К омментарии

Юрий,

Ты свистни, любимый, - на самом деле, звучит не очень, по-русски. коннотаций неподходящих много. другое дело идиома: только свистни. воспринималась бы несколько иначе. но лишсвисни слишком шипяще получается, да, почти как Лифшиц :) шутка

может лучше, Юрий: О, кликни, любимый?

некоторые строчки не совсем уклюжи на мой слух:

и если открЫт бУдет ход потайной --> и если откроешь ты ход;

ко мне подходи, словно к мухе какой, --> словно к мушке шальной;

что нЕ очарован моей красотой -->  и что не пленен ты моей...

варианты привожу для примера.

и вообще, поменьше бы рычащих (встрреча, встрречаться --> не смей и шутя ухлестнуть за другой) согласных, побольше льющихся, песня же? имхо.

п.с. Душа болит, не знаю как - и от как лучше бы избавиться.

:)

Прошу Вас, не кипятитесь, я один из немногих авторов, кто с благодарностью относится к конструктивной критике. Я согласился с Вашим замечанием и дал понять, что поработаю еще над этой строкой. Я не мню себя ни великим поэтом, ни переводчиком. Складывается впечатление, что Вы чем-то расстроены и спускаете на меня всех собак. Прошу Вас не держать на меня зла, я внесу необходимые правки, чтобы эти стихи не выглядели "тусовочным вариантом"

С ув

Вир

Да, это клиника. Когда человек сам назначил себя уполномоченным Эвтерпы и с ученым видом знатока тычет пальцем: это поэзия, это не поэзия, это великая поэзия, это средняя поэзия. А собственные Авгиевы конюшни никакой не поэзии разгрести не может. 

Почему Вы считаете, что я не вижу разницы между поэзией и поэтичностью? Причём здесь Маяковский и сонет Браунинг? И в оригинале нет никакого спондея и кошмарного сочетания Бог мой. Там обычный ямб. Не хотите обращать внимания на грамотное замечание, переводите как хотите. Здесь все, я смотрю, великие поэты и переводчики. Даже явные ляпы и сбои не правят. Как написали, так и оставляют. Для тусовок - это, конечно, всё равно. для поэтического роста - плохо. Но на ПРу, я вижу, никому до совершенствования дела нет.

Есть разная поэзия. Великая и средняя. У Вас средняя поэзия. Обычная. И это все подтвердят, кто сравнит Ваши переводы и Маршака. Середняк, возомнивший себя великим поэтом. Что ж. Бывает. Здесь клиника уже. Спорить действительно нет смысла.

Ирис,

стихотворение действительно  -воплощение любви: она не тоько в словах ,а в ритме:  потока, готовности выплеснуться, выговориться - стихии . Вся жизнь и даже после неё - отдано любви.  Что может ей противостоять?  Ничего!

Не умозрительно, а чувственно. 

Ирис, когда Браунинг писала: "Let me count the ways..." эти самые пути (лады) ещё не обросли сегоднящними коннотациями  Может, над этим местом ещё подумать!?

Естественно, ни на чём не настаиваю. Просто размышляю.

А.М.С. 

Александр, жаль, что Вы не видите разницы между поэзией и поэтичностью. Стихи Маяковского, между прочим, тоже Поэзия. В устах умелого декламатора мой перевод звучит хорошо. Я знаю, что нужно устранить эту маленькую фонетическую дисгармонию, но это не значит, что из-за этого мой перевод плох в целом. Претензии по поvоду спондея на конце ямба можете адресоvать аvтору оригинала, которую не заботило, как будет зvучать ее строка

and, if God choose

И неплохая

Не будем спорить. Если Вы не видите поэзии в этом переводе, то как раз Вы в ней ничего не смыслите.

Увы, уважаемый Юрий, это Ваши амбиции. Вы считаете, что Вам удаётся соперничать с Маршаком!!? В чём? В большей точности. Так это не соперничество. Любой переводчик на Пру, если будет более точно переводить, достигнет того же, что и Вы. Соперничество - это соперничество в поэзии. А в поэзии, увы, сравнить Вас с Маршаком только льстецы могут, или совершенно не разбирающиеся в поэзии люди.

