"сахарный сухарик" - это очень хорошо и в жилу, в стиль. Тут тебе Горы-горищи, а тут утешеньице - сахарный сухарик. И это тот контраст, который необходим, как бегемот, мечтающий о небе.
Я научными терминами не оперирую. Как и большинство людей. Но чувствую, где стих тяжело читается, а где легко. Вы можете легко произносить аППарат, или аФФект. Сыпать филологическими терминами многочисленными. Можете раскритиковать поэзию Пушкина, Блока, Есенина, Бродского. Но поэзия будет всё равно существовать и без Вашей критики.
Не знаю, что Вы съедаете, - это Ваше дело, лично я произношу сдвоенные согласные безо всяких "затыков".
Продолжать разговор на подобном уровне считаю контрпродуктивным, тем более что я никогда не говорил о "затыках", агноминациях (только о парономазиях!) и астротезиях. Да мне это и не по здоровью сейчас.
Владислав, послушайте лучше меня, тем более что я не так уж часто досаждаю авторам сайта своими замечаниями. Некоторые из них изобретают свой собственный русский язык, вместо того чтобы учить тот, который есть.
А. Лукьянову
"На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет"
Вам лучше знать. Судя по тому, как Вы обращаетесь с русским языком, они Вам в самом деле не встречались. А меня увольте от роли корректора, тем более что я сейчас от хирурга. Меня слегка порезали, так что тратить время на очаровательное общение с Вами я не буду.
сами смотрите, что делать. Но только не портите свой стих. Послушать Флорю, так придётся писать Вам скучные и слабые строки по всем правилам филологии. Но без поэзии:))) За предложения спасибо ему. На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет.
Сдвоенные согласные в словах мы произносим легко, потому что произносим слово аППарат как аПарат. Мы съедаем одну согласную. Вы же не будете утверждать (ибо это антинаучно), что мы произносим одни звуки, когда в написании другие. кОрова мы произносим как кАрова. аФФект мы произносим как аФект. празДник мы произносим как праЗник. И т.д. в речи мы сокращаем некоторые неудобопроизносимые сочетания букв.
В поэзии также мы сочетаем слова так, чтобы они произносились легче, чем если читать их по слогам, по школьному. АП-ПА-рат:) К чему Вы нас и зовёте со своими элизиями, синтагмами, агноминациями, астротезиями и т.д.
ДЕ ДЕ звучит вполне плавно, так как здесь согласные перемежаются гласными. Затыка в речевом аппарате нет.
КАшей, говорят, масло не испортишь, ттьфу: машей кащу не испортишь, нет, не могу. Вспомнила: "сахариком" можно испортить.
Может, успокоить его "сахарином"? "С сахарином" пил чай." . "ПОдслащённый" пил чай". Можно дать ему "медовый" чай. МОжно совсем иначе: "утешал его чай",
Допускаю, что в Мосвке знают английский лучше, чем в Калифорнии ) ( ... подходил к местным "носителям"... они (уж не знаю, к счастью, к огорчению) сказали, что здесь есть "двойное отрицание". Преподавать, действительно не собираюсь. Но вот с переводом может быть что-то и подумаю. В конце-концов хочется понять суть... (да и альтернативный вариант пригодится)
Насчёт, fortune - без возражений, полисемия позволяет :)
Грамматика - жёстче. Оборот with never a vain thought значит "не думая понапрасну", и противоположного прочтения не допускает.
Но, в конце концов, Вы английскую грамматику никому не преподаёте, и, полагаю, не собираетесь. А восприятие стихов - дело вольное :)
первая строка, по идее, должна быть частью сложносочиненного,
а "смотрю" здесь, вроде как, вводное слово, да?
может быть, не хватает запятой перед "над дорогой", как уточнением? чем больше запятых, тем лучше :)
что касается белой яшмы, то тут перечисление. хотя под белой яшмой и подразумеваются круглые диски из нефрита с отверстием, но вряд ли они использовались в качестве монет, скорее как драгоценные вещи или украшения, подвески.
