Лена, изумительная миниатюра. И такие все родные и яркие.
По-ковалиному здорово! Нам повезло с бабушками, у них и учимся (я еще, правда, не...) )
Очень люблю все зеленые праздники - Рождество (как пахнет хвоей с мороза), Вербное (вербой - так пронзительно, и больно, и страшно, кто ж из нас, встречающих "Осанна" ...), Троицу (травой накошенной - до головокружения сладко, когда в ней буквально лежишь на коленопреклоненных молитвах). И народ такой младенчески чистый в эти праздники: в вертеп из снега и веток еловых на коленках заползают, и когда букетики вербные и березовые тянут для окропления...
Виктор, спасибо за радость! Вы и как детский поэт прекрасны. Такие стихи обязаны быть в хороших проектах, если уже не...
Это в лучших традициях детской поэзии, на которой я росла и наши дети тоже: Серова, Товарков, Сеф, Берестов. Все живое, непосредственное по-детски и мудрое.
Как напрягает сюсюканье иных "детских" авторов, которым не дано постичь детского взгляда на мир.
Я Вам там отписала письмецо, немного с опозданием. Жду Ваших книг, почт. расходы беру на себя.
Смотрела и слушала Вас в видеозаписи - !!!, пусть у Вас все сложится!
платан природный не растет в Англии. платан гибридный появился около 1640 года, возможно в Англии. но и гоже ли для виселицы дерево, живущее до 2 тысяч и более лет. тем более с ценной древесиной? ну и конечно, платаны не растут в бору (сосновом лесу), как это можно понять из текста :)
впрочем, это же стихи, не ботанический трактат. звукопись весьма удачная. оригинальная анафора
The wood is that which
The weed is that which
The wag,
некоторым образом воссоздана. и в целом сонет звучит (спотыкнуло лишь "штопнас").
успехов!
:)
п.с. прекрасная языковая находка в контексте: "повеса"!
Уважаемый Никита, спасибо Вам за доброе отношение к моей попытке перевода У. Рэли и Ваши замечания. Досадный огрех исправлю и, надеюсь, несколько подправлю ещё что-то для снижения ощущения "буквализма".
Спасибо, Никита, за внимание и замечания. В оригинале - когда они встретятся. Тоже ведь вопрос: зачем им встречаться? Тем не менее они у Рэли встречаются, стало быть, у кого-то в этом есть нужда. С приютом я имел в виду метафору смерти - последний приют. А чем плоха посконь? Мужской вид конопли, только и всего. Словцо древнее, но ведь стишок Рэли тоже не современный. Кроме того, как мне показалось, он был довольно небрежен в стихосложении. О несвязухе в 3-й строфе я говорил выше.
Спасибо, Сергей! За концовку меня по головке не погладят))). Во-первых, "котишка" - отсебятина, но я не могла уже остановиться. Во-вторых, там разбитое в потасовке стекло. И вариант такой был, но более сложный.
У меня тут некоторые сомнения по поводу нужды и приюта.
Нужда, насколько я понимаю – потребность, нехватка, бедность . Потребности у них друг в дружке, вроде,
нет. Остаётся бедность - в оппозицию к благоденствию. С повесой – возможно. Но обеднение платана с посконью, имхо, сомнительно :)
То же и с приютом. Для меня это, скорее, антоним грядущей плахи (пардон, виселицы:).
В принципе, пробудит в каждой вред и брёвна вредпроявят враз - звучит по-русски странно. Похоже на буквализмы,
при том, что основа для них в оригинале
отсутствует.
Спасибо, Александр, за Ваше внимание к деталям моего варианта перевода. Не со всеми замечаниями могу согласиться, но что-то, конечно, постараюсь поправить.
К омментарии
Светлана, посмотрите, пожалуйста, Вашу почту!
Ольга Александровна!
Спасибо за отзыв, но посмотрите -- прошло больше месяца, как я эти стихи опубликовал, и ни одного отклика. Вы первая!
А где Вы меня нашли в видеозаписи? Я не пиарюсь, не тусуюсь...
...
Книжки вышлю в ближайшее время.
Спасибо за пожелание.
Спасибо, Алена, я подумаю.
L!+
Рута Максовна, я где-то видел Вашу фотографию (портрет), так Вы действительно похожи на "Неизестную" Крамского. Чесслово!-:)))
А почему нет Вашей фотки на Вашей страничке? Хотел ещё раз сравнить...-:)))
С ув.
В.Е.
Женщина - явление вселенское...
Даже если - женщина на шару.
Удивили, Марина.
Лена, изумительная миниатюра. И такие все родные и яркие.
По-ковалиному здорово! Нам повезло с бабушками, у них и учимся (я еще, правда, не...) )
Очень люблю все зеленые праздники - Рождество (как пахнет хвоей с мороза), Вербное (вербой - так пронзительно, и больно, и страшно, кто ж из нас, встречающих "Осанна" ...), Троицу (травой накошенной - до головокружения сладко, когда в ней буквально лежишь на коленопреклоненных молитвах). И народ такой младенчески чистый в эти праздники: в вертеп из снега и веток еловых на коленках заползают, и когда букетики вербные и березовые тянут для окропления...
А Юрка Петренко? Как он? Что поделывает?
Виктор, спасибо за радость! Вы и как детский поэт прекрасны. Такие стихи обязаны быть в хороших проектах, если уже не...
