Любовь, ну... это же не значит именно "украсть" - это "очень-очень-очень понравилось". Это как видишь, например, звезду - и хочется до неё дотронуться )
Приветствую, Интересно, что "на снОсях" - считается правильным ударением. Но у Маршака "оставшаяся на сносях вдова" никогда не вызывала у меня сомнений в ударении.
Посмотрела и вот результат:
"Строгой литературной норме отвечает ударение на снОсях (некоторые словари отмечают еще вариант на снОсе); здесь употребляется слово снос (от глаг. снести – сносить). Но такое ударение явно противоречит узусу, т. е. общепринятому употреблению (о словарной рекомендации на снОсях знают, вероятно, только специалисты по фонетике). Поэтому ряд словарей фиксирует принятый в узусе вариант на сносЯх.
Возник вопрос: героиня сонета у Вас дама благородных кровей? И "пагубная страсть", и "на снОсях". Но муж до разговорного принижен: козёл и охламон)). Непривычно для Вашей сонетной лексики. Удачи, Н.
Алёна, приветствую! А "неожиданно" всегда "вдруг", как мне кажется. Интересная рифмовка...она в оригинале такая? Давно хотела Вас спросить, что считается рифмой у китайцев?
Приветствую, Алекс! "как жареных дроздов, казнит народ," - запятая при чтении вслух не читается и получеам народ казнит жареных дроздов. Аналогично с дьяволом, : "В чём, дьявол, виноват?" - дьявол не виноват. Если бы "черт подери" , тогда мы бы продвинулись к люду)). Посмотрите пожалуйста. Это дегко поправить.
– всё тщательно продумано на свете – ест кто-то полной ложкой вкусный суп икая сыто и почёсывая пуп, а кто-то подаёт им ложки эти... другой, вокруг поглядывая робко сварил им эту давеча похлёбку... а то что не доели суки эти докушают поспешно те и дети...
– если выпить захотелось заходи всегда к соседу если он мужик хороший то приветит и нальёт и польются разговоры о стране и о погоде, ну а если жадный сволочь будет всё наоборот...
Образы украсть невозможно, их можно только переосмыслить, переочувствовать, пережить, и тогда они станут твоими, потому что ты стал - их. Спасибо, Наташа!
– ну да, Ицхак... я перевожу вольно, не подсчитывая скрупулёзно слогов и число женских мужских рифм... моя задача несколько в другом, а точнее совсем другая... а если ещё точнее я их (задач) и не преследую и разумеется я вовсе не уточняю за что пьющие поднимали свои бумажные стаканчики... вообще тосты - это не моё... a propos, я сам-то если и пью, то только для поддержания аппетита...
Спасибо Вам, Аркадий, развеселили! С малиной и хреном и у меня такая же история. )) Приезжаю весной в родительский дом и пытаюсь привести в порядок сад-огород, продолжить традицию. А жизнь подсказывает, что надо просто сажать цветы. С ними больше радости получается.
Натали, "не мы, а вы". Я перевожу, как неоднократно подчёркивал, для собственного удовольствия, это форма моего досуга, "мне достаточно одного, достаточно ни одного"; что упомянул Швыдкой - мне до Луны, я пользую "Ридеро" в части типографских услуг, дабы не заниматься "самиздатом", т.к. процентов 30 изданного за последние несколько лет откорректировано, и иногда и переписано с нуля, ввиду переосмысления
заказ заказу рознь. Наши великие все по заказу переводили. За вознаграждение от государства. Ситуация ясна. Но у нас дело иное: мы обязаны поддерживать сайт, если не материально, то хоть творчески. Кстати, тут в Агоре Швыдкой упомянул поэзию. ру в контексте обсуждения персон для литературного музея, назвав цифру 900 тысяч. Я так и не поняла, произведений или ещё чего?). Забавно. Никому мы не нужны. Издавайся за свой счёт.
Алекс, открою страшный секрет: я не блонд))). Во-вторых, люблю хрен, уксус и горчицу (кроме шуток). И предпочла бы говорить устами Катарины из "Укрощения строптивой" , кабы обладала шекпировским острым языком. Так что можно без "О!" уже. Хватит дурачиться с Белли, пошли на конкурс. Плиз.
Спасибо, Наташа. Прочитал письмо с упреками - усовестился и перестал предаваться порокам, т.к. сердце и душа принадлежат возлюбленной невесте, глаза желают ее лицезреть, слух - слышать ее голос, все органы чувств - чувствовать ее присутствие. Точности моему переводу, видимо, не хватило (в оригинале темные химеры). Ну да это было последнее, седьмое стихотворение, вошедшее в песенный цикл. План по Верлену выполнен )
К омментарии
Любовь, ну... это же не значит именно "украсть" - это "очень-очень-очень понравилось". Это как видишь, например, звезду - и хочется до неё дотронуться )
Надя, почти ни одно стихотворения Виктора не проходит без твоего чуткого и доброжелательного внимания. За что я тебе очень благодарна.
С теплом,
Нина.
Натали, "кровя" женщины тут абс. ни при чём, намеренно я ударение не коверкаю, по орфоэпике "на сносЯх" не рек.
Приветствую,
Интересно, что "на снОсях" - считается правильным ударением. Но у Маршака "оставшаяся на сносях вдова" никогда не вызывала у меня сомнений в ударении.
Посмотрела и вот результат:
"Строгой литературной норме отвечает ударение на снОсях (некоторые словари отмечают еще вариант на снОсе); здесь употребляется слово снос (от глаг. снести – сносить). Но такое ударение явно противоречит узусу, т. е. общепринятому употреблению (о словарной рекомендации на снОсях знают, вероятно, только специалисты по фонетике). Поэтому ряд словарей фиксирует принятый в узусе вариант на сносЯх.
