а таки спорно, (заметьте, "спорно" я пишу слитно)))) хотел написать слитно и наощупь, но гуглил и там в большей части источников указано что раздельно... как ни странно... поэтому так )
)) а может быть не решен по нему же) май, природа, шашлыки, отпуска ) но... ладно ) нет)) попробовал - технические ограниченя на количество ) надо писать им )
Очень понравилось, сразу тоже забалдела... -- но не хотела опережать С. Б., полагая (справедливо!), что с его приходом легкотелая дискуссия от призывно синеющего моря и знойного крика цикад развернётся и в_шырь, и в_глыбь...))
Илья, (это конечно дело не моё) я Вам так скажу, пишите и вывешивайте. В случае, если что не так, думаю Вас бы давно оповестили. (или Вы сами чувствуете, что недостойны?) Не вижу причин. Не надо ничего ни ждать, ни бояться.
Да. Нормально. Адекватно. Интересно. Действительно информативно... )
...
"Не знаю - мечтает ли каждый журналист написать роман, я мечтал написать интересный сценарий. Первый перевод я сделал в 1969-м. Второй - в 2008-м. Поэтический перевод удобен концептуальному журналисту не менее, чем полотно - универсальному гению Леонардо, а нотный стан - универсальному гению Моцарта. Во-первых, он поэтический. Возникает гармоническая пространственно-временная связь между автором и переводчиком. А затем - между переводчиком и читателем. Эта связь интереснее формальной передачи авторских форм, мыслей и образов. Я пытался ставить перед собой и более сомнительные задачи - языковой стилизации, стилизации авторской, сепарации мысли и образа и т.д. Начал я с анимации сонетов Шекспира. Такое прочтение можно перенести на сцену. Оно может быть киносценарием. А может остаться ничем, и навсегда затеряться среди прочих самодеятельных переводов. Но этот опыт был интересен. Я пишу быстро - на ходу и на тычке. Продумывать текст могу долго и неспешно. Могу и не записывать. Издателей у меня нет. В том, что дошло до печати, до сцены, до читателя - никогда не было моей инициативы. Не было ни вины, ни заслуги. Значит, движущей силой было искреннее взаимное чувство, именуемое в просторечии любовью."
...похоже вы несколько ошарашили редколлегию своим нетривиальным подкатом к эстетике стихосложения... обдумывают наверно... впрочем, я хоть и состоял в ней почти полтора десятка лет, но кухни так и не познал... :о)bg
...красиво, действительно, не могу не согласиться с Н. Есипенко... безумно даже, добавлю... но, простите великодушно, лично мне боди-арт в исполнении отслужившего камина в последнем катрене не вполне объясним... да и предшествующий ему текст напомнил падение "стремительного домкрата"... возможно дело в нехватке воображения у меня, хотя я сам-то склоняюсь к обратному... a propos, читать люблю, действительно... :о)bg
Овидий, да, в Одесском уезде Херсонской губернии :))) Там потом даже селение одно переименовали в Овидиополь. Кстати, Овидий написал поэму "Наука рыболовства". Не сохранилась, к сожалению. Только фрагменты про черноморских рыб.
Под Одессой, помню, была белая и такая вот чернильная, у бабушки во дворе. И деревья были ого-го! Мы на них с братом залезали, и ели ягоды. Потом нас оттуда еле стаскивали обедать, а есть уже не хотелось :))) И были мы все соком шелковичным перепачканные. В общем, всё как у Вас в стихе :)))
Спасибо, Серёжа! В Ялте есть несколько сортов шелковиц. Белые, розовые, жёлтые. Но генуэзские шелковицы - чернильно-чёрные плоды по 5-8 см., а то и все 10 - это вековые деревья с шикарными кронами. Плоды их, говорят, лечебные. Есть деревья, как бы ничьи, стоящие отдельно от дворов и строений. Говорят, что когда-то здесь были генуэзские посёлки и сады. Ведь по всему Южному берегу Крыма полно генуэзских крепостей (руины) и укреплений.
К омментарии
а таки спорно, (заметьте, "спорно" я пишу слитно)))) хотел написать слитно и наощупь, но гуглил и там в большей части источников указано что раздельно... как ни странно... поэтому так )
Это для меня знак качества!
...наощупь... :о)))bg
вопрос к Вам, как к администратору) Как оповестить редколлегию, что лимит в 10 стихов исчерпан и ходатайствовать о рассмотрении заявки ?)
)) а может быть не решен по нему же) май, природа, шашлыки, отпуска ) но... ладно ) нет)) попробовал - технические ограниченя на количество ) надо писать им )
Илья };->
да нет, мне просто любопытно ) но Вы правы, буду потихоньку добавлять). А, нет, не буду ) по техническим причинам - надо дождаться решения) лимит-с...
Илья };->
)))) сложная система какая ))) сейчас попробовал добавить и "
Новое произведение
Ваш лимит использован полностью. Обратитесь в редакцию.
Прекрасное стихотворение!
Очень понравилось, сразу тоже забалдела... -- но не хотела опережать С. Б., полагая (справедливо!), что с его приходом легкотелая дискуссия от призывно синеющего моря и знойного крика цикад развернётся и в_шырь, и в_глыбь...))
L.
похоже, что вопрос решён по умолчанию-с...
Дерзайте, Коллега!
))
С теплом,
Н.Е.
Владислав, прекрасная вещица!
Французского не знаю. Да и знал бы не стал смотреть оригинал, - до того хорош, удачен стих!
А вот "просмотром" меня тоже царапнуло. Как на счёт "вниманьем" или "влеченьем"? Вариантов то есть...
