К омментарии

Куда полез, там и полезно... Знаменатель - за чёрточкой под числителем.. Про себя, конечно..

Спасибо, Владимир Михайлович.. Привыкаю к новым реалиям..

Ещё бы тексты научиться переставлять с головы на ноги..

Дата и время: 16.12.2015, 23:46:12

Восстановлено из почтовой копии:


Яков Матис 
Re: Вишь, новый сад

Александр, колоритно, самобытно - очень понравилось. A c жанром действительно не ясно. Hо соглашусь с другими комментаторами: к эпосу отнести некая изысканность не позволяет.
Одно место мне кажется улучшить можно: "скользя юзом" - всё-таки тавтология, с технической точки зрения. :)

Дата и время: 16.12.2015, 23:44:53

Восстановлено из почтовой копии:


Нина Есипенко 
Re: Вишь, новый сад

Заголовок, имхо - находка. Хотя работает только а слухе. Тем интересней...)


Добавил пару конкурсных миниатюр про Машу Магду..

Если интересно.. Спасибо.

Дата и время: 16.12.2015, 23:43:49

Восстановлено из почтовой копии:


Ирина Федосеева 
Re: Вишь, новый сад

Хроника - да, насчет эпоса у меня сомнения, косой сажени не хватает)))


Дата и время: 16.12.2015, 23:43:07


ЗА КНИГОЙ

Я зачитался. Я читал давно.
С тех пор, как дождь пошел хлестать в окно.
Весь с головою в чтение уйдя,
не слышал я дождя.

Я вглядывался в строки, как в морщины
задумчивости, и часы подряд
стояло время или шло назад.
Как вдруг я вижу: краскою карминной
в них набрано: закат, закат, закат.

Как нитки ожерелья, строки рвутся
и буквы катятся куда хотят.
Я знаю, солнце, покидая сад,
должно еще раз было оглянуться
из-за охваченных зарей оград.

А вот как будто ночь по всем приметам.
Деревья жмутся по краям дорог,
и люди собираются в кружок
и тихо рассуждают, каждый слог
дороже золота ценя при этом.

И если я от книги подыму
глаза и за окно уставлюсь взглядом,
как будто близко все, как станет рядом,
сродни и впору сердцу моему!

Не надо глубже вжиться в полутьму
и глаз приноровить к ночным громадам,
и я увижу, что земле мала
околица, она переросла
себя и стала больше небосвода,
и крайняя звезда в конце села –
как свет в последнем домике прихода.

Перевод Бориса Пастернака



ЗА ЧТЕНЬЕМ

Я все читал. С тех пор как, хмур и строг,
дождливый день на стекла окон лег.
Я дня не видел, ветра не слыхал:
я все читал.

Я вглядывался в трудные страницы,
как в потемневшие от дум глаза,
и время собиралось, как гроза.
Вдруг у страниц светлее стали лица,
у слов стыдливей стали голоса:
то вечер, вечер вспыхнул в них зарницей.
Я все еще не поднял глаз, но строки
уже на части, будто нити, рвутся,
и врассыпную прочь слова несутся…
Теперь я знаю: там горят и льются
на сад огнем последним небеса; –
должно же было солнце оглянуться!..
И вот уж ночь кругом, и мир затих,
стал собранным, немногословным, строгим:
темнеют люди, ширятся дороги,
и странно внятен звуков смысл немногих,
что бродят где-то на путях ночных.
Теперь поднять глаза – каким понятным
вдруг станет все в величии своем!
И ум сольется с миром необъятным,
и мир привольно разместится в нем.
Еще прочней приникнуть взглядом жадным
ко всем предметам, темным и неясным,
к их молчаливым первозданным массам, –
земля все небо обоймет тогда.
И как последний дом, земле подвластный,
мне светит в небе первая звезда.

Перевод Альберта Карельского

Дата и время: 16.12.2015, 23:42:13

Восстановлено из копии на эл.почте


Ольга Шеметова 
Re: Вишь, новый сад

Очень интересное и своеобразное произведение. Тут и нарочито подчеркнутая имитация, и стилизация, и хроника, и при всем этом чувствуется, что автор-то современный, взгляд «отсюда» - далекая ретроспектива и современный ритм как то странно, но удачно сошлись. Респект!


