Дата: 25-02-2016 | 01:48:12
ИЕРУСАЛИМ эманация
гиганта Альбиона (ок. 1803-20)
JERUSALEM The Emanation of The Giant Albion. (c. 1803-20)
Лист 4
Μονος ό Ιεςους
Иерусалим.
Глава 1
О сновиденьях Ульро! и о переходе
От вечной смерти! к пробужденью в жизни вечной! –
Об этом был мне сон за ночью ночь и каждым утром,
А пробудившись на заре, Спасителя я зрел –
В лучах любви он диктовал слова сей песни нежной: 5
«Восстань! восстань, объятый сном в краю теней! раздайся грудью!
В тебе Я, ты во Мне – в любви небесной мы едины:
Волокнами любви объят весь край прекрасный Альбиона;
Лишь в Сарри под холмами в Атлантической долине
Скопились воды чёрные; о, Альбион, вернись! 10
Отцы зовут тебя, собратья и сыны,
Кормилицы и сёстры, матери и дщери,
Оплакивая дух больной, взор замутнённый твой:
И эманация твоя не веселится боле пред лицем твоим,
И не лучится с дочерьми перед
Божественной душой твоей. 15
Где Иерусалим сокрыл ты, эманацию твою,
От лицезренья Святости и Промысла Его?
Я далеко не Бог, Я брат тебе и друг,
В твоей груди живу Я, ты живёшь в Моей;
И мы – одно, прощая зло, не ищем воздаянья! 20
Вы все, уснувшие в краю теней, в Беуле – часть Моя!»
Но беспокойный человек, свернув в долины мрака,
[Твердит: «Мы не одно, нас много, Ты –
само притворство,]
Бред возбуждённого ума, Ты только тень бессмертья!
Как жертву, душу вяжешь ты мою своей любовью, 25
Что
превращает недруга в сомнительного друга,
Но Иерусалим другая, дщери призрачны её.
Не верой должно жить, но только тем, что ясно и бесспорно.
Вот горы, все они мои – храню их для себя!
И Малверн-хилс и Чевиот и Плинлимон, и Сноудон – 30
Они мои! На них я возведу моральный свой закон!
Здесь человечности не будет больше – только власть, война, победа!» –
Рек Альбион в ревнивом страхе, Иерусалим сокрыв
Меж Медуэй и Темзой, реками Беулы, – и пред троном
Божественным, зло затаил, угрюмый и холодный! 35
Текст с иллюстрацией см. здесь:
http://wikilivres.ru/Jerusalem/4
Комментарий
Лист 4. В первых двух строках Блейк описывает структуру всей поэмы: первая глава – о «падении» человека в сон Ульро, три следующие главы – о переходе через вечную смерть и о пробуждении к вечной жизни. Автор говорит, что каждую ночь и по утрам видит об этом сны. Затем он видит Иисуса, диктующего ему песнь, обращённую к гиганту Альбиону, в которой тот предлагает Альбиону дружбу, любовь и вечную жизнь в Божественном Видении, и спрашивает где и зачем он скрывает свою эманацию, прекрасную Иерусалим. Но Альбион отвергает предложение Иисуса, считая его самого чем-то нереальным: «фантазией разгорячённого ума, тенью бессмертия», а его предложение попыткой заставить его отдать свою душу в жертву любви Иисуса. Альбиона не интересует вера и он считает, что человек должен жить только реальными вещами, которые доказуемы. Он владеет этими горами, и обещает, что что здесь не будет человечности, но только власть, война и победа! Он ревнует Иерусалим к Иисусу, зная что она невеста его, и скрывает её в своих владениях между реками Медуэй и Темзой.
Над заголовком изображено ночное небо, и на фоне растущего
месяца помещена надпись по-гречески: Μονος ό Ιεςους «Один Иисус» – это цитата из Евангелия, ср: «...и
остался один Иисус и женщина, стоящая посреди». (Иоанн 8:9) в эпизоде с женщиной, найденной в прелюбодеянии. А
также: «И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его
слушайте. Когда был глас сей, остался Иисус один». (Лука 9:35-36)
1. Ульро –
одна из четырёх частей мироздания, мир материализма, ошибок и заблуждений,
который находится под Беулой. Здесь это мрачный, страшный и обманчивый
сон.
6–21. Призыв Иисуса к спящему Альбиону.