С уважением,
Константин.
Илья, (это конечно дело не моё) я Вам так скажу, пишите и вывешивайте. В случае, если что не так, думаю Вас бы давно оповестили. (или Вы сами чувствуете, что недостойны?) Не вижу причин. Не надо ничего ни ждать, ни бояться.
Жду стихов. Да и не только я (думаю).
Дружески,
Константин.
Спасибо, Лев! А в "заболоцкости" меня ещё
Сергей Александровский лет восемь назад уличал.
Но честное слово, без злого умысла и предварительного сговора :-)
Да. Нормально. Адекватно. Интересно. Действительно информативно... )
...
"Не знаю - мечтает ли каждый журналист написать роман, я мечтал написать интересный сценарий.
Первый перевод я сделал в 1969-м. Второй - в 2008-м. Поэтический перевод удобен концептуальному журналисту не менее, чем полотно - универсальному гению Леонардо, а нотный стан - универсальному гению Моцарта. Во-первых, он поэтический. Возникает гармоническая пространственно-временная связь между автором и переводчиком. А затем - между переводчиком и читателем. Эта связь интереснее формальной передачи авторских форм, мыслей и образов. Я пытался ставить перед собой и более сомнительные задачи - языковой стилизации, стилизации авторской, сепарации мысли и образа и т.д. Начал я с анимации сонетов Шекспира. Такое прочтение можно перенести на сцену. Оно может быть киносценарием. А может остаться ничем, и навсегда затеряться среди прочих самодеятельных переводов. Но этот опыт был интересен.
Я пишу быстро - на ходу и на тычке. Продумывать текст могу долго и неспешно. Могу и не записывать. Издателей у меня нет. В том, что дошло до печати, до сцены, до читателя - никогда не было моей инициативы. Не было ни вины, ни заслуги. Значит, движущей силой было искреннее взаимное чувство, именуемое в просторечии любовью."
Поздравляю с публикацией!
L!
Молодец Овидий! Тему обозначил и оставил её нам,
порезвиться с рыбками. Жаль только, что с овидиевых времён
много рыбы в Чёрном море исчезло: скумбрия, пеламида, луфари трёхкилограммовые, да и камбала-калкан с лобанами на грани исчезновения...-:(((
...похоже вы несколько ошарашили редколлегию своим нетривиальным подкатом к эстетике стихосложения... обдумывают наверно... впрочем, я хоть и состоял в ней почти полтора десятка лет, но кухни так и не познал... :о)bg
...красиво, действительно, не могу не согласиться с Н. Есипенко... безумно даже, добавлю... но, простите великодушно, лично мне боди-арт в исполнении отслужившего камина в последнем катрене не вполне объясним... да и предшествующий ему текст напомнил падение "стремительного домкрата"... возможно дело в нехватке воображения у меня, хотя я сам-то склоняюсь к обратному... a propos, читать люблю, действительно... :о)bg
а тут как-то сообщают или нет о решении ?)
"из мелких частиц вещества"... Люблю такие "заболоцкие" штуки!
Понравилась история.
Внимательно читаете, Иван Михайлович.
Именно такое пламя.
Спасибо.
Спасибо, Никита.
Просмотр - и как изучающий долгий взгляд, и как ошибка.
Если не понятно совсем - буду думать.
Спасибо, Владимир Михайлович.
Немножко взбодрюсь и посмотрю.
Я догадался - чьих рук дела. Очень трогательно.
Здоровья Вам и близким Вашим. Радости душевной.
И Эдну поднять, и ещё многих.
Труженик Вы великий. Всё по силам.
Неизменно, В.К.
Спасибо, Люда!
Разговор оживила, а это дорогого стоит.
Заходите.
Удачи!
...писать кровью - апогей оргазма... :о)bg
Пробилось в замечательную поэзию. По-моему, так редко бывает. Мои поздравления.
(При том, что «просмотр» мне не нравится – имхо: )
С уважением,
НикитаОвидий, да, в Одесском уезде Херсонской губернии :))) Там потом даже селение одно переименовали в Овидиополь. Кстати, Овидий написал поэму "Наука рыболовства". Не сохранилась, к сожалению. Только фрагменты про черноморских рыб.
Спасибо, Владимир. Очень ценю Вашу неизменную доброжелательность. Ваш, ДС
Значит, и у Вас генуэзцы наследили. Ну правильно, Овидий же Назон где-то там ссылку отбывал, кажется... под Одессой... А?-:)))
...это не объяснение, Вольдемар, просто не люблю оставлять за собой должок... и, кстати, посмею напомнить - в каждой шутке есть доля шутки...
:о))bg
Под Одессой, помню, была белая и такая вот чернильная, у бабушки во дворе. И деревья были ого-го! Мы на них с братом залезали, и ели ягоды. Потом нас оттуда еле стаскивали обедать, а есть уже не хотелось :))) И были мы все соком шелковичным перепачканные. В общем, всё как у Вас в стихе :)))
Спасибо, Серёжа! В Ялте есть несколько сортов шелковиц. Белые, розовые, жёлтые. Но генуэзские шелковицы - чернильно-чёрные плоды по 5-8 см., а то и все 10 - это вековые деревья с шикарными кронами. Плоды их, говорят, лечебные. Есть деревья, как бы ничьи, стоящие отдельно от дворов и строений. Говорят, что когда-то здесь были генуэзские посёлки и сады. Ведь по всему Южному берегу Крыма полно генуэзских крепостей (руины) и укреплений.
А в Одессе есть такие шелковицы?..-:)))