Восстановлено из почтовой копии:


Ася Сапир 
Re: Re: Re: Вишь, новый сад 


И я продолжу. Впервые я приехала в Псков, ещё не вполне оправившийся от войны. Особенно остро это чувствовалось по Кремлю. Но самобытность города и его жителей: их суждения о событиях ближних и давних, их осознание неординарности города, их отношение к Пушкину, ко всей его семье ( а они судили обо всей семье и взаимоотношениях членов семьи ) - всё это очень сильно отличалось

от того, что я наблюдала в Свердловске. Жила я, приехав впервые, в семье Таисии Фёдоровны Крупененковой (она, будучи замужем за офицером, оказалась в Свердловске, в той же школе, что и я. Она была математиком. Нас сдружил Пушкин). Мама Таисии Ф. - продавщица в продуктовой лавке, отличалась такой мудростью, такой начитанностью

и -что более всего поражало - суждениями "о высших материях". Всё её интересовало, всё ей было по плечу.

Она озвучила псковскую речь. В её произношении я услышала необычные названия псковских достопримечательностей. Вскоре я поехала в Псков с дочерью. Она влюбилась в город, особенно её поразили церквушки и северная иконопись.

Но многого я не знаю. Черпаю знания из Ваших произведений, в которых на первом плане - любовь к городу о чём бы вы ни писали.

В Ваших поэмах и стихах, где герой Псков, столько деталей, вызванных из небытия и пронизанных любовью. На сайте пишет с такой же любовью о местах пребывания, пожалуй, только Шелковый.

Будьте благополучны.

А.М.  


Ольга, никто специально комментарии не удалял. Сайт, несмотря на то, что ему 15 лет, работает на новом программном обеспечении всего около месяца, возможны технические сбои. Скорее всего, исчезновение комментариев связано с откатом базы данных. Леонид Борисович с этим вопросом разберется. Не исключены и еще какие-то "баги", которые будут выявляться и отрабатываться в рабочем режиме. Давайте будем относиться к этому спокойно, и правила сайта здесь не при чем. У меня на почте сохранились копии комментариев (надеюсь, всех), сейчас я их восстановлю и отвечу на них с удовольствием.

Тема:
Дата и время: 16.12.2015, 23:25:49

тест

Дата и время: 16.12.2015, 23:23:33

Спасибо. Так и живём, собратья горластые...:)

солидарна с Вами, Нина, интернет очень помогает в этом плане. вот еще один небольшой фрагмент про фениксов:

"истоки образа этого фантастического существа уходят в глубокую древность. Например, в "Каталоге гор и морей" ("Шань хай цзине"), анонимном памятнике конца III - начала II в. до н.э., содержащем информацию по мифологии и верованиям, упоминается феникс: "[Там] водится птица. Она похоже на петуха, пятицветная, с разводами. Называется феникс (фэнхуан)". Из других более поздних памятников перед нами предстает мифологический образ, впитавший элементы других существ: "клюв петуха, зоб ласточки, шея змеи, на туловище узоры как у дракона, хвост рыбы, спереди как лебедь, сзади как единорог-цилинь, спина черепахи"...

В результате исследований выявлено, что в народных речениях основным локусом феникса является мифическое дерево утун: 家有梧桐树,自有凤凰来  

 если у дома есть утун, не беспокойся, Феникс прилетит..." 

из статьи Решетневой У. Н. "Образы фантастических существ в китайских пословицах и поговорках"

благодаря Вам, Нина, я тоже многое узнала и прояснила для себя. спасибо!

Дата и время: 16.12.2015, 23:17:03

Замечательно. Очень точно.

Юрий, не томите. Где Ваш вариант «Баллады о детстве»?

:)


Опять удивляете, Юрий. "Баллада о детстве" - может и не шедевр, но прочно стоит в ряду "Избранного" Владимира Семёновича. "Баллада о борьбе" же - подёнщина киношная, с уймой штампов, - хотя тоже конечно из любимых (ностальгия, знаете ли).

Ответить Toggle Dropdown

    Не знаю, Юрий. На мой вкус и цвет, первая баллада намного сильнее второй. Но тут, понятно, товарищей нет :)


    Ответить Toggle Dropdown

      Юрий, Вы превзошли самого себя. Я, признаюсь, обижался на Вас, когда Вы проявляли непонимание каких-то моих стихотворных опытов. Но это многостраничное плутание в трех соснах, абсолютное (если не сказать - вопиющее) непонимание фабулы "Баллады...", творчества Высоцкого и его биографии меня обескуражи совершенно, я сдаюсь: более бестолкового критического разбора читать не приходилось.

      Ответить Toggle Dropdown

        Юрий! Ну Вы, блин, даете!
        :)

        Ответить Toggle Dropdown

          Юрий, я прочитал только первую часть. Не написал сразу, т.к. подумал - может это эпатаж такой? Оказывается нет, всё серьёзно.