9. Холмы Сарри (Саррей или Суррей) находятся на юго-востоке от Лондона, над ними встали фигуры Лоса и Энитармое в апокалипсическом финале поэмы «Мильтон». Там начинались любимые Блейком долины Ламбета, осенявшие его вдохновением. Иисус говорит Альбиону, что оттуда, от этих холмов, и до Атлантической долины (то есть до океанского берега) накапливаются чёрные воды – то есть нечто злое, что будет прогрессировать, если Альбион отвернётся от него.
14. Намёк на Притчи (8:30), где премудрость говорит, что когда Бог полагал основания земли, «я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время».
21. Беула – страна теней, царство подсознательного; источник
поэтического вдохновения и сновидений. Находится за пределами небесного Эдема,
но в контакте с ним.
22. Беспокойный человек (perturbed Man)
– Альбион, ревнующий Иерусалим к Иисусу и отказывающийся признать своё единство
с ним, считая его своим соперником.
Строка после 22 была стёрта и реконструирована Эрдманом.
29. Альбион говорит про горы так же, как фараон сказал про реку: «моя река, и я создал ее для себя» (Иезекииль 29:3).
30. Малверн-хилс – горы в Вустершире, на западе Англии; Чевиот-хилс – Чевиотские горы на границе Англии и Шотландии; Плинлимон-хилс – самая высокая точка Кембрийских гор в Уэльсе; Сноудон – самая высокая гора Уэльса с вершиной 1085 метров над уровнем моря.
34 Медуэй – судоходная река в графствах Кент и Восточный Сассекс, впадающая в Темзу. Блейк называет их «реками Беулы», создавая аналогию между реками Англии и Израиля, объединяя в одно Медуэй и Кишон, а также Темзу и Иордан. В четвёртой главе есть такая строка: «Кишон вливался в Медуэй, а Темза — в Иордан небесный...» (79:35).
См. также Словарь
образов и понятий в поэме Блейка «Иерусалим»
Оригинальный английский текст:
Plate 4
Μονος ό Ιεςους
Jerusalem
Chap: I
Of the Sleep of Ulro! and of the passage through
Eternal Death! and of the awaking to Eternal Life.
This theme calls me in sleep night after night, & ev’ry morn
Awakes me at sun-rise, then I see the Saviour over me
Spreading his beams of love, & dictating the words of this mild song. 5
Awake! awake O sleeper of the land of shadows, wake! expand!
I am in you and you in me, mutual in love divine:
Fibres of love from man to man thro Albions pleasant land.
In all the dark Atlantic vale down from the hills of Surrey
A black water accumulates, return Albion! return! 10
Thy brethren call thee, and thy fathers, and thy sons,
Thy nurses and thy mothers, thy sisters and thy daughters
Weep at thy souls disease, and the Divine Vision is darkend:
Thy Emanation that was wont to play before thy face,
Beaming forth with her daughters into the Divine bosom [Where!!] 15
Where hast thou hidden thy Emanation lovely Jerusalem
From the vision and fruition of the Holy-one?
I am not a God afar off, I am a brother and friend;
Within your bosoms I reside, and you reside in me:
Lo! we are One; forgiving all Evil; Not seeking recompense! 20
Ye are my members O ye sleepers of Beulah, land of shades!
But the perturbed Man away turns down the valleys dark;
[Saying. We are not One: we are Many, thou most simulative]
Phantom of the over heated brain! shadow of immortality!
Seeking to keep my soul a victim to thy Love! which binds 25
Man the enemy of man into deceitful friendships:
Jerusalem is not! her daughters are indefinite:
By demonstration, man alone can live, and not by faith.
My mountains are my own, and I will keep them to myself!
The Malvern and the Cheviot, the Wolds Plinlimmon & Snowdon 30
Are mine. here will I build my Laws of Moral Virtue!
Humanity shall be no more: but war & princedom & victory!
So spoke Albion in jealous fears, hiding his Emanation
Upon the Thames and Medway, rivers of Beulah: dissembling
His jealousy before the throne divine, darkening, cold! 35
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ИЕРУСАЛИМ эманация гиганта Альбиона (ок. 1803-20)
JERUSALEM The Emanation of The Giant Albion. (c. 1803-20)
Лист 5
Вся
Темза в тучах! Потемнели древние порталы Альбиона
И, растянувшись, рассыпаются в пространстве необъятной бездны
В отчаяньи неудержимом! Кембридж, Оксфорд, Лондон
Кружат в пучинах скорби, звёздные колёса рвут их в клочья,
И клочья разбухают до размеров необъятных, страшных. 5
Потоки крови льются с Альбиона гор под шум войны, и крики
В ночи бескрайней; всё, что человеку дорого и любо:
Гора, река, иль город – ссохлось, сжалось, почернело.
