Отличный, чисто "есенинский" стих. Именно такие стихи говорят о настоящей любви к Родине, без чиновьничего "патриотизма".
"скамеечка у маминой могилы" - замечательно. Я тоже часто сижу на такой скамеечке.
Александр прав. В классической поэзии не может быть никаких рифмоидов. Только точные рифмы. Сам стих бойкий, за это его и отметили. Но качество рифмовки оставляет желать лучшего. Над этим надо серьёзно поработать. Учиться писать классический русский стих:)
Я нахожу в Вашем переводе несколько серьёзных потерь (искажений), посмотрите:
1 строфа - And all the thousand eyes of heaven were bright / И все тысяча глаз небес блистали (у Вас несусветное – блестели что есть мочи)
3 строфа - She smiled upon my eyes that loathed the noon / Глядели в мои глаза, что ненавидят полдень (Ваше восклицание "мерзок полдень жгущий" – здесь маловразумительно и нехорошо по тону стиха, вдумчиво-сдержанному)
4 строфа - And all the painted fields were ripe for me / И все раскрашенные (лицемерные) поля вызрели для меня (Ваше "зрея без забот" – это произвольная вставка, которая уводит от смысла)
5 строфа (заключ. строка) - So that I come again at last to thee / Так что я наконец опять прихожу к тебе (судите сами, как далеко Вы ушли от этой торжественной простоты)
И конечно, все предыдущие строфы и их рефрен - But Sorrow came and led me back to thee - должны быть в прошлом по смыслу стиха. Вы понимаете, что здесь он везде говорит о себе и Уайльде в прошедшем времени (только там не природные картинки, как Вы сочли, а символы...). А в последней строфе - как бы воссоединяется с ним наяву (или за явью!). Этот временной переход у Автора очень важен. Ваше объяснение здесь неубедительно.
Не дай мне, Бог, дожить до скудных лет
Плебейства перед изможденным духом,
Когда уже не пишется куплет,
Мозг отвердел,
а тело стало пухом...
Финал, Света, замечательный.. Жуткий и поэтичный..
Где наготове
человечий плод
С раскрытым ртом уже добычу ждёт..
А в чём она, гениальность? Поэт должен быть пророком, писать о том, о чём никто не догадывается и что, возможно, произойдёт лет этак через 50-100? Или, как говорил Бродский, полемизировать с ушедшими поэтами-гениями?
Стих, конечно, бойкий. Если не смотреть в оригинал, то ничего. Посмотрев в оригинал, найдём, что несколько предметов взято из него, на чём и где кошка спит, но дальше собственное творчество. Но смутило не это. Как кошка спит " в мамином халате"? Она завернулась в него? Или на нём лежит. Если на нём, то надо сказать "и на мамином халате". А то получается, что кошка одела халат мамы и заснула. with your frocks - вместе с вышими платьями (халатами и т.д.)
В детской книжке между строчек - вообще не понятно, как это возможно. В оригинале этого нет и в помине. Представить тоже сложно, если только кошка не нарисована в детской книжке. Но в оригинала речь о живой кошке. В этом то и вся соль. В книжке кошка может спать хоть на Луне.
Душою я молод, но лапы не те,
И будто бы гиря висит на хвосте.
Товарищ на помощь ко мне не придёт,
Это философия феноменальной глупости и пустозвонства.
Начнём с того, что "тамбовский волк тебе товарищ". У нас ведь как: тут - солнцевские, тама - тамбовские, а похлеще чего - кущёвские, и - прости господя - донецкие.
Ваще-то, волк настолько туп, что сел и хвост в прорубь сунул. Там он и примёрз. А вы - гиря, гиря... Может, грыжа?
Лиргерой - это один из тех, коих вокруг великое множество и у кого нет ничего святого за душой.
Олег, не стоит наговаривать на себя.
За себя нужно стоять до последнего и бороться даже с самим собой во имя себя замечательного.
К омментарии
Ирина, по-моему, спутник - это тот, кто идет рядом.. А сердце, все-таки, находится внутри). Ну, или находилось, перед тем, как попало на ладонь)
Отличный, чисто "есенинский" стих. Именно такие стихи говорят о настоящей любви к Родине, без чиновьничего "патриотизма".
"скамеечка у маминой могилы" - замечательно. Я тоже часто сижу на такой скамеечке.
С теплом,
АЛ
Александр прав. В классической поэзии не может быть никаких рифмоидов. Только точные рифмы. Сам стих бойкий, за это его и отметили. Но качество рифмовки оставляет желать лучшего. Над этим надо серьёзно поработать. Учиться писать классический русский стих:)
В первой строке 3 строфы лишняя по сравнению с оригиналом стопа.
Здравствуйте, Александр!
Я нахожу в Вашем переводе несколько серьёзных потерь (искажений), посмотрите:
1 строфа - And all the thousand eyes of heaven were bright / И все тысяча глаз небес блистали (у Вас несусветное – блестели что есть мочи)
3 строфа - She smiled upon my eyes that loathed the noon / Глядели в мои глаза, что ненавидят полдень (Ваше восклицание "мерзок полдень жгущий" – здесь маловразумительно и нехорошо по тону стиха, вдумчиво-сдержанному)
4 строфа - And all the painted fields were ripe for me / И все раскрашенные (лицемерные) поля вызрели для меня (Ваше "зрея без забот" – это произвольная вставка, которая уводит от смысла)
5 строфа (заключ. строка) - So that I come again at last to thee / Так что я наконец опять прихожу к тебе (судите сами, как далеко Вы ушли от этой торжественной простоты)
И конечно, все предыдущие строфы и их рефрен - But Sorrow came and led me back to thee - должны быть в прошлом по смыслу стиха. Вы понимаете, что здесь он везде говорит о себе и Уайльде в прошедшем времени (только там не природные картинки, как Вы сочли, а символы...). А в последней строфе - как бы воссоединяется с ним наяву (или за явью!). Этот временной переход у Автора очень важен. Ваше объяснение здесь неубедительно.
