человека, наказанного слепой природой и уничтоженного
зрячими врагами народа. В прямом смысле слова.
История, как крот, работает медленно. Но такие, как вы, убыстряют её ход.
Когда я читаю Ваши оригинальные стихи или переводы, у меня возникает ощущение, что я припадаю к живительному источнику.
Спасибо!
А.М.
Людочка! Тебя - от всей души и от всего сердца - с Праздником Великой Победы! Мира, мира, и ещё раз мира нам всем!
Сергей!
Я ожидала, знала почти наверняка, что вы отзовётесь на день Победы!
Вдова - вот кому надо смотреть в глаза, вот о ком думать и заботиться.
И о тех, кто ещё не дожил или дожил, но до сих пор не имеет достойных условий жизни.
Все остальные споры - от лукавого.
Вы загляните старикам в глаза:
их тусклая скупая бирюза -
как тлеющий огонь на пепелище.
Будьте благопоучны
Ваша А.М.
Спасибо, Серёжа!
С Днем Победы.
Барбара,
стихотворение, выбранное Вами для перевода и переведённое, -
можно было бы назвать "Цена победы"
Я когда-то читала, что в Белоруссии выжил только каждый четвёртый (погибло более 2-х миллионов), что разорены и сожжены (многие - вместе с жителями) тысячи сёл и хуторов.
Так мстили каратели за мощное партизанское движение, разгоревшееся в Белоруссии.
О Хатыни и её 149 хуторянах помнят все.
Поэтому образы стихотворения мне понятны и душевно близки.
Да не повторится!
А.М.