Очень люблю это стихотворение, Евгений. В нем удалось совместить естественным образом два плана. И от души получилось, и по уму. Спасибо за отклик. С уважением, Александр.
"Жизнь прожить - не поле перейти". Вспомнился Пастернак, его комната в Переделкино с висящим на вешалке "забытым дождевиком", где писался знаменитый роман. Не знаю, были ли у тебя подобные ассоциации, но у меня возникли именно такие. Спасибо, Александр!
Спасибо, Александр! Извините, что редактируя свой ответ, случайно стёр и Ваш. Напишу попозже.
Продолжаю. С Окой и её окрестностями от Алексина до Пущино связано многое, начиная от первого приезда в эти места в далёком 64-м году и по сию пору. Когда-то давно отсюда явился в Москву мой прадед, а теперь я приезжаю сюда на работу в Протвино. Так что мир этот мне почти генетически близок. Как автор и редактор сайта буду рад, если Вы найдёте здесь дополнительный ресурс для того, чтобы сделать этот мир совершеннее и добрее. Успехов!
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Мандельштам:
Бальмонт - самый нерусский из поэтов, чужестранный переводчик... иностранное представительство от несуществующей фонетической державы. Андрей Белый - болезненное и отрицательное явление в жизни русского языка.
(Эренбург. “Люди, годы, жизнь. т. 2)
Лев Толстой о Шекспире
Долго я не верил себе и в продолжение пятидесяти лет по нескольку раз принимался, проверяя себя, читать Шекспира во всех возможных видах: и по-русски, и по-английски, и по-немецки в переводе Шлегеля, как мне советовали; читал по нескольку раз и драмы, и комедии, и хроники и безошибочно испытывал все то же: отвращение, скуку и недоумение.
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
«Читаю Блока – какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <...> Да, таинственность, все какие-то намеки тёмные на то, чего не ведает никто – таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое»23.
...о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
...а футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
О Мандельштаме...
«Неврастенический жидёнок»
(Зинаида Гиппиус);
«Осточертел. Пыжится. Ущемлен и уязвлен. Посмешище всекоктебельское»
(Ходасевич)
Образ ни одного большого русского поэта первой половины ХХ столетия не подвергался такому сильному и массированному окарикатуриванию, как образ Мандельштама.
Из дневника Блока: «“жидочек” прячется, виден артист»; или о мандельштамовском прозвище в кругу Михаила Кузмина — «Зинаидин жидок».
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Маяковский открыто презирал петербургских поэтов:
— Мертвецы какие-то. Хлам! Все до одного, без исключения…
Бунин:
Бальмонт, Брюсов, Белый – не более чем доморощенная декадентщина, помесь французского с нижегородским, «о закрой свои бледные ноги», «хочу быть дерзким, хочу быть смелым, хочу одежды с тебя сорвать», «хохотал грубым басом, в небеса запускал ананасом…» и прочий вздор;
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
Александр Блок – выдуманная, книжная немецкая поэзия;
... о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
А футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
Бунин о Блоке (Воспоминания, т.6)
Читаю Блока — какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <…> Да, таинственность, все какие-то «намеки тёмные на то, чего не ведает никто» — таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое. <…>
Бунин о Маяковском
«Маяковский останется в истории литературы большевицких лет как самый низкий, самый циничный и вредный слуга советского людоедства, по части литературного восхваления его и тем самым воздействия на советскую чернь».
Маяковский прославился среди всех тех мошенников, хулиганов, что назывались футуристами. Все его скандальные выходки в ту пору были очень плоски, очень дешевы, все подобны выходкам Бурлюка, Крученых и прочих. Но он их всех превосходил силой грубости и дерзости.
— Вы меня очень ненавидите? — весело спросил он меня.
Я без всякого стеснения ответил, что нет: слишком было бы много чести ему.
(Воспоминания, т.6)
Вся поэзия Байрона есть намеренно растянутое самоубийство на почве сплина. Благородный лорд только и делает, что водит ножом по горлу тупой его стороной.