не помешало бы пояснение. но зачем нужны пояснения, не работающие на образ.
если оборот "где..., и где..." используется в прямом смысле, и говорится о каком-то отличии между вещами или понятиями, как например: "Люди должны определиться, где их враги и где друзья.."; или: "И вы различайте, где ум и где разум.", то да, оборот нейтральный.
а если в переносном, когда подразумевается, что какие-то вещи или понятия несравнимы, несопоставимы, как например: Где перо, и где айпад? Где мы, и где Лозинский? :) то в этом смысле выражение - современное, где-то даже может и сленговое, кмк.
мне показалось, что у Вас в это выражение заложен переносный смысл, нет?
"там где цезура, есть пауза, потому такое сочетание читается довольно легко
Беречь весёлый нрав // в дни горестных вестей"
Как раз при цезуре, т.е. при дистанцированнии, звуки воспринимаются хуже, чем на стыке:
Беречь веселый нраФ // В дни горестных вестей.
А вот сдвоенные согласные не вызывают затруднений. Мы, например, очень легко их произносим в середине слова: аФФект, аТТестат, аППарат и проч. На стыках слов то же самое.
стойкоСТь Сохранять
здесь мягкий знак, он смягчает переход с Т на С. Тем более, что сочетание ТС не вяжет во рту.
Я не знаю, кто и кого вяжет во рту, но в потоке речи происходит элизия, мы это произносим: стойкоСь Сохранять.
Вам, вроде, не импонируют сдвоенные стыковые согласные? Или иногда импонируют? Я уже не понимаю.
ЗВонниц ЗВуки - отличная аллитерация.
Аллитерация отличная (отчего ей не быть отличной, если это практически тавтология: первокурсникам филфака известно, что звук и звон - однокоренные слова), но я впервые узнал от Вас, что аллитерации снимают какофонию на стыке слов: ЦЗВ, т.е. ТСЗВ, точнее даже: ДЗЗВ.
Вы, батенька, ищете плохое звучание там, где его нет. Это и говорит о том, что мелодика стиха Вам не совсем доступна.
Вообще-то я не ищу, я сказал, что я к звуковой стороне претензий не имею, а всё больше к грамматическим ошибкам.
Это Вы, батенька, у меня ищете плохое звучание, где его нет. Видимо, у Вас какое-то особое понимание мелодики.
Воистину очаровательно звучит: гДЕ ДЕтский черновик. Когда я еще был ребенком и у меня были детские черновики, я тогда уже избегал стыка одинаковых звуковых синтагм. Вот это действительно звучит плоховато.
Вы развиваете свою перманентную революцию в области фонетики:
Как гордыК встречается с Г. Два глухих согласных.
Во-первых, Вы поднимаете бунт против школьной программы. Ведь даже в школе учат, что Г - это звонкий согласный. Если уж Вам угодно их сопоставлять, сказали бы: парные заднеязычные эксплозивные.
Во-вторых, да будет Вам известно, здесь вообще-то два одинаковых, т.е. звонких, согласных: каГ Горды. Это ассимиляция. Если уж Вам угодно воспринимать стихи на слух.
В. Кузнецову
И вообще, Владислав, оставьте эту строчку как есть, у Вас очень неплохая анаграммная звукопись: ГОРДЫ ТОРГашИ (перестановка фонем, Д и Т взаимозаменяемы). Получается действительно сочно.
Я, батенька, имею в виду, что Вы расширяете свой оценочный лексикон. Обычно Вы пишете: читается легко. Потом Вы, вероятно, ощутили однообразие этой характеристики и прибегнули к эпитету "сочно".
И еще, батенька, я не могу постичь Ваши критерии оценки чужой звукописи. У одного она "плохая", а у другого - "сочная", причем иногда практически то же самое. Мне интересно знать: чем Вам можно угодить. Хотя я не претендую.