Это в лучших традициях детской поэзии, на которой я росла и наши дети тоже: Серова, Товарков, Сеф, Берестов. Все живое, непосредственное по-детски и мудрое.
Как напрягает сюсюканье иных "детских" авторов, которым не дано постичь детского взгляда на мир.
Я Вам там отписала письмецо, немного с опозданием. Жду Ваших книг, почт. расходы беру на себя.
Смотрела и слушала Вас в видеозаписи - !!!, пусть у Вас все сложится!
позвольте позанудствовать, Юрий.
"платан весьма для виселицы гож"
платан природный не растет в Англии. платан гибридный появился около 1640 года, возможно в Англии. но и гоже ли для виселицы дерево, живущее до 2 тысяч и более лет. тем более с ценной древесиной? ну и конечно, платаны не растут в бору (сосновом лесу), как это можно понять из текста :)
впрочем, это же стихи, не ботанический трактат. звукопись весьма удачная. оригинальная анафора
The wood is that which
The weed is that which
The wag,
некоторым образом воссоздана. и в целом сонет звучит (спотыкнуло лишь "штопнас").успехов!
:)
п.с. прекрасная языковая находка в контексте: "повеса"!
Уважаемый Никита, спасибо Вам за доброе отношение к моей попытке перевода У. Рэли и Ваши замечания. Досадный огрех исправлю и, надеюсь, несколько подправлю ещё что-то для снижения ощущения "буквализма".
А я пока живой – представьте!
Живу «назло» - бывает так.
«Он труп» - уже в моей медкарте.
Вы не дождётесь…
.
Рифмы нет, я пьяный.
СпасиБо, Владимир! Шутка удалась на славу! И ещё Вы мне напомнили про мою вишню, которую уже пора срывать. Пошёл посмотреть...
С БУ,
СШ
Сергею Шестакову.
Очаровательное стихотворение и отличный перевод.
Но Вы меня вдохновили на неточную, но спонтанно возникшую
переделку:
Ароматные на диво,
Вы жеманны и красивы.
Но судьба исчезнуть вам,
уступив черёд плодам.
Вашу прелесть мы потом
в спелых вишенках найдём.
Примите, пожалуйста, как шутку.
С уважением
ВК
И мне, когда-то были грозы по душе,
но жаль, что с бегом Времени и это миновало...
L!
Р.М.
Рута, спасибо!
Так свежО, так верно...
L!!!
Р.М.
Прекрасная басня- о многом повествует....
L!
Спасибо, Никита, за внимание и замечания. В оригинале - когда они встретятся. Тоже ведь вопрос: зачем им встречаться? Тем не менее они у Рэли встречаются, стало быть, у кого-то в этом есть нужда. С приютом я имел в виду метафору смерти - последний приют. А чем плоха посконь? Мужской вид конопли, только и всего. Словцо древнее, но ведь стишок Рэли тоже не современный. Кроме того, как мне показалось, он был довольно небрежен в стихосложении. О несвязухе в 3-й строфе я говорил выше.
Спасибо, Сергей! За концовку меня по головке не погладят))). Во-первых, "котишка" - отсебятина, но я не могла уже остановиться. Во-вторых, там разбитое в потасовке стекло. И вариант такой был, но более сложный.
А что делать?
С благодарностью, Наталия
Блестяще!
С БУ,
СШ
Люся, как это близко и понятно! Как всегда написано талантливо!
Добрый день, Юрий!
У меня тут некоторые сомнения по поводу нужды и приюта.
Нужда, насколько я понимаю – потребность, нехватка, бедность . Потребности у них друг в дружке, вроде, нет. Остаётся бедность - в оппозицию к благоденствию. С повесой – возможно. Но обеднение платана с посконью, имхо, сомнительно :)
То же и с приютом. Для меня это, скорее, антоним грядущей плахи (пардон, виселицы:).
Остальное понравилось.
С уважением,
Никита
)))))))))))))))) Спасибо, Вячеслав! Хорошо что мы на одной волне)
Добрый день, Леонид!
Поправьте в четвертой строке – в каждой.
В принципе, пробудит в каждой вред и брёвна вред проявят враз - звучит по-русски странно. Похоже на буквализмы, при том, что основа для них в оригинале отсутствует.
Остальное, по-моему, вполне :)
С уважением,
Никита
БРАВ-ВО!!!
Как много узнаваемого...-:)))
Спасибо, Аркадий!
Меж детей и стариков
не бывает пустяков,
а у тёть и у дядей
всё не так, как у людей...
Спасибо, Аркадий. Потом переставлю в Детскую.
Спасибо, позабавили :)
Ну, а про "Раком до цели" и объяснять не приходиться, так это и работало :)
БРАВ-ВО!!!
Если я утром пойду по воде,
значит, опять затопили соседи.
Здравствуйте, Олег! А в моё время ещё так пелось (я служил как раз зампотехом танковой роты):
На дворе январь холодный
Едет в отпуск Ванька-взводный
На дворе июль палит
Едет в отпуск Замполит
Потный, грязный после всех
Едет в отпуск в Зампотех
Всего лучшего, Сергей.
Спасибо, Александр, за Ваше внимание к деталям моего варианта перевода. Не со всеми замечаниями могу согласиться, но что-то, конечно, постараюсь поправить.