Фридрих Геббель, немецкий драматург
Томас Элиот в статье «Гамлет и его проблемы» (1919 г.), пишет:
«В том, что материал не поддался Шекспиру, не может быть никаких сомнений. Пьеса не только не шедевр – это безусловно художественная неудача драматурга. Ни одно его произведение так не озадачивает и не тревожит, как «Гамлет». «Гамлет», как и сонеты, полон чего-то такого, что драматург не мог вынести на свет, не мог продумать или обратить в искусство».
Федор Сологуб о Северянине
Изд. «Гриф». Москва, 1913 г.
Поэтическое лицо Игоря Северянина определяется главным образом недостатками его поэзии. Не чувствуя законов русского языка, не слыша, как растет и прозябает слово, он предпочитает словам живым слова, отпавшие от языка или не вошедшие в него. Часто он видит красоту в образе «галантерейности». Безнадежно перепутав все культуры, поэт умеет иногда дать очаровательные формы хаосу, царящему в его представлении, умеет быть своеобразным лишь
Это известная тема. По-моему, М.Задорнов её прогнал в телевизоре, наверняка старый анекдот совецкий. Получается, это вы Задорнова переписали. Ни у Козлова в оригинале, ни в мультике Норштейна, Ёжик не зовет Лошадь. Так что фоточку Задорнова поставьте вместо Ёжика, а то дует из седой форточки.
ps Впрочем, можно цикл написать про Василия Ивановича и Петьку, мало ли анекдотов. Знаете такие? Ну, грит, Петька, ты меня видишь? - Всё как в тумане, Василий Иванович, надо ещё стакан выпить. - А теперь? - Теперь не вижу! - Здорово мы замаскировались!
Норштейн: Когда я выбрал эту сказку, то я ее автору, Сергею Козлову, сказал: вот,
представь себе, что каждый вечер ежик ходил к своему приятелю
медвежонку – а в сказке всего этого не было. Но однажды он попал в туман
и вышел другим человеком. Вот, собственно говоря, и весь ход фильма.
Поэтому – думал ли я о смерти? Да конечно, думал. Конечно, на краю.
Очень интересное стихотворение. Философское, в научном смысле, как устройство для основополагающих явлений, которым здесь является печатная книга. Отражение реальности в воображении и реальность воображаемого. Кажется, в первой части страницы расположены вертикально, так что строки как линии дождя.
Во второй части- белое бумажное поле тумана и намокшие горизонтальные борозды строк…
Отдельная радость - посвящение Наде Рушевой, это имя для меня чрезвычайно важно: когда-то давным-давно, будучи учеником 8-го класса - и открыв для себя однажды именно её работы, я твёрдо решил стать художником...
Наталия, "глазные" рифмы я вообще не воспринимаю. А ударение в "felicity" вроде бы на "и" во втором слоге. Но, конечно, не могу утверждать, что разбираюсь в английских рифмах. Хотя знаю, что "Free / society" у них тоже рифмой считается. А в сочинении на русском что-нибудь вроде "фонари / бублики" я рифмой не стал бы называть. :о)
Александр, замечательно! Я проезжаю через Серпухов дважды в месяц. Этот город, как и Таруса, мне очень близки. Завораживает ритмика Вашего стихотворения, она хорошо ложится на ландшафт этого города. Будет возможность, загляните ко мне на страницу и найдите стихотворение " Весна в Серпухове". Это в самом низу, в подборке " Из отстоявшегося". Не утруждайте себя комментарием, обойдусь без обид.
Наталия, здравствуйте. Если строго, то в первых двух строках оригинала рифма отсутствует. Но я не переводчик, поэтому не стал принимать это во внимание. "Так услышал" оригинал, что называется. При прочтении. :о)
Сергей, добрый день! Если строго, то у Геррика нет повторяющихся рифм. Мы же не можем это снять со счетов, если мы переводчики. Если нет, то можно всё))
" Недосказанности нет", и всё-таки она есть, что свойственно хорошим стихам. Внутренний план во 2-ой части уже позиция: мятущаяся душа. Спасибо, Александр!
