И опять Вы чудеса в экспромтах оставляете?) В Ваших строках мне прочиталось также, что люди знакомятся друг с другом главным образом после того, как дети вырастают. И этот подтекст очень естественно вплетён в атмосферу ежегодного волшебного времени. Чудо? Может быть...
– те не менее, Индия экономически процветает... по производству мотоциклов, например, она на втором месте после Китая... прикиньте?.. но уж совсем неграмотным это дело там и не доверяют... а вайшьи и без грамоты напашут и насеют побольше чем наши расияни с верхним образованием...
Претит такое лиходейство: Совместны ль гений и злодейство? Но я нигде найти не мог Отрубленных им птичьих ног. Ни у мольберта, ни на полке... Всё это, видно, кривотолки.
Не больше гений был жесток, Чем им убитый мотылёк:
Доброе утро, Наташа. Впечатляет твой такой серьезный и глубокий подход к новой теме - китайской поэзии. Особенно меня привлекает, что именно этот выделенный компонент тебе удается передать в своих работах. Хотя я хочу тебя поблагодарить и за то, что приводишь подстрочник, который представляет интерес для понимания того, что, расшифровывая содержание, он - только первый шаг к решению именно поэтических задач перевода. Первым непременным условием этого, по моему глубокому убеждению, является хороший русский язык. Но это не единственное условие. Поэзия - если это она - вызывает эмоциональный отклик, и в этом стихотворении он возникает благодаря тонким штрихам - как будто бы каллиграфическим: простертые, словно крылья, руки, лунный полукруг, горы во мхах как чистой воды (то бишь, настоящий) малахит - емкий образ в четком цвете. Сопереживание этим окрашенным тихой грустью эмоциям растет к финалу стихотворения, в котором сконцентрировано все, ради чего оно написано. Этим оно запоминается и я благодарю тебя за то, что открываешь возможность полюбить китайскую поэзию.
Ещё Пушкин говорил: "мы не любопытны". Большого художника отличает любопытство ко всему живому. У Леонардо да Винчи была какая-то почти патологическая жажда к познанию мира. Само его художество и сам гений, может быть, были следствием этой неутолимой жажды. Спасибо, Аркадий, за понимание!
Дорогой Владимир, старался придерживаться Вазари фактически, но воображение на то и воображение, чтобы проказничать. Дублировать, приукрасив, нет смысла, да и нет такого права у автора. Только поэтическое чутьё способно нарисовать живые картины отдалённой эпохи... И желание, и умение. И дерзновение, конечно. Спасибо!
Владимир, прочёл Ваш фрагмент "жизнеописания" Леонардо и перечитал Вазари. И порадовался тому, что Вы "своевольничаете" с большой любовью и бережностью, несмотря на поэтическую свободу воссоздания моментов жизни художника. Вы довоображаете своим воображением, но не искажаете глубинные сущности, это относится ко всем Вашим подобным вещам. Значит, у Вас имеется свыше на них соизволение...
Добрый день, Аркадий! С волнением прочитал Ваши воспоминания. Ещё раз подумалось, что, может быть, самое главное для нашего присутствия здесь - каждого со своей поэзией - в том, чтобы наши жизни разговаривали друг с другом.
Доброго времени, Эдуард.. Это - вау!... Ну, не знаю...
Эдуарду Хвиловскому ( вступление к году Зелёной Древесной Змеи)
Оно известно: жизнь - борьба; потом - La dolcevita... Но если ты совсем слаба, ничуть не ядовита; но если, кроме чешуи, у тела нет защиты - что делать змейке в Год Змеи - во имя дольче Виты? ... И вот - танцуя идеал от африканской печки, змея направилась в спортзал, чтоб подкачать колечки; затем, природе вопреки ( шипя Hasta la vista...), она примерила клыки у ловкого дантиста; в тату-салоне татуаж добавила к наряду, в аптеку сделала вояж - взяла флакончик яду... Теперь, для всех, она - не шланг, с натурой не согласный; теперь, для всех, она - бумсланг - великий и ужасный!!
Спасибо, Эдуард. С приближающимися Празднествами! Покоя, радости, здоровья.. Всего-всего доброго.