Возник вопрос: героиня сонета у Вас дама благородных кровей? И "пагубная страсть", и "на снОсях". Но муж до разговорного принижен: козёл и охламон)). Непривычно для Вашей сонетной лексики.
Удачи,
Н.
Алёна, приветствую! А "неожиданно" всегда "вдруг", как мне кажется.
Интересная рифмовка...она в оригинале такая? Давно хотела Вас спросить, что считается рифмой у китайцев?
Приветствую, Алекс!
"как жареных дроздов, казнит народ," - запятая при чтении вслух не читается и получеам народ казнит жареных дроздов.
Аналогично с дьяволом, :
"В чём, дьявол, виноват?" - дьявол не виноват.
Если бы "черт подери" , тогда мы бы продвинулись к люду)).
Посмотрите пожалуйста. Это дегко поправить.
– всё тщательно продумано на свете
– ест кто-то полной ложкой вкусный суп
икая сыто и почёсывая пуп,
а кто-то подаёт им
ложки эти...
другой, вокруг поглядывая робко
сварил им эту давеча похлёбку...
а то что не доели суки эти
докушают поспешно
те и дети...
– если выпить захотелось
заходи всегда к соседу
если он мужик хороший
то приветит и нальёт
и польются разговоры
о стране и о погоде,
ну а если жадный сволочь
будет всё наоборот...
Ужос... летящий на крыльях ночи...
!
Жаль мне Вас. Несчастный Вы человек... А могли бы стать неплохим поэтом.
Образы украсть невозможно, их можно только переосмыслить, переочувствовать, пережить, и тогда они станут твоими, потому что ты стал - их.
Спасибо, Наташа!
И, пасынок живого небосвода,
всему сожитель - травам и цветам,
я тем казним, что сам я - не природа,
это хочется утащить себе, украсть образы, перекатывать звуки и прочее, прочее... В общем, нет слов - один щенячий восторг!
– ну да, Ицхак... я перевожу вольно, не подсчитывая скрупулёзно слогов и число женских мужских рифм... моя задача несколько в другом, а точнее совсем другая... а если ещё точнее я их (задач) и не преследую и разумеется я вовсе не уточняю за что пьющие поднимали свои бумажные стаканчики... вообще тосты - это не моё... a propos, я сам-то если и пью, то только для поддержания аппетита...
Это самая лучшая похвала)
Спасибо!
Да, была полна жизни, сил, планов, ведь только-только детей подняла....
Да! Да! Йес! 😊
Спасибо Вам, Аркадий, развеселили! С малиной и хреном и у меня такая же история. )) Приезжаю весной в родительский дом и пытаюсь привести в порядок сад-огород, продолжить традицию. А жизнь подсказывает, что надо просто сажать цветы. С ними больше радости получается.
Спасибо за улыбку и воспоминания, Надежда! Богатого урожая!
Посадил малинку с краю.
Поливаю, поливаю…
Два стакана урожай,
поливай-не поливай.
Только хрен, который год
здесь безропотно растёт.
Тру его и горько плачу,
но в грядущий выходной
обязательно на дачу
мы поедем всей семьёй!
Очень! Даже перечитать захотелось...
Иллюстрация: Хендрик Гольциус (1558–1617), Минерва
Натали, "не мы, а вы". Я перевожу, как неоднократно подчёркивал, для собственного удовольствия, это форма моего досуга, "мне достаточно одного, достаточно ни одного"; что упомянул Швыдкой - мне до Луны, я пользую "Ридеро" в части типографских услуг, дабы не заниматься "самиздатом", т.к. процентов 30 изданного за последние несколько лет откорректировано, и иногда и переписано с нуля, ввиду переосмысления
заказ заказу рознь. Наши великие все по заказу переводили. За вознаграждение от государства. Ситуация ясна. Но у нас дело иное: мы обязаны поддерживать сайт, если не материально, то хоть творчески.
Кстати, тут в Агоре Швыдкой упомянул поэзию. ру в контексте обсуждения персон для литературного музея, назвав цифру 900 тысяч. Я так и не поняла, произведений или ещё чего?). Забавно. Никому мы не нужны. Издавайся за свой счёт.
Какая жалость, Натали, блонди - моя слабость с отрочества...
Не, "на заказ" у меня переводить не получается, меня тут же в огород тянет...
Алекс, открою страшный секрет: я не блонд))). Во-вторых, люблю хрен, уксус и горчицу (кроме шуток). И предпочла бы говорить устами Катарины из "Укрощения строптивой" , кабы обладала шекпировским острым языком. Так что можно без "О!" уже. Хватит дурачиться с Белли, пошли на конкурс. Плиз.
О! Натали!
Умякнуша словеса паче елея!
Надеюсь, что те рельсы были проложены от Барвихи до Рублёвки, а не от Питера до Москвы.
Спасибо, Наташа. Прочитал письмо с упреками - усовестился и перестал предаваться порокам, т.к. сердце и душа принадлежат возлюбленной невесте, глаза желают ее лицезреть, слух - слышать ее голос, все органы чувств - чувствовать ее присутствие. Точности моему переводу, видимо, не хватило (в оригинале темные химеры). Ну да это было последнее, седьмое стихотворение, вошедшее в песенный цикл. План по Верлену выполнен )
Натали - Алексу: люблю, когда все ясно без словаря иностранных слов)).
Дальнейших удач,