Наташа, благодарю сердечно за такой прекрасный отклик на мою статью о В. Ходасевиче.Извините, что так запоздала с ответом: увидела только сегодня, т.е. 16 декабря, не каждый день бываю на сайте. Поэты Серебряного века хороши, по- моему, ещё и тем, как потрясающе правдиво, совестливо, глубоко отразили они в своих пр-ях эти великие и страшные события своего века, свидетелями которых они были. У наших поэтов я подобного не замечаю.Много мелкого, личного и субъективного. Возможно, мало с ними знакома. А история, к сожалению, повторяется. Благодарю Вас ещё раз и за Алексея тоже.Вера.
Спасибо, Алёна. Так, задор и энергия в стихах бьют через край. Алесь был очень эмоциональным человеком, и это видно по его стихам.
Соглашусь, что звучит странно абагнаць птушыны лёт, и я бы так не написала. Понятно, что имеются в виду птицы в полёте, их обгоняют мысли. Но я не имею права исправлять оригинал.
Аркадий, все три стихотворения хороши, каждое -- по-своему! но третье... для меня это -- высший пилотаж, недостижимое искусство притчи, которое лично для меня драгоценней любых поэзий, что бы под этим словом не подразумевали. красивые слова? оставьте их себе ((это в общем смысле)) но такими иносказаниями полнится китайская поэзия)! а кажется: все будто бы так просто, на самом деле и мудрость, и человеческий опыт, и философская глубина... оч. понравилось ))) спасибо,
Надежда, очень понравилось стихотворение своим задором, кипучей молодой энергией, ярким образным языком. вопрос такой: этих мыслей кипучего смерча не обгонит и птичий полёт. -- строго говоря, вряд ли полет может обгонять, в отличие от летящих птиц. здесь просится другое слово: не сравнится, не превысит, что-то в этом роде. могу ошибаться. а сами Вы Надежда так написали бы: не обгонит полет? но ведь так в оригинале? мое мнение: не стоит исправлять оригинал :) доброго!
Дорогие друзья! Конкурсные произведения опубликованы.
Напоминаю порядок голосования.
Каждый из конкурсантов, а также любой желающий поддержать участников конкурса, выбирает 10 (не более и не менее) лучших, по его мнению, конкурсных произведений (кроме собственного), которые он должен расположить по местам в порядке убывания от 1-го до 10-го.
Для подсчета баллов принимается, что 1-му месту соответствует 10 баллов, 2-му месту – 9 баллов, 3-му месту – 8 баллов и далее по убыванию.
Оценки принимаются до 6 января (до 18.00 МСК). Приветствуется обоснование своего выбора и комментарии к оцениваемым работам.
Результаты турнира будут оглашены 7 января 2025 года.
Проштрафился однажды адъютант командира дивизии, расквартированной на Сахалине. Попал в комендатуру после пьяной драки. Вызвал комдив наутро кадровика и говорит: - отправьте этого мерзавца в льготный район! В 24 часа! - кадровик, недоуменно: - товарищ генерал, так Сахалин же льготный район. Куда его - на Камчатку, на Курилы? - в Сковородино! - так это Забайкалье, незаменяемость, какой же льготный район? - ещё какой льготный: там год служишь, а три кажется. :о) Сергей, спасибо. Показалось, что дело не в краткости невзгоды, а в том, что её (невзгоды) время кажется длящимся дольше. То есть, "счастливые часов не наблюдают, несчастные - с часов не сводят глаз" (позволил слегка поэкспромтировать. :о)
Ёмко, точно, где-то с юмором, где-то с грустью. Спасибо. Два четверостишия встречаются дважды: "Паучок-жучок заперт временем" и "Так в сумерки ныряя, замечаешь".