Спасибо, Сергей, за добрые слова! Но это вариант не годится. ЛиШСВистни - какофоническое скопление согласных звуков на стыке слов. Это во-первых. Во-вторых, я не терплю "лишь" и "только". "Лишь только весною тают снега..." и пр. 

Дата и время: 12.10.2016, 11:36:02

Не тушуюсь. Прикинул. Научить не дано? Дано. Надо уметь учить ))

Автор Димир Стро
Дата и время: 12.10.2016, 11:21:20

Китаянка ли, тунгуска

Угадать не суждено.

Научить любить по-русски

Их, похоже, не дано.

Что в Шанхае, что в Тагиле,

Если сердцу горячо,

Если душит ностальгия

Китаянка не причем.

Не тушуйся, а прикинь

Мы -  сплошные «инь и ян»

Но, возможно, «ян и инь»

 В этом, может быть - изъян,

А совсем не совершенство

Мира, быта и раздора,

Встреч случайных и блаженства,

И досужих разговоров.

Так о чем мы? В коем месте?

Может это - лишь изнанка?

И причем здесь китаянка,

И влюбленность в темпе presto?


Мне, Владимир, Ваша поэтесса показалась совсем не проходной.

По-моему, Юрий, лучше будет

Лишь свистни, любимый, — приду я тотчас...

Устойчивый оборот, выражающий готовность придти, даже и не предполагающий непременный свист (помани, намекни...). 

А так - у Вас вышло очень органично.

С уважением, Сергей.


Из неоконченного комментария: "Аркадий, прочитал я ваши эпиграфы и они мне очень..."

Смысл можно передать разными способами. Не обязательно писать  Бог мой можно написать  мой Бог,  или Господь.  И применить другие рифмы. Надо искать возможности соединить хорошую поэзию с точно переданным смыслом и образами оригинала. Это и есть работа. Жертвовать поэзией нельзя. Тогда лучше сделать прозаический перевод.





Юрий, спасибо! :)

Дата и время: 12.10.2016, 08:33:21

Спасибо. Спросонок не туда ткнул.

Дата и время: 12.10.2016, 08:00:29

Александр, не стоит быть серьезным до такой степени. Это все же пародия!

Дата и время: 12.10.2016, 06:16:28

Если сам ты продаешь душу,

кто ж задорого ее купит?

Очень верное замечание.
А что, уже 17-е?

Браво, Ирина!

Спасибо всей душой

за ЛАЙК такой большой!


-:)))

Ооооо..,завтра сутки работаю, как жаль... В прямом эфире не увижу. Сейчас по" ящику " был анонс, как интересно и как приятно! Рада,рада.Хорошо, что есть интернет, обязательно посмотрю в записи и отзовусь) Ура!

Ну выбрасывайте на помойку Рубенса, Веласкеса, Рембрандта, Брюллова, Микеланжело, Караваджо, Шагала, а заодно Пушкина, Лермонтова, Ахматову, Бродского, Манна и прочих. 

Как подписалась под этим фото сама Вероника Долина на моей страничке в ФБ: "Саша и его тотем". Точнее не скажешь :)

Да, Альсан Сергеич действительно Нашевсё...   :))))))))))))))

Людмила, рад видеть!

Во-первых: все претензии - к Бердяеву.

Во-вторых: моё мнение совпадает с его.

В-третьих: а кто сказал, что Сатана (Яхве) бездарен или слабосилен? Серафим он, т.е. принадлежит высшему ангельскому чину со всеми вытекающими... Люцифер - светоносный. А насчёт вдохновения... У меня это понятие имеет несколько другое наполнение: возвышение человека, очищение, оБОГащение и т.п. Что конкретно в этом аспекте дали эти тысячи художников? (Новый Завет просьба не беспокоить.)  :)))))


Дата и время: 11.10.2016, 20:22:53

Дорогая Мария, был очень рад получить Ваш отзыв.  Не сомневаюсь, что Море очень ответственно отнесётся к выполнению своих обязанностей по доставке Вашего послания в адрес назначения. Думаю перед этим оно обязательно прочитает и запомнит его (письмо же не запечатано в бутылку).

Как здорово, что загодя, предощущая появление мэтра, римляне озаботились памятником.

А.М.С.