          Как Вы понимаете, я песню знаю давно, - мне всегда казалось очевидным, что это песня о детстве поколения. И от лица человека из низов (надёжнее - вниз!) А автобиографические (как оказалось позже - в 70-е мы знали не всё) приметы в ней лишь подчёркивают принадлежность автора к поколению, - не более.

          Вот смотрите, ВС сразу сообщает, что ЛГ- не он сам. "ПЕРВЫЙ срок отбывал я" означает то, что был 2й а может и 3й, а интеллигент в 2м-3м поколении ВС никогда не сидел, а наоборот посещал драмкружок.

          "Мурыжил... подлеце" - Юрий, это претензии к небесной канцелярии, а не к родителям. У повоенных детей всегда комплекс - поздно родились и не успели повоевать.

          Сталинские лагеря не были запретной темой: в учебнике истории КПСС была глава о репрессиях 37-38гг с цифрами. Солженицына официально поносили за то, что он "преувеличивает" масштабы. Упоминание, тем более вскользь, - никакой не криминал. Культ личности и его последствия - так это тогда объяснялось. Правда, у Шаламова напечатали только стихи, - но там скорее причина была в убийственной силе его рассказов, чем в политике.

          "Недоносок" - так дразнили малышей или слабых, тут в смысле - недоросток, но точно никакого антисемитизма.

          Вторую часть, простите, не осилил. Мелькнуло там что-то про "злую смерть". Юрий, по христианским канонам внезапная смерть плохая, т.к. без покаяния. На мове ещё говорят "наглая" смерть.

          Без фанатизма.

          Ответить Toggle Dropdown

            Дмитрий, если быть абсолютно точным, то в Вашем комментарии есть слова "... песня о детстве поколения...".


            Тема:
            Дата и время: 16.12.2015, 21:50:43

            Игорь, спасибо. Я не забываю. Наоборот - пытаюсь самостоятельно дотумкать, зачем слепому очки. Особенно если стих совсем о другом. :о)

            С уважением, С.Т.

            Алёна! Как это интересно! (Про фениксов, пожалуйста, побольше). :)

            Кажется я поняла. Платан не растёт в Китае. Но растёт  Фирмиана платанолистная. При переводе  проще написать (сказать) платан. Батаники придут в ужас.  Филологам - всё равно.  Смотрите: платан-утун. Как хорошо сочетаются. 

            А Дриандры не только трава, но и деревья - поразительно!

            Павлония, павловния - названа в честь Павла 1. Сколько нового узнала я благодаря Вам...

            Так. А относительно точности перевода - не мне судить, но логика подсказывает, что раз платан там не растёт - а это точно,  значит утун.  Ну, прямо гора с плеч.

             Про фениксов себе скопирую, сохраню.  Очень тронуло.

            Да, а почему я обратила Ваше внимание на неточность растительно-древесных названий? Просто сейчас значительно больше можно узнать  благодаря Сети. И какое удовольствие добиться точности перевода всех мудрёных словечек.  Радостно то, что мы оказались с Вами единомышленниками.  Вот.!

            Успехов!


            Тема:
            Дата и время: 16.12.2015, 19:54:18

            Понял, спасибо.

            Нина, неточности встречаются, безусловно. а я не такой большой специалист и чаще всего обращаюсь к мнениям авторитетных синологов. или к их переводам. платан в переводах китайской поэзии встречается очень часто. гораздо чаще, чем павлония. почему, могу только предположить. китайский толковый словарь дает два варианта:  фирмиана платанолистная, китайское зонтичное дерево и  миф. дерево утун (на котором живёт феникс); китайско-английский словарь:

            wutong or Paulownia tree (Fermiana platanifolia), a lightweight strong wood used for musical instruments
            Chinese parasol tree. 
            в БКРС есть и попросту: wútóng бот. платан
            видимо, отсюда и разные варианты перевода.
            есть и такое мнение:  Ботаник Carl Peter Thunberg в монографии "Flora Japonica" (1784) описал это дерево под именем Dryandra cordata. Однако, современные ботаники относят название "дриандра" только к деревьям, растущим в Австралии (никакого отношения к священному китайскому дереву они не имеют). Дерево, о котором писал Чжуанцзы, теперь называется Paulownia imperialis.
            есть и статья, посвященная фениксам на утуне:
            По представлениям древних китайцев, платаны (или дриандры) утун — деревья, обладающие небесным животворным началом. Живший во время Западной Хань (206 г. до н.э. — 8 г. н.э.) Ван Ицзы писал: «Среди деревьев [мифическая] шелковица фу[сан], платан, сосна и кипарис имеют животворное начало и чистоту. Этим они отличаются от всех остальных деревьев». Согласно Чжуан-цзы (IV в. до н.э.), по этой причине фениксы предпочитают это дерево всем остальным: «Фениксы вылетают от Южного моря и долетают до Северного моря, если нет платанов, то они не гнездятся, если нет бамбуковых побегов, то они ничего не едят, если нет сладких источников, то они ничего не пьют». Согласно «Истории Поздней Хань» и «Фэнсу тунъи» (Объяснение общественных обычаев, II в. н.э.), из дерева фениксов — утун, начиная со времён древних легендарных правителей Шэнь-нуна и Хуан-ди изготовлялись лютни-цинь, имевшие большое значение в древнем церемониале, Фениксы, в свою очередь, считались благовещими птицами, любящими пение и танцы.
            -- такие разные мнения. я думаю, все же, более точным для китайской поэзии будет перевод: утун, а не платан. а с каким совр. бот. видом это дерево можно соотнести, - я не поняла, честно. :)