К омментарии
Очень люблю это стихотворение, Евгений. В нем удалось совместить естественным образом два плана. И от души получилось, и по уму. Спасибо за отклик. С уважением, Александр.
Спасибо, Вера. Вы как всегда проницательны. С уважением, Александр.
Унизительно отвечать критику, не уважающему тебя, не соизволившему даже обратиться к тебе по имени или хотя бы на "Вы".
"Жизнь прожить - не поле перейти". Вспомнился Пастернак, его комната в Переделкино с висящим на вешалке "забытым дождевиком", где писался знаменитый роман. Не знаю, были ли у тебя подобные ассоциации, но у меня возникли именно такие. Спасибо, Александр!
Спасибо, Александр! Извините, что редактируя свой ответ, случайно стёр и Ваш. Напишу попозже.
Продолжаю.
С Окой и её окрестностями от Алексина до Пущино связано многое, начиная от первого приезда в эти места в далёком 64-м году и по сию пору. Когда-то давно отсюда явился в Москву мой прадед, а теперь я приезжаю сюда на работу в Протвино. Так что мир этот мне почти генетически близок.
Как автор и редактор сайта буду рад, если Вы найдёте здесь дополнительный ресурс для того, чтобы сделать этот мир совершеннее и добрее.
Успехов!
Вы замечательно пишете. И не чернилами, а душой.
Остальное приведено ниже:
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Мандельштам:
Бальмонт - самый нерусский из поэтов, чужестранный переводчик... иностранное представительство от несуществующей фонетической державы. Андрей Белый - болезненное и отрицательное явление в жизни русского языка.
(Эренбург. “Люди, годы, жизнь. т. 2)
Лев Толстой о Шекспире
Долго я не верил себе и в продолжение пятидесяти лет по нескольку раз принимался, проверяя себя, читать Шекспира во всех возможных видах: и по-русски, и по-английски, и по-немецки в переводе Шлегеля, как мне советовали; читал по нескольку раз и драмы, и комедии, и хроники и безошибочно испытывал все то же: отвращение, скуку и недоумение.
Л.Н. Толстой. Собр. соч. в 22 тт. Том 15
Бунин:
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
«Читаю Блока – какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <...> Да, таинственность, все какие-то намеки тёмные на то, чего не ведает никто – таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое»23.
...о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
...а футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
О Мандельштаме...
«Неврастенический жидёнок»
(Зинаида Гиппиус);
«Осточертел. Пыжится. Ущемлен и уязвлен. Посмешище всекоктебельское»
(Ходасевич)
Образ ни одного большого русского поэта первой половины ХХ столетия не подвергался такому сильному и массированному окарикатуриванию, как образ Мандельштама.
Из дневника Блока: «“жидочек” прячется, виден артист»; или о мандельштамовском прозвище в кругу Михаила Кузмина — «Зинаидин жидок».
Гумилев о Маяковском
— То, что он делает — антипоэзия. Жаль, очень жаль…
Маяковский открыто презирал петербургских поэтов:
— Мертвецы какие-то. Хлам! Все до одного, без исключения…
Бунин:
Бальмонт, Брюсов, Белый – не более чем доморощенная декадентщина, помесь французского с нижегородским, «о закрой свои бледные ноги», «хочу быть дерзким, хочу быть смелым, хочу одежды с тебя сорвать», «хохотал грубым басом, в небеса запускал ананасом…» и прочий вздор;
Ахматова – провинциальная барышня, попавшая в столицу;
Александр Блок – выдуманная, книжная немецкая поэзия;
... о лакейских «поззах» Игоря Северянина – придумали же такое омерзительное слово! – и говорить нечего;
А футуристы – просто уголовные типы, беглые каторжники…
Бунин о Блоке (Воспоминания, т.6)
Читаю Блока — какой утомительный, нудный, однообразный вздор, пошлый своей высокопарностью и какой-то кощунственный. <…> Да, таинственность, все какие-то «намеки тёмные на то, чего не ведает никто» — таинственность жулика или сумасшедшего. Пробивается же через все это мычанье нечто, в конце концов, очень незамысловатое. <…>
Бунин о Маяковском
«Маяковский останется в истории литературы большевицких лет как самый низкий, самый циничный и вредный слуга советского людоедства, по части литературного восхваления его и тем самым воздействия на советскую чернь».
