К омментарии

Дата и время: 11.12.2016, 22:03:45

Очень интересно. Неординарно при видимой простоте, композиционно цельно.

Снова трудно продираться сквозь отсутствие прописных. Ведь пунктуацию Вы оставили, и точка читается как запятая.

Посмотрите концевые строки в строфах - они метрически не  одинаковы.

Дата и время: 11.12.2016, 19:38:19

Спасибо, Ицхак!

Спасибо, Слава!!!+ ))) 

Дата и время: 11.12.2016, 18:57:07

Нина, спасибо! Как хорошо, что есть люди, у которых хватает сил на чтение стихов и сердечного тепла — на отклик))) Без них зима длится 24 месяца в году))) 

Нине Есипенко

Нина, спасибо !

Удачная и верная строка -

не найденная ценная монетка.

Она не пополняет кошелька,

но тем нам дорога и хороша -

пусть даже это происходит редко -

что вдруг светлеет от неё душа.

ВК

Дата и время: 11.12.2016, 16:09:43

Спасибо, Ирина!

Дата и время: 11.12.2016, 16:09:24

Спасибо, Максим. Я старалась передать настроение, да. Надеюсь, получилось.

Дата и время: 11.12.2016, 13:13:47

     Тихо. Хорошо так на сайте, как в безветренные крещенские морозы, - еще не снег абсолютного отчуждения, но уже изморозь надменная явно витает в недвижимом воздухе, сбиваемая влет меткими стрелами лучезарной самодостаточности.  Говорить в такой атмосфере не только не хочется, но и страшно, - как ни как закон самосохранения и в виртуальном пространстве никто не отменял... Боязнь угробить голосовые связки как наивысшую ценность певческого дарования безответственными выкриками в знобящую трескучую тщету стыло-постылых гордынь, - понятна и вполне обоснована.
      Тому яркое подтверждение недавний вопрос вновь прибывшего коллеги, выпавший в салоне, как снег на лысую голову, и стаявший бесследно: "Почему нет комментариев под стихами?" - прицепом к вопросу шло лавинное предложение: что и как надо делать, дабы число откликов стало превеликим.

      Если бы не пресыщенный славой автор ответил себе на этот сакраментальный вопрос прежде дерзновения обнародовать его, то ответ был бы таков: тактико-технические приемы априори не греют, тем более не спасают безнадежных стихов, а гениальным произведениям (диво дивное!) не помогают стать более совершенными...
       Ну, нет благожелательных комментариев! И отрицательных нет!.. И хорошо, что нет!.. Радуйся себе потихоньку, представив на минутку картину: виртуальные поля одолеваемые бесчувственным дежурным бредом... Что делать тогда, с этим превеликим множеством серых словесных сугробов?.. Сочинять станем лучше? Или бросим писательскую добровольную каторгу после критики, вдруг случись она?..Дудки!
      Вот и выход!.. На выдохе: хочешь отзывов побольше - сам строчи их без устали! А не пишешь никому, так не обессудь!... Займись наконец безопасным самообслуживанием не проявленного гения своего, теша пошатнувшееся тщеславие благолепными фразами:
      Ух ты, красотища какая! 

Я-то лично думаю, что переведены – и не раз. И часто очень хорошо, но это не отменяет возможности новых переводов. Исхожу из соображения, что перевод - это впечатление переводчика от оригинала. Переданное с большей или меньшей убедительностью. Какие тут могут быть ограничения?! Другое дело, что неофиты, вроде меня, часто переводят переведённое, чтобы силёнки свои опробовать, мол, смогу, как другие или нет? А от профи, которым этого не нужно, больше ждёшь просвещения, т.е. открытия новых имён и стихов. Учитывая, что, как где-то писал Витковский, на русский переведено не больше 10 % мировой литературы. Лина)))


ПС. Кстати, Владислав, если у меня тоже сложится вариант этого сонета, позволите «Аделину-каватину» у Вас позаимствовать? На время, пока ничего точнее не изобрету )))

Дата и время: 11.12.2016, 11:41:54

Хм... Любопытный взгляд на ситуацию 😊

Дата и время: 11.12.2016, 11:11:27

Всего Вам самого наилучшего!!!

Благодарю Вас за отклик.


С уважением, С.Ш.

Дата и время: 11.12.2016, 06:05:00

Какой тонкий самопиар! Коварный расчёт на то, что женщины любят несправедливо пострадавших обладателей брандспойтов!

Фундаментально! Впечатляюще!

Дата и время: 11.12.2016, 04:57:37

Как всегда, креативно!

Дата и время: 11.12.2016, 04:22:12

Мне тоже понравилось! А давайте так: "Тучи сплошные конкретно нависли"  А в конце: "Два шага влево, два шага вправо" Это, кмк, расширит смысл, и вообще...

Владимиру Корману.

Строка "... а ты всё чистишь заметённый путь"... так поразила точностью и глубиной, что никак не "откладывается" в память, - приходится возвращаться и возвращаться к тексту публикации... )

В общем и целом присоединяюсь к сказанному Сергеем Семёновым. Спасибо, Владимир Михайлович.

неизменно,

Н.Е.

Дата и время: 11.12.2016, 02:46:58

Вань, от сочувственного смеха не захлёбываются, тут нужен гомерический хохот...-:)))

Дата и время: 11.12.2016, 02:44:16

Серёга, лещ в океане сдохнет! Не та солёность...-:)))

Дата и время: 11.12.2016, 02:42:53

Вань, так я ж стараюсь соответствовать.

Я, перед этим, о капле, которая стала Океаном...-:)))

Не переплывёшь, Вань...-:)))

Ой, не зарекайся!-:)))

Мне продолжает везти на людей, для которых этот рассказ значит  многое.

Я рада, Наташа, что Вы из их числа.

А.М.


КАЛКАН по тюркски  - ЩИТ!

А теперь представите себе  эту камбалу: она круглая плоская с шишаками по всей шкуре. Точь-в-точь щит средневекового тюрского воина.




Ну, удивите меня!

Спасибо, Ирина, 

за приветливость Вашего отклика.


С уважением, С.Ш,

Дата и время: 11.12.2016, 00:56:42

Мне тоже понравилось!

Ну извините, Максим!  Не все же такие продвинутые, как вы. Я сноски делаю для тех, кто не знает тюрского яз.  Вот Вы знаете, что означает на тюрском слово "КАЛКАН"? Если знаете, то вам неитересно, а если - нет, спросите, я дам сноску и вы приятно удивитесь...-:)))



Очень колоритно! Р-р-роскошные аллитерации!

Дата и время: 11.12.2016, 00:46:47

Максим, ты с кем сейчас разговаривал-то?


Дата и время: 11.12.2016, 00:46:27

Вязь слов -- на уровне! Но у меня, как у "потребителя" Ваших текстов складывается впечатление, что Вы опять желаете кого-то

"уделать".

Повторюсь: Вы -- реклама Крыма. "Вкусно" пишете, так и хочется

узнать все................... без Ваших "сносок".