зачем же так долго мучаться-то, Натали? %.)... и где у меня кто в конце фразы? в середине может быть? это легко исправить. однако серьезных доводов я от Вас не услышала, Натали, увы, одна хула )))
Я никогда не лгу. И конкурсы честно оцениваю. Значит Ваше стихотворение понравилось. Вот и всё. И возможно, Вы в переводах скованы некими рамками, которые Вам мешают. Отсюда эти инверсии, эти рваные строки, эта искусственность. Вы создали некую схему перевода и следуете ей неукоснительно. К примеру, зачем "кто" ставить в конце фразы? Не говорят так по-русски. Говорят: кто или кто-нибудь и далее вся фраза. Обратите внимание, у Тихомирова "кто" стоит в начале предложения и это естественно. А уж если Вы хотите поставить в конце, то напрашивается повтор: кто? Кто и т.д. Надеюсь, Вы меня поняли. Вы, кстати, уже было начали в этом направлении меняться. И вот опять пошло. Я понимаю, что позволяю себе резкий тон. Но с 2008 года я читаю Ваши китайские переводы. И только сейчас позволила себе высказаться.
к слову, на одном анонимном конкурсе, Натали, Вы прокомментировали мой стишок: А этот стишок-ветерок, с моей точки зрения, удачный. Его написал поэт-романтик. Хорошо обыгран "ветер в голове" и весенний ветер. Спасибо! -- весьма непредвзято! )))
Это новая фишка в рекламе: не покупайте.. Рейтинг Ваш растет. Читатели валом валят на комментарии). Или Вы верите, что они стих Ваш читают?) Они комменты наши читают.
чтобы скопировалось хорошо, при вставке нажимайте не на "вставить", а на "вставить как обычный текст". а теперь попробуйте сформулировать, что Вам не нравится в моем, но нравится у Тихомирова. хотя бы для себя. Вы представили комментарии так, как будто источник у них общий, приписав таким образом первый -- перу Серебрякова, понимаете? так вот, в оригинале нет ни лесного пейзажа, ни исчезающий годов. 时有沙禽背船去 -- временами (летящие) береговые птицы (инверсия) за кормой лодки -- исчезли. начиная с "жить бы да жить" -- полная отсебятина. публикация, говорите? небось, в ИЛ? удачи, Натали!
Спасибо, Владимир! Прекрасное стихотворение-память! Годы берут своё.
Стирают ненужное, оставляя светлое и тёплое. Мой папа с нами на рыбалку
выбирался редко. Ловили чаще ершей на Минском море, плотву… Но папа часто
рассказывал, как он с братьями рыбачил на реках Припять и Случь. Леской
становился конский волос. Крючком – гвоздь. После гибели отца в 32-м на
покупные снасти денег не было. Жили очень бедно. И пойманная рыба помогала
прокормиться. Младший брат погиб в гетто вместе с мамой. Старший - на Курской
дуге. Похоже, это были самые тёплые воспоминания о времени проведённом вместе с
братьями. Мне иногда удавалось уговорить папу поехать со мной на рыбалку.
Последний раз, кажется 2020-м. Собралась большая компания друзей-рыбаков. Клёв
был отменный. Сели обедать. Кто-то спросил папу, когда он последний раз так
удачно рыбачил. Папа на секунду задумался:
- в 1945-м. На Одере. Выловил Орден Красной Звезды. Папе было тогда уже
почти сто лет…
К омментарии
– ну это да... возьмём хоть Расула Гамзатова, что бы он был без перекладов Наума Гребнёва?..
– дык к не там искали... они же в пищу ушли... :о))
– те не менее, Индия экономически процветает... по производству мотоциклов, например, она на втором месте после Китая... прикиньте?.. но уж совсем неграмотным это дело там и не доверяют... а вайшьи и без грамоты напашут и насеют побольше чем наши расияни с верхним образованием...
Претит такое лиходейство:
Совместны ль гений и злодейство?
Но я нигде найти не мог
Отрубленных им птичьих ног.
Ни у мольберта, ни на полке...
Всё это, видно, кривотолки.
Не больше гений был жесток,
Чем им убитый мотылёк:
Родившись, бабочка, бывало,
Побег зелёный убивала.
Хотя, глядя на Сену, ей-бо, малахит чистой воды, видали...
– когда лошадка прибежала,
на зов мой через всё село,
я с нею Тютчева читала
и сердцу стало
так тепло...
