К омментарии

Дата и время: 07.07.2016, 18:56:24

Посмотрела с удовольствием это стихо-кино...

L!


Р.М.

Дата и время: 07.07.2016, 18:48:42

Жаль -  в не дождливую погоду

ещё и отключили воду...


;-(


Спасибо, дорогая Людмила!

Ваша Рута

Отлично!!

Сергею Шестакову

Сергей !   Большое спасибо. Исправляю свою ошибку. Перевожу

это стихотворение на территорию "Наследников". Подобрать ключик, нужный для переложения этого стихотворения на русский, было нелегко.

ВК

и не только из-за неё, думаю, Пётр :)

Анна, спасибо за поддержку!

Дмитрий, привет! Рад видеть!

Илья, дорогой, спасибо за тёплые слова :) Не забудь позвонить, как окажешься в Казани!

Блестящий перевод оригинально закольцованного стихотворения! Но почему в Разной лирике? У Вас и в Наследниках одно место свободное.

Всех благ, Владимир!

С БУ,

СШ


       "...женщина, спасая, не размышляет над тем, что утонет и что                                             останется на плаву".

        Откуда Вы это знаете, Владислав? :)


         Впрочем, мои труды не пропали даром, и концовка у Вас теперь звучит получше. Но продолжают смущать следующие строки:

           

           НогИ не подвинуть мне,
           К плечу клонясь головой -
           Лишь станет их ветер гнуть
           За дверью или в окне. 

  :)

Спасибо, Санна, рад, что Вам кое-что здесь понравилось. Ужей, ежей и чижей попробую убрать... Надеюсь в ближайшем будущем снова "уплотнить багаж" томом Пушкина и продолжить этот цикл -- тема неисчерпаемая. 


Ваш, Д.

Дата и время: 06.07.2016, 22:35:14

В багаж не запихнёшь ежа,

Ужа, чижа или моржа...


Вот, Дмитрий, эти четыре рифмующиеся слова меня огорчили. Я бы оставила только моржа, потому что иначе, как я уже Вам писала, ощущение рифменного этюда усугубляется.


Больше всего понравился N 5.

Дата и время: 06.07.2016, 22:24:39

"сбивает с толку рифма во второй строке оригинала"


Скопировалось неправильно, я подчистила.
Да, медальон, который никогда не носил, это для пущей тяжести, т.е. для пущей легкости. У автора дочери никакой нет, а сны снятся.
Every card declined действительно очень жаль было терять...

Спасибо, Дмитрий.

Спасибо, Ирина! Картинка великолепная!

Дата и время: 06.07.2016, 20:45:27

сбивает с толку рифма во второй строке оригинала. У Вас она заканчивается на   falling silver , а должна заканчиваться на  of the laugh


A Threshold

    by, Don Paterson

Where have you gone, my little saving grace?

Iona or Iola of the laugh

like falling silver ... Now nothing's in its place,

and all's as light and cold as that blue scarf

I lost or left without, or I don't own.

Everything shames me. Every card declined.

You slid between the stalls and you were gone

though I scoured the field for hours, hoping to find

you sat with "the silent children of the fair"

or some such nonsense, though I always knew

you'd taken another hand, the way kids do,

not looking up. This place again. It's where

I wake up and recall I have no daughter

or fall asleep and dream I have no daughter.


А переведено всё правильно, хорошо. И мне понравилось.

Две детали: "тяжесть медальона" - красиво, но не совсем понятно откуда...

"Every card declined" -- образ куда-то исчез...

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.07.2016, 20:40:24

Надежда и Ирина!

Спасибо обеим - за стихи и за рисунок.

Очень впечатлена.

А.М.

Спасибо, Ася Михайловна! О конкурсе ничего сказать не могу - там всегда есть свои условия, которые не по моим силам.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.07.2016, 14:06:10

Вы - умница, Надежда!

Вы сделали лучше, чем я  могла предположить.

Я думаю, стихотворение - достойный вклад в будущий уонкурс "Считалочка". согласны?

А.М.

Спасибо, Ирина! Попробую последовать вашему совету.

Спасибо, Ася Михайловна!

Я поменяла стихотворение. Возможно, не окончательно.

Дата и время: 06.07.2016, 12:38:22

Какое совпадение, дорогой Иван Михайлович! В моем доме царит тот же самый порядок :)


Ее бы на ночь бросить в ванну,

В воде прохладной подержать.

Тогда с утра благоуханной

Она окажется опять.


Спасибо!!!

Дата и время: 06.07.2016, 08:24:24

Спасибо! Почитаю. 

Да, Вань... эти слова из песенки, что придумал автор Незнайки, победили все нормы литературного произношения.  Большинство говорит - брЮшко....но  Quod licet Jovi , non licet bovi.... нельзя идти на поводу   всяких  языковых тенденций. А то  вот ведь тенденция на А, похоже, уже и победила - шофера, договора, редактора, директора...

А там тенденция на Е 

Захватит место в букваре...

И будем мы ходить в пальте

и в гости ездить  на метре.... оооо!


Замечательно!

Надежда, посмотрите почту!


Спасибо Вячеслав Фараонович!


С уважением, Джемали.

Видимо, без посвящения не обойтись.

..."но вот пришла лягушка, прожорливое брюшко..." © :о)bg