Успехов Вам.
Не дай мне, Бог, дожить до скудных лет
Плебейства перед изможденным духом,
Когда уже не пишется куплет,
Мозг отвердел,
а тело стало пухом...
Финал, Света, замечательный.. Жуткий и поэтичный..
Где наготове
человечий плод
С раскрытым ртом уже добычу ждёт..
шура балаганов весьма бойко изложил содержание брошюры "восстание на очакове".
Олег, твоя поэзия настолько многомерна, что она не столько для памяти, сколько
сиюминутно для души. Спасибо!
Геннадий
!!!
Оптимистично - и как хочется надеяться!
Как мало слов! Как много сказано!
Два космоса терзают наши дни -
Они!
И никогда не тонет, как говно,-
Оно!
-:)))
Про женщину водителя трамвая есть мультик интересный. Наверное, про каждую женщину из Вашего списка есть какой-нибудь мультик, если хорошо поискать.
А в чём она, гениальность? Поэт должен быть пророком, писать о том, о чём никто не догадывается и что, возможно, произойдёт лет этак через 50-100? Или, как говорил Бродский, полемизировать с ушедшими поэтами-гениями?
Он с Богом и при жизни был...
Спасибо Вам за напоминание о самом, быть может, блаженном праведнике в сов. поэзии. Спасибо!
Да, вопросов много... и чем больше живёшь - тем их больше...
Близко... сильно... знакомо!
Добрый вечер, Александр!
Мне показалось, что с временами Вы как-то уж очень вольно... То прошедшее, то настоящее...
Удачи!
С БУ,
СШ
Мой-то волк побойчее будет
ВОЛЧИЩЕ
Дремлет круча в пышной туче,
А внизу туман ползучий
Прячет тропы.
Ночь тут настигает быстро,
Чую дым и вижу искры
Через пропасть.
Логово моё в пещере,
Притаился я в ущелье –
Злой волчище.
Съесть бы тучного барана,
Пастушок ложится рано
У кострища.
У него ружьё под шубой,
У меня есть только зубы,
Прыть и голод.
Всю согнал отару в кучу
Вездесущий и колючий
Горный холод.
Я крадусь к отаре с краю,
Помоложе в ней стараюсь
Сцапать жертву.
Хвать за горло – и в ущелье,
Где любое угощенье
Пахнет смертью.
Буду сытым этой ночью,
Пастушок, продравши очи,
Вдруг барашка
Одного не досчитает,
И собака горько взлает,
Бита пряжкой.
С поредевшею отарой
Пацана папаша старый
Сменит скоро.
Он пастух уже бывалый,
Той же пряжкой глупый малый
Будет порот.
Я на день забыл про голод,
Я силён, коварен, молод –
Злой волчище.
Не ходите без оглядки –
Кто-то там играет в прятки,
Следом рыщет.
Январь 2008
Здравствуйте, Владимир! Прочла и вспомнила, что был у меня в 2011 г. стишок
Лютик
Люди,
гляньте –
лютик
в глянце!
Понимаю –
дело к маю!
****************
А нынче уже июнь настал...
Сердечно
Рута
Два Космоса обрушили балкон,
Она и Он...
Давно не читал такого...
Стих, конечно, бойкий. Если не смотреть в оригинал, то ничего. Посмотрев в оригинал, найдём, что несколько предметов взято из него, на чём и где кошка спит, но дальше собственное творчество. Но смутило не это. Как кошка спит " в мамином халате"? Она завернулась в него? Или на нём лежит. Если на нём, то надо сказать "и на мамином халате". А то получается, что кошка одела халат мамы и заснула. with your frocks - вместе с вышими платьями (халатами и т.д.)
В детской книжке между строчек - вообще не понятно, как это возможно. В оригинале этого нет и в помине. Представить тоже сложно, если только кошка не нарисована в детской книжке. Но в оригинала речь о живой кошке. В этом то и вся соль. В книжке кошка может спать хоть на Луне.
Душою я молод, но лапы не те,
И будто бы гиря висит на хвосте.
Товарищ на помощь ко мне не придёт,
Это философия феноменальной глупости и пустозвонства.
Начнём с того, что "тамбовский волк тебе товарищ". У нас ведь как: тут - солнцевские, тама - тамбовские, а похлеще чего - кущёвские, и - прости господя - донецкие.
Ваще-то, волк настолько туп, что сел и хвост в прорубь сунул. Там он и примёрз. А вы - гиря, гиря... Может, грыжа?
Лиргерой - это один из тех, коих вокруг великое множество и у кого нет ничего святого за душой.
Олег, не стоит наговаривать на себя.
За себя нужно стоять до последнего и бороться даже с самим собой во имя себя замечательного.
"стоб стянуть веревкой небо," - опечатка.
Мне нравятся белые стихи. Музыка!
Спасибо, Мария!
большое спасибо,собрат
С ЛЕТОМ!!!
Мир УЛЫБЧИВ И БЛЕСКУЧ
Радости от жизни и творчества!
Рад тебе, Игорь. Спасибо. И за оценку,и за рассказ :)
Наилучшего. С первым днём лета!
чего только не напишешь ради красного словца
можно и так -
летает пушкин над планетой с пустою кружкою в горсти -
разницы никакой - и там, и тут не к месту