– дауш, дауш... вино – это вещь...
приятное с полезным...
– его приёмы незнакомы,
пичужку с рынка принесёт,
потом, отрубит ноги дома
и смотрит на её полёт...
как та без ног стремится в небо
а ноги кстати, на потребу...
пекутся на сковороде,
вот так он в этом
весь... везде...
благодарю за ужасно милую беседу, Натали,
не смею более отрывать Вас от Вашего хозяйства.
– "мы ленивы и не любопытны" - говаривал А. С. Пушкин... дык ведь это он жеж наверно про арапов, своих предков?..
Доброе утро, Наташа. Впечатляет твой такой серьезный и глубокий подход к новой теме - китайской поэзии. Особенно меня привлекает, что именно этот выделенный компонент тебе удается передать в своих работах. Хотя я хочу тебя поблагодарить и за то, что приводишь подстрочник, который представляет интерес для понимания того, что, расшифровывая содержание, он - только первый шаг к решению именно поэтических задач перевода. Первым непременным условием этого, по моему глубокому убеждению, является хороший русский язык. Но это не единственное условие. Поэзия - если это она - вызывает эмоциональный отклик, и в этом стихотворении он возникает благодаря тонким штрихам - как будто бы каллиграфическим: простертые, словно крылья, руки, лунный полукруг, горы во мхах как чистой воды (то бишь, настоящий) малахит - емкий образ в четком цвете. Сопереживание этим окрашенным тихой грустью эмоциям растет к финалу стихотворения, в котором сконцентрировано все, ради чего оно написано. Этим оно запоминается и я благодарю тебя за то, что открываешь возможность полюбить китайскую поэзию.
Ещё Пушкин говорил: "мы не любопытны". Большого художника отличает любопытство ко всему живому. У Леонардо да Винчи была какая-то почти патологическая жажда к познанию мира. Само его художество и сам гений, может быть, были следствием этой неутолимой жажды.
Спасибо, Аркадий, за понимание!
Дорогой Владимир, старался придерживаться Вазари фактически, но воображение на то и воображение, чтобы проказничать. Дублировать, приукрасив, нет смысла, да и нет такого права у автора. Только поэтическое чутьё способно нарисовать живые картины отдалённой эпохи... И желание, и умение. И дерзновение, конечно.
Спасибо!
Серж, молодца!
А я тут на твоей полянке киносценариста потоптался. Чем не короткометражка:)))?
https://poezia.ru/works/185719
Сергей, просто очень непростая лирика, не нуждающаяся в так называемом лир. герое. Знакомая плоть души, хорошие ожоги, всё так, как нам и надо...
Владимир, прочёл Ваш фрагмент "жизнеописания" Леонардо и перечитал Вазари. И порадовался тому, что Вы "своевольничаете" с большой любовью и бережностью, несмотря на поэтическую свободу воссоздания моментов жизни художника. Вы довоображаете своим воображением, но не искажаете глубинные сущности, это относится ко всем Вашим подобным вещам. Значит, у Вас имеется свыше на них соизволение...
Добрый день, Аркадий! С волнением прочитал Ваши воспоминания. Ещё раз подумалось, что, может быть, самое главное для нашего присутствия здесь - каждого со своей поэзией - в том, чтобы наши жизни разговаривали друг с другом.
замечательное )
Доброго времени, Эдуард..
Это - вау!... Ну, не знаю...
Эдуарду Хвиловскому ( вступление к году Зелёной Древесной Змеи)
Оно известно: жизнь - борьба;
потом - La dolce vita...
Но если ты совсем слаба,
ничуть не ядовита;
но если, кроме чешуи,
у тела нет защиты -
что делать змейке в Год Змеи -
во имя дольче Виты? ...
И вот - танцуя идеал
от африканской печки,
змея направилась в спортзал,
чтоб подкачать колечки;
затем, природе вопреки
( шипя Hasta la vista...),
она примерила клыки
у ловкого дантиста;
в тату-салоне татуаж
добавила к наряду,
в аптеку сделала вояж -
взяла флакончик яду...
Теперь, для всех, она - не шланг,
с натурой не согласный;
теперь, для всех, она - бумсланг -
великий и ужасный!!
Спасибо, Эдуард. С приближающимися Празднествами!
