Дата: 28-11-2016 | 19:00:15
Елизавета Дейк, поэтический перевод, 2016
Сертификат Поэзия.ру: серия 1312 № 123882 от 28.11.2016
0 | 3 | 1448 | 21.12.2024. 18:12:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Покров. Перевод с английского из В. Микушевича Елизавета Дейк
Автор Елизавета Дейк
Дата: 17-12-2016 | 17:28:36
Дорогая Ася Михайловна, благодарю Вас за этот подробный и, как всегда, интересный отзыв. Вы тоже глубоко почувствовали это стихотворение, и я рада, что Вам открылся такой интересный и очень многогранный автор (могу отметить, что ему перевод тоже понравился, чем я горжусь, конечно: http://www.stihi.ru/rec_writer.html?deik
Ваш отзыв я успела увидеть и даже очень коротко на него ответить, но все в самом деле куда-то испарилось. А вдруг и здесь проделки лешего? - подумала бы я, если бы не была так далека от мистических выводов. Приходится возвращаться к прозаическому объяснению, что это обычный глюк или мои какие-то неверные действия.
Еще раз спасибо!
Тема: Re: Re: Re: Покров. Перевод с английского из В. Микушевича Елизавета Дейк
Автор Ася Сапир
Дата: 17-12-2016 | 23:05:43
Дорогая Лиза!
Ещё до чтения ВАшего перевода и переписки с автором (очнь рад за Вас!)
я хотела просить ВАс прчесть моё стихотворение"Неужели?" и ответить на вопросы, мной заданные. Нужны некоторые филолог. навыки, которыми только вы вполне владеете.
А.М.
Тема: Re: Покров. Перевод с английского из В. Микушевича Елизавета Дейк
Автор Ася Сапир
Дата: 17-12-2016 | 16:58:32
Дорогая Лиза,
я написала свой отзыв, но он исчез
Пишу снова.
Меня всегда восхищает Ваша способность расширять поле деятельности - вот сейчас этот перевод. Не мнесудить о верности источнику. скажу, как это звучит по-русски.
Сложное произведение - многосмысловое, многоходовое, в том числе с ходами, явно запутанными. - ведь человек плутает, ведомый лешим, по нехоженым тропкам и останавлявается внезапно перед обрывом или над бездной (многочисленные "переносы" говорят об этом), человек поражён картиной "малинового шрама"и безостанвочным кружением, казалось бы, без выхода. И вдруг ему открывается Покров как спасение!
Всё это передано так же сложно и, кажется, безвыходно. И это ВДРУГ (как у Достоеского!) Поистине богат язык, способный передать все изломы чувства во время блужданий. И богаты вы, владеющая этим языком!
Вот и ещё один автор вошёл в душу благодаря Вам.
Спасибо!
А.М.