Кам превратился в узенькую струйку, Или
пересох,
И Линкольн с Нориджем у брега Удан-Адана дрожат! 10
Скукожилась земля валлийцев, скоттов – запад, север!
Скорбя о воинах в долине страшной Энтатон-Бенитон,
Как дымка, упорхнула Иерусалим в небытие:
Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам
Приносят в жертву малых чад её с жестоким наслажденьем. 15
Дрожа, сижу и день, и ночь; друзья изумлены, прощая
Мой бред, пока без отдыха вершу великий труд!
Чтоб вечности миры открыть, и взор бессмертный человека
Отверзнуть, повернув в миры мышленья, к вечности,
Растущей бесконечно в
лоне Бога – человеческом воображении. 20
Спаситель, о вдохни в меня дух кроткий, дух любви,
И самость уничтожь во мне, стань всей моею жизнью!
Веди ж моей рукой, трепещущей по вечности скале...
Пока пишу о стенах
Голгонуцы, Энтатон долине жуткой,
О Хэнде, Хайле, Кобане, Квантоке, Пичи, Бреретоне, Хаттоне и Слэйде, 25
Об Альбиона грозных сыновьях и дщерях, о потомстве их.
Вот Скофилд, Кокс, Котоп и Боуэн у Лосовых печей
Толпятся, ярость устремив до самых врат восточных,
Опустошают Голгонуцу, разрушают печи, дабы гневом
И мором человечность
спящего гиганта истребить. 30
На юге печи окружив, они проносятся на север,
И, разделяясь на мужей и жён за веком век, двенадцать
Колен английских всюду по земле распространились.
Муж – печь берилловая, и жена – златая ткальня,
Я вижу их, потоки их огней мне душу сокрушают! 35
Окутан мраком Лондон. Плачу я и дни, и ночи
Об эманациях сих сыновей, о дщерях Альбиона.
Издревле помнили их имена, отвергнутые ныне,
Но в нас живя и направляя наши жизненные силы,
Одни объединились в Фирцу, и сестёр её на Галаад-горе: 40
Кэмбел и Гвендолен, Конвенна, Игнодж и Корделла,
Другие же слились с Раав под сенью Херувима на Евфрате:
Гвинифред, Гвиниверра,
Гонорилья и красавица Сабрина,
Эстрильда, Мегетавеель и Рэган – все двенадцать Дщерей Альбиона,
Двенадцать дивных эманаций Альбионовых сынов. 45
А над печами звёздные
колёса тяжело кружат,
Всё глубже Иерусалим ввергая в скорбь по чадам милым,
И на востоке Вала, тучу оседлав, от боли завывая,
Из рук Беулы дщерей
вырвавшись, явилась над горами –
Из дымохода Лосовой печи над головою Лоса. 50
Столп дыма, извиваясь, мчался вдаль к небытию,
Теряясь в глубине меж звёздными колёсами, что тяжело
Вращались в необъятной бездне над печами Лоса.
Что пользы в ласках и слезах Беулы милых дщерей? –
Хотя они и держат дух бессмертный в нежных узах и слезах, 55
Всё изнутри открыто в бездны Энтатон-Бенитон,
Той ночи, что неведома, неизмерима, бесконечна,
Непостижима для абстрактной мудрости – врага воображенья
(Которое есть
Иисуса плоть святая и благословенная вовеки),
Где Вала с Иерусалим блуждают над
холмами, 60
На Облаке, что от кружения колёс достигло
Размеров необъятных; так плывут они, рыдая,
В пустынный хаос, Иерусалим и Тень её,
Меж Альбиона дщерей, между звёздных тех колёс,
Скорбя о чадах милых, о сынах и дщерях Альбиона. 65
Лос жалобам её внимал издалека, и горько у печей
Лил слёзы – в муках отделялась эманация его к востоку,
К колёсам звёздным, и во мрак весь запад погружался.
Текст с иллюстрацией см. здесь: Иерусалим 5
Комментарий
Лист 5. Блейк описывает хаос, наступивший в краю Альбиона после отречения гиганта Альбиона от Иисуса и его Божественной любви. Он пишет также об Иерусалим, скорбящей о воинах в долине страха и о своих малых чадах, с жестоким наслаждением приносимых в жертву языческими племенами, окружающими Израиль. Будучи скрыта Альбионом в его лоне, она одновременно «ускользает» в виде в облака дыма, летящего в небытие.
