Окуджава (акростих.03)

Дата: 31-03-2017 | 21:23:52

Опадают слова, словно капли дождя благодатно,

К небесам устремясь виноградный поднялся росток.

Утекают года, и не будет движенья обратно:

Догорает закат, и опять озаряет восток.

Жизнь земная идёт и опять по апрелю дежурить,      

А потом на троллейбусе старом уплыть в синеву.              

Вашей Музы Лиричество, вспомню весну не одну ведь,  

А иначе зачем на земле этой грешной живу...


К ВОПРОСУ О ЖУРАВЛИСТИКЕ...


Были вроде любимы и сами кого-то любили…
Унесёмся ли в небо, как те, что поют журавлями?..
Любо-дорого им то, что чайникам нам не по силе,
А пока их разносится крик над пустыми полями
Тоже пробуем петь, хоть они нас

и не попросили…


:о)bg

))

Иван Михайлович, Ваш потенциал неиссякаем!

И, судя по появившимся журавлям, героем следующего куплета должен быть РАСУЛ.

))

Хотя заголовок "журавлистика"(?) и Окуджава к.м.к в данном случае притянуты за уши.


Братски,

|<.

...не могу не согласиться, но просто ещё в памяти жаркая майская дискуссия толмачей наших, инициированная Лифшицем... я грешным делом почёл, что вы в курсе... :о)bg


PS

a propos, "журавлистика"- это находка Сергея Б.

О, да. Я в курсе. По секрету скажу, я даже чувствую себя отчасти "виновником" этих поисков истины. После того, как я выложил "Журавлей" на английском языке Юрий поделился со мной парой комментариев (не о переводе, впрочем, а о колич. катренов). Но я никудышный спорщик, и говоря короче, тема "засохла".

А Юрий вскоре, видимо, решил именно эту тему поднять - тему перевода оригинала. Ну и дальше понеслось...


Было интересно. И занятно!

... ))