Маяковский прославился среди всех тех мошенников, хулиганов, что назывались футуристами. Все его скандальные выходки в ту пору были очень плоски, очень дешевы, все подобны выходкам Бурлюка, Крученых и прочих. Но он их всех превосходил силой грубости и дерзости.
— Вы меня очень ненавидите? — весело спросил он меня.
Я без всякого стеснения ответил, что нет: слишком было бы много чести ему.
(Воспоминания, т.6)
Вся поэзия Байрона есть намеренно растянутое самоубийство на почве сплина. Благородный лорд только и делает, что водит ножом по горлу тупой его стороной.
Фридрих Геббель, немецкий драматург
Томас Элиот в статье «Гамлет и его проблемы» (1919 г.), пишет:
«В том, что материал не поддался Шекспиру, не может быть никаких сомнений. Пьеса не только не шедевр – это безусловно художественная неудача драматурга. Ни одно его произведение так не озадачивает и не тревожит, как «Гамлет». «Гамлет», как и сонеты, полон чего-то такого, что драматург не мог вынести на свет, не мог продумать или обратить в искусство».
Федор Сологуб о Северянине
Изд. «Гриф». Москва, 1913 г.
Поэтическое лицо Игоря Северянина определяется главным образом недостатками его поэзии. Не чувствуя законов русского языка, не слыша, как растет и прозябает слово, он предпочитает словам живым слова, отпавшие от языка или не вошедшие в него. Часто он видит красоту в образе «галантерейности». Безнадежно перепутав все культуры, поэт умеет иногда дать очаровательные формы хаосу, царящему в его представлении, умеет быть своеобразным лишь
в поверхностных своих проявлениях.
Очень интересное стихотворение. Философское, в научном смысле, как устройство для основополагающих явлений, которым здесь является печатная книга.
Отражение реальности в воображении и реальность воображаемого.
Кажется, в первой части страницы расположены вертикально, так что строки как линии дождя.
Отдельная радость - посвящение Наде Рушевой, это имя для меня чрезвычайно важно: когда-то давным-давно, будучи учеником 8-го класса - и открыв для себя однажды именно её работы, я твёрдо решил стать художником...
Наталия, "глазные" рифмы я вообще не воспринимаю. А ударение в "felicity" вроде бы на "и" во втором слоге. Но, конечно, не могу утверждать, что разбираюсь в английских рифмах. Хотя знаю, что "Free / society" у них тоже рифмой считается. А в сочинении на русском что-нибудь вроде "фонари / бублики" я рифмой не стал бы называть. :о)
Сергей, при всем уважении, но be -falicity это рифма с ударным "и"). Не только же глазные рифмы в английском.
Александр, замечательно! Я проезжаю через Серпухов дважды в месяц. Этот город, как и Таруса, мне очень близки.
Завораживает ритмика Вашего стихотворения, она хорошо ложится на ландшафт этого города. Будет возможность, загляните ко мне на страницу и найдите стихотворение " Весна в Серпухове". Это в самом низу, в подборке " Из отстоявшегося". Не утруждайте себя комментарием, обойдусь без обид.
Наталия, здравствуйте. Если строго, то в первых двух строках оригинала рифма отсутствует. Но я не переводчик, поэтому не стал принимать это во внимание. "Так услышал" оригинал, что называется. При прочтении. :о)
Аркадий, безусловно, " голосую" за третье.Лаконизм и мудрость.
Спасибо!
спасибо, Елена!