Далее Блейк говорит о себе, о смысле своего труда и о своей пророческой миссии: «Дрожа, я сижу день и ночь, мои друзья удивляются мне / хотя и прощают мне мои блуждания. Без отдыха я тружусь над своей великой задачей! / Чтобы открыть Вечные Миры, чтобы повернуть бессмертный Взор / Человека к Мирам Мысли: в Вечность, / Всегда растущую в Лоне Бога, Человеческом Воображении».
Затем он описывает потомство Альбиона, его сыновей и дочерей, приверженцев «друидической» религии, основанной на жестокой каре за грех и на практике человеческих жертвоприношений. Здесь впервые появляется образ Херувима Осеняющего – воплощение Самости, или Сатаны. К Иерусалим присоединяется Вала, названная здесь «Тенью Иерусалим». Обе с рыданьями летят на облаке в бездну небытия. Лос слышит их плач и из сострадания сам льёт слёзы у своих печей.
9. Кам (Cam) – река в Великобритании, протекающая к югу от города Или и впадающая в Грейт-Уз. Город Или до VIII века находился на острове, но после осушения болот это положение изменилось, остров исчез.
10. Ли́нкольн и Но́ридж (Lincoln & Norwich) два города на востоке Англии, входящих в число 24 соборных городов, которые представлены Блейком также как персонажи, друзья Альбиона. Здесь они дрожат на берегу Удан-Адана, озера скорби, состояшего из слёз, вздохов и смертного пота жертв законов Уризена.
12. Энтатон-Бенитон (Entuthon-Benython) – долина ужасов и дремучий лес, окружающие озеро Удан-Адан, край вечного мрака и зла.
14. Моав, Аммон, Амалик, Ханаан, Египет и Арам – древние языческие племена и государства на
территории нынешних Сирии, Иордании, Палестины и северной Африки.
25-27. О 12 сыновьях Альбиона см. Дети
Альбиона в Словаре.
40. Фирца – у Блейка: дочь блудницы Раав (см. Словарь : Фирца, Раав). Здесь с Фирцей и её сёстрами объединяются 5 из 12-ти дочерей Альбиона.
41-45. О 12 дочерях Альбиона см. Дети Альбиона в Блейк-словаре.
42. Здесь Херувим
Осеняющий соединяет в Раав семь из 12-ти дочерей Альбиона.
48. Вала – олицетворение Природы и эманация Лувы. (см. Словарь).
Оригинальный английский текст:
Plate 5
The banks of the Thames are clouded! the ancient porches of Albion are
Darken’d! they are drawn thro’ unbounded space, scatter’d upon
The Void in incoherent despair! Cambridge & Oxford & London,
Are driven among the starry Wheels, rent away and dissipated,
In Chasms & Abysses of sorrow, enlarg’d without dimension, terrible[.] 5
Albions mountains run with blood, the cries of war & of tumult
Resound into the unbounded night, every Human perfection
Of mountain & river & city, are small & wither’d & darken’d
Cam is a little stream! Ely is almost swallowd up!
Lincoln & Norwich stand trembling on the brink of Udan-Adan! 10
Wales and Scotland shrink themselves to the west and to the north!
Mourning for fear of the warriors in the Vale of Entuthon-Benython
Jerusalem is scatterd abroad like a cloud of smoke thro’ non-entity:
Moab & Ammon & Amalek & Canaan & Egypt & Aram
Recieve her little-ones for sacrifices and the delights of cruelty 15
Trembling I sit day and night, my friends are astonish’d at me.
Yet they forgive my wanderings, I rest not from my great task!
To open the Eternal Worlds, to open the immortal Eyes
Of Man inwards into the Worlds of Thought: into Eternity
Ever expanding in the Bosom of God. the Human Imagination 20
O Saviour pour upon me thy Spirit of meekness & love:
Annihilate the Selfhood in me, be thou all my life!
Guide thou my hand which trembles exceedingly upon the rock of ages,
While I write of the building of Golgonooza, & of the terrors of Entuthon:
Of Hand & Hyle & Coban, of Kwantok, Peachey, Brereton, Slayd &
Hutton: 25
Of the terrible sons & daughters of Albion. and their Generations.
Scofield! Kox, Kotope and Bowen, revolve most mightily upon
The Furnace of Los: before the eastern gate bending their fury.
They war, to destroy the Furnaces, to desolate Golgonooza:
And to devour the Sleeping Humanity of Albion in rage & hunger. 30
They revolve into the Furnaces Southward & are driven forth Northward
Divided into Male and Female forms time after time.
From these Twelve all the Families of England spread abroad.