Покоя, радости, здоровья.. Всего-всего доброго.
"Стыдился я больше, чем если бы кто
посмеялся теперь надо мной."
Вы уже исправили. Теперь у Вас "кто-то". Так держать)
зачем же так долго мучаться-то, Натали? %.)...
и где у меня кто в конце фразы? в середине может быть?
это легко исправить.
однако серьезных доводов я от Вас не услышала, Натали, увы, одна хула )))
Я никогда не лгу. И конкурсы честно оцениваю. Значит Ваше стихотворение понравилось. Вот и всё. И возможно, Вы в переводах скованы некими рамками, которые Вам мешают. Отсюда эти инверсии, эти рваные строки, эта искусственность. Вы создали некую схему перевода и следуете ей неукоснительно. К примеру, зачем "кто" ставить в конце фразы? Не говорят так по-русски. Говорят: кто или кто-нибудь и далее вся фраза. Обратите внимание, у Тихомирова "кто" стоит в начале предложения и это естественно.
А уж если Вы хотите поставить в конце, то напрашивается повтор: кто? Кто и т.д. Надеюсь, Вы меня поняли. Вы, кстати, уже было начали в этом направлении меняться. И вот опять пошло. Я понимаю, что позволяю себе резкий тон. Но с 2008 года я читаю Ваши китайские переводы. И только сейчас позволила себе высказаться.
Все давно сформулировано, Алёна. У Тихомирова хороший русский язык. Это же очевидно.
к слову, на одном анонимном конкурсе, Натали, Вы прокомментировали мой стишок: А этот стишок-ветерок, с моей точки зрения, удачный. Его написал поэт-романтик. Хорошо обыгран "ветер в голове" и весенний ветер. Спасибо!
-- весьма непредвзято!
)))
Это новая фишка в рекламе: не покупайте.. Рейтинг Ваш растет. Читатели валом валят на комментарии). Или Вы верите, что они стих Ваш читают?) Они комменты наши читают.
чтобы скопировалось хорошо, при вставке нажимайте не на "вставить", а на "вставить как обычный текст".
а теперь попробуйте сформулировать, что Вам не нравится в моем, но нравится у Тихомирова. хотя бы для себя.
Вы представили комментарии так, как будто источник у них общий, приписав таким образом первый -- перу Серебрякова, понимаете?
так вот, в оригинале нет ни лесного пейзажа, ни исчезающий годов.
时有沙禽背船去 -- временами (летящие) береговые птицы (инверсия) за кормой лодки -- исчезли.
начиная с "жить бы да жить" -- полная отсебятина.
публикация, говорите? небось, в ИЛ? удачи, Натали!
Вы можете считать все что Вам угодно, Натали, на здоровье, кто ж Вам запретит.
но зачем так навязчиво-навязчиво навязывать свое мнение другим? )))
''Всё Леонардо пригодится.
И всё художника влечёт.
На рынке покупает птицу,
Потом следит её полёт.
Модель крылатую он строит…''
Очень точная характеристика творца. Созидательное любопытство к окружающим Леонардо людям, явлениям – ключ ко всему. К воротам в бессмертие…
Спасибо, Владимир!
Спасибо, Владимир! Прекрасное стихотворение-память! Годы берут своё. Стирают ненужное, оставляя светлое и тёплое. Мой папа с нами на рыбалку выбирался редко. Ловили чаще ершей на Минском море, плотву… Но папа часто рассказывал, как он с братьями рыбачил на реках Припять и Случь. Леской становился конский волос. Крючком – гвоздь. После гибели отца в 32-м на покупные снасти денег не было. Жили очень бедно. И пойманная рыба помогала прокормиться. Младший брат погиб в гетто вместе с мамой. Старший - на Курской дуге. Похоже, это были самые тёплые воспоминания о времени проведённом вместе с братьями. Мне иногда удавалось уговорить папу поехать со мной на рыбалку. Последний раз, кажется 2020-м. Собралась большая компания друзей-рыбаков. Клёв был отменный. Сели обедать. Кто-то спросил папу, когда он последний раз так удачно рыбачил. Папа на секунду задумался:
- в 1945-м. На Одере. Выловил Орден Красной Звезды. Папе было тогда уже почти сто лет…
Ещё раз спасибо, Владимир, за стихотворение!