рад, что Вам понравилось)
Сергей, добрый день! Если строго, то у Геррика нет повторяющихся рифм. Мы же не можем это снять со счетов, если мы переводчики. Если нет, то можно всё))
" Недосказанности нет", и всё-таки она есть, что свойственно хорошим стихам.
Внутренний план во 2-ой части уже позиция: мятущаяся душа.
Спасибо, Александр!
Наташа, благодарю сердечно за такой прекрасный отклик на мою статью о В. Ходасевиче.Извините, что так запоздала с ответом: увидела только сегодня, т.е. 16 декабря, не каждый день бываю на сайте.
Поэты Серебряного века хороши, по- моему, ещё и тем, как потрясающе правдиво, совестливо, глубоко отразили они в своих пр-ях эти великие и страшные события своего века, свидетелями которых они были. У наших поэтов я подобного не замечаю.Много мелкого, личного и субъективного. Возможно, мало с ними знакома. А история, к сожалению, повторяется.
Благодарю Вас ещё раз и за Алексея тоже.Вера.
Аркадий, все три стихотворения хороши, каждое -- по-своему! но третье...
для меня это -- высший пилотаж, недостижимое искусство притчи, которое лично для меня драгоценней любых поэзий, что бы под этим словом не подразумевали. красивые слова? оставьте их себе ((это в общем смысле)) но такими иносказаниями полнится китайская поэзия)! а кажется: все будто бы так просто, на самом деле и мудрость, и человеческий опыт, и философская глубина... оч. понравилось )))
спасибо,
Надежда, очень понравилось стихотворение своим задором, кипучей молодой энергией, ярким образным языком.
вопрос такой:
этих мыслей кипучего смерча
не обгонит и птичий полёт.
-- строго говоря, вряд ли полет может обгонять, в отличие от летящих птиц. здесь просится другое слово: не сравнится, не превысит, что-то в этом роде.
могу ошибаться.
а сами Вы Надежда так написали бы: не обгонит полет?
но ведь так в оригинале?
мое мнение: не стоит исправлять оригинал :)
доброго!
Тёзка, Вам спасибо. Похвала от Учителя дорогого стоит.
СпасиБо, Сергей!
Польщён.
Хорошего дня!
С бу,
СШ
СпасиБо, Сергей!
Улыбнули.😁
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Дорогие друзья! Конкурсные произведения опубликованы.
Напоминаю порядок голосования.
Каждый из конкурсантов, а также любой желающий поддержать участников конкурса, выбирает 10 (не более и не менее) лучших, по его мнению, конкурсных произведений (кроме собственного), которые он должен расположить по местам в порядке убывания от 1-го до 10-го.
Для подсчета баллов принимается, что 1-му месту соответствует 10 баллов, 2-му месту – 9 баллов, 3-му месту – 8 баллов и далее по убыванию.
Оценки принимаются до 6 января (до 18.00 МСК). Приветствуется обоснование своего выбора и комментарии к оцениваемым работам.
Результаты турнира будут оглашены 7 января 2025 года.
Проштрафился однажды адъютант командира дивизии, расквартированной на Сахалине. Попал в комендатуру после пьяной драки. Вызвал комдив наутро кадровика и говорит:
- отправьте этого мерзавца в льготный район! В 24 часа! - кадровик, недоуменно:
- товарищ генерал, так Сахалин же льготный район. Куда его - на Камчатку, на Курилы?
- в Сковородино!
- так это Забайкалье, незаменяемость, какой же льготный район?
- ещё какой льготный: там год служишь, а три кажется.
:о)
Сергей, спасибо.
Показалось, что дело не в краткости невзгоды, а в том, что её (невзгоды) время кажется длящимся дольше. То есть, "счастливые часов не наблюдают, несчастные - с часов не сводят глаз" (позволил слегка поэкспромтировать. :о)
Ёмко, точно, где-то с юмором, где-то с грустью. Спасибо.
Два четверостишия встречаются дважды: "Паучок-жучок заперт временем" и "Так в сумерки ныряя, замечаешь".