The Male is a Furnace of beryll; the Female is a golden Loom;
I behold them and their rushing fires overwhelm my Soul, 35
In Londons darkness; and my tears fall day and night,
Upon the Emanations of Albions Sons! the Daughters of Albion
Names anciently rememberd, but now contemn’d as fictions!
Although in every bosom they controll our Vegetative powers.
These are united into Tirzah and her Sisters, on Mount Gilead, 40
Cambel & Gwendolen & Conwenna & Cordella & Ignoge.
And these united into Rahab in the Covering Cherub on Euphrates
Gwiniverra & Gwinefred, & Gonorill & Sabrina beautiful,
Estrild, Mehetabel & Ragan, lovely Daughters of Albion
They are the beautiful Emanations of the Twelve Sons of Albion 45
The Starry Wheels revolv’d heavily over the Furnaces;
Drawing Jerusalem in anguish of maternal love,
Eastward a pillar of a cloud with Vala upon the mountains
Howling in pain, redounding from the arms of Beulahs Daughters,
Out from the Furnaces of Los above the head of Los. 50
A pillar of smoke writhing afar into Non-Entity, redounding
Till the cloud reaches afar outstretch’d among the Starry Wheels
Which revolve heavily in the mighty Void above the Furnaces
O what avail the loves & tears of Beulahs lovely Daughters
They hold the Immortal Form in gentle bands & tender tears 55
But all within is open’d into the deeps of Entuthon Benython
A dark and unknown night, indefinite, unmeasurable, without end.
Abstract Philosophy warring in enmity against Imagination
(Which is the Divine Body of the Lord Jesus. blessed for ever).
And there Jerusalem wanders with Vala upon the mountains, 60
Attracted by the revolutions of those Wheels the Cloud of smoke
Immense, and Jerusalem & Vala weeping in the Cloud
Wander away into the Chaotic Void, lamenting with her Shadow
Among the Daughters of Albion, among the Starry Wheels;
Lamenting for her children, for the sons & daughters of Albion 65
Los heard her lamentations in the deeps afar! his tears fall
Incessant before the Furnaces, and his Emanation divided in pain,
Eastward toward the Starry Wheels. But
Westward, a black Horror,
Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 118361 от 25.02.2016
1 | 4 | 1355 | 18.12.2024. 16:52:18
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Блейк. Иерусалим. Лист 4 Д. Смирнов-Садовский
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 25-02-2016 | 16:33:07
Спасибо, Сергей, за своеобразный поэтический отзыв.
Я на всякий случай сделал словарь, который может помочь понять сложную и не всегда ясную терминологию Блейка. Это здесь:
Тема: Re: Блейк. Иерусалим. Лист 4 Д. Смирнов-Садовский
Автор Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °
Дата: 26-02-2016 | 09:44:04
Дмитрию Смирнову-Садовскому.
Грандиозно. Уютно. Симфонично.
Читается и перечитывается очень живо и радостно, как Встреча.
Пишу з д е с ь, где почувствовала Иисуса. ("Я далеко не Бог...")
Но желание засвидетельствовать прочтение возникает на каждой странице Вашего, Димитрий, труда в Мире Блейка, ибо всё в этих Листах проработано с огромною любовью и талантом.
Божией помощи Вам в грядущих дерзновениях!
С благодарностью,
и с радостью за всех, кому ещё откроется эта удивительная поэзия!
Н. Е.
Тема: Re: Re: Блейк. Иерусалим. Лист 4 Д. Смирнов-Садовский
Автор Д. Смирнов-Садовский
Дата: 26-02-2016 | 10:49:50
Спасибо, Нина, за Вашу поддержку и внимание. Ваш глаз уловил самые удивительные слова, на этой странице:
I am not a God afar off, I am a brother and friend;
Within your bosoms I reside, and you reside in me:
Lo! we are One; forgiving all Evil; Not seeking recompense!
я перевёл их как сумел:
Я далеко не Бог, Я брат тебе и друг,
В твоей груди живу Я, ты живёшь в Моей;
И мы – одно, прощая зло, не ищем воздаянья!
Спасибо!
Ваш Дима
Тема: Re: Блейк. Иерусалим. Лист 4 Д. Смирнов-Садовский
Автор Сергей Семёнов
Дата: 25-02-2016 | 15:06:58
Ну что, пришло то времечко?
Пришло, пришло, желанное!..
Дали понять крестьянину,
Что розь портрет портретику,
Что книга книге розь.
И вот мужик не Блюхера
И не милорда глупого —
А Блейка и Белинского
С инета в дом несёт!