            Тема:
            Дата и время: 16.12.2015, 19:46:12

            Конечно, пишите пародию на поразившие Вас строчки, уважаемый Сергей, не забывая при этом, что стих совсем о другом. Вот наводящие тэги: «белые дыры во Вселенной», «теория пустотелой Земли», «Экспедиция 1947 года адмирала Ричарда Берда  в Антарктиду», «НЛО и Агарти» и многое другое.


            Тема:
            Автор Ася Сапир
            Дата и время: 16.12.2015, 19:35:08

            Сергей,

            очень хороший афоризм. Мне нравится, когда в поисках сравнений дети выдумывают слова сообразно ситуации.

            Но сбор афоризмов для данного конкурса завершён.

            Сейчас этап оценки уже присланных афоризмов.

            Но приберигите этот афоризм, чтобы не пропал.

            Вскоре начнётся новый конкурс, и серва потребуются афоризмы.

            А сейчас, возможно, Вы перечитаете все поданные на конкурс афоризмы и выберете тот, который Вам больше всего гравится.

            Вот ссылка, идя по которой Вы можете прочесть и выбрать:


            http://www.poezia.ru/works/116688


            С уважением

            А.М.

            Тема:
            Дата и время: 16.12.2015, 19:22:36

            "Корнями – пальцами руки –

            берёза шарит под землёю."

            Игорь, это показалось настолько нешаблонным, что попробую подумать над пародией, если нет возражений. :)

            С уважением, С.Т.

            Оля, я абсолютно уверена, что это компьютерный сбой. Не берите в голову.

            Сказанное мною остаётся в силе, а отвеченное Вами содержится в моей почте.

            Но появилась идея... Творческая.

            (Вот Вы лучше об  э т о м  погадайте, я Вам доверяю... )

            Спасибо, Вячеслав! Ура! (троекратное)

            Нина, я очень извиняюсь за то, что мой ответ на Ваш комментарий был кем-то удален (и, соответственно, Ваш ответ мне тоже). Я понимаю, что свой ответ Вы могли удалить и сами, но я то свой точно не удаляла, соответственно, это сделал кто-то другой. Кто и зачем - остается только гадать...

            "Но с годами самые простые возможности становятся более значимыми и отнюдь не банальными." - Александр, я же не про возможности, которые для человека с годами становятся значимее.

            С уважением, С.Т.

            Дата и время: 16.12.2015, 17:14:38

            Очень удивило, что мой комментарий был удален (кстати, и не только мой, а еще какого-то автора тоже, фамилию не запомнила). Не вникала, предусмотрена ли такая возможность правилами сайта, но говорит о многом...


            Эту запись тоже, я думаю, лучше удалить :)

            Сергей! Хорошо быть молодым,

            правда?

            Но с годами самые простые возможности становятся более значимыми и отнюдь не банальными. Вот такие "свои ощущения".

            Дата и время: 16.12.2015, 15:46:59

            Спасибо, Александр. Странное дело - я этот текст удалил ввиду серьезной редактуры, а он возник, что называется, из небытия.

            Дата и время: 16.12.2015, 15:07:44

            Очень "рилькевый" перевод:)

            Вернулась. Вот какая штука - в цитате: 


            Утун — дриандра — вот как растёт там, На этом утёсе восточном!


            скорее всего речь идёт о горе Утун где-то  в районе  Жемчужной реки  и на этой горе (на склоне, возможно) растёт дриандра, разновидность осоки. И хотя пишут, что это низинная трава, растущая близко к болотам, к сырым местам, нужно на карте посмотреть, как гора расположена. Имеет место  неточность, но в чём она заключается - мне сказать трудно.

            Заглянула в справочную литературу. В Китае Платан не растёт. (

            Боже мой, какой труд  и особый склад ума нужны для переводов с китайского, японского...  Как понять точное значение, Для меня загадка. :)