Из всего, предложенного Флорей, нужно исправить всё, что предложено Флорей. Потому что русская грамматика - это объективная реальность, а не то, что об этом думает Лукьянов (которому, кстати, следует привести свою пунктуацию в соответствии с правилами - всё-таки редактор уважаемого литературного сайта).
К омментарии
"сахарный сухарик" - это очень хорошо и в жилу, в стиль. Тут тебе Горы-горищи, а тут утешеньице - сахарный сухарик. И это тот контраст, который необходим, как бегемот, мечтающий о небе.
А.М.
Я научными терминами не оперирую. Как и большинство людей. Но чувствую, где стих тяжело читается, а где легко. Вы можете легко произносить аППарат, или аФФект. Сыпать филологическими терминами многочисленными. Можете раскритиковать поэзию Пушкина, Блока, Есенина, Бродского. Но поэзия будет всё равно существовать и без Вашей критики.
Не знаю, что Вы съедаете, - это Ваше дело, лично я произношу сдвоенные согласные безо всяких "затыков".
Продолжать разговор на подобном уровне считаю контрпродуктивным, тем более что я никогда не говорил о "затыках", агноминациях (только о парономазиях!) и астротезиях. Да мне это и не по здоровью сейчас.
Желаю Вам скорейшего выздоровления, уважаемый тёзка.
Владислав, послушайте лучше меня, тем более что я не так уж часто досаждаю авторам сайта своими замечаниями. Некоторые из них изобретают свой собственный русский язык, вместо того чтобы учить тот, который есть.
А. Лукьянову
"На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет"
Вам лучше знать. Судя по тому, как Вы обращаетесь с русским языком, они Вам в самом деле не встречались. А меня увольте от роли корректора, тем более что я сейчас от хирурга. Меня слегка порезали, так что тратить время на очаровательное общение с Вами я не буду.
Здравствуйте, Ася Михайловна!
Про сахарный сухарик подумаю...
Спасибо!
Владислав,
сами смотрите, что делать. Но только не портите свой стих. Послушать Флорю, так придётся писать Вам скучные и слабые строки по всем правилам филологии. Но без поэзии:))) За предложения спасибо ему. На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет.
Сдвоенные согласные в словах мы произносим легко, потому что произносим слово аППарат как аПарат. Мы съедаем одну согласную. Вы же не будете утверждать (ибо это антинаучно), что мы произносим одни звуки, когда в написании другие. кОрова мы произносим как кАрова. аФФект мы произносим как аФект. празДник мы произносим как праЗник. И т.д. в речи мы сокращаем некоторые неудобопроизносимые сочетания букв.
В поэзии также мы сочетаем слова так, чтобы они произносились легче, чем если читать их по слогам, по школьному. АП-ПА-рат:) К чему Вы нас и зовёте со своими элизиями, синтагмами, агноминациями, астротезиями и т.д.
ДЕ ДЕ звучит вполне плавно, так как здесь согласные перемежаются гласными. Затыка в речевом аппарате нет.
Какая чудесная "аббракадабра"
Но...
КАшей, говорят, масло не испортишь, ттьфу: машей кащу не испортишь, нет, не могу. Вспомнила: "сахариком" можно испортить.
Может, успокоить его "сахарином"? "С сахарином" пил чай." . "ПОдслащённый" пил чай". Можно дать ему "медовый" чай. МОжно совсем иначе: "утешал его чай",
Ваша А.М.
эллипсис, амфиболия или исключительно моя непонятливость?
;)
можно и так, но все же в оригинале перечисление:
(за) белую яшму (и) зеленые (медные) монеты - хотел бы купить...
:)
Последний вариант прозрачней, единственное, жалко
"белую яшму", чего-то придумается...
белой яшмой отсыпав монеты сполна, я
купил бы весну, но бесценна в цветенье она...Спасибо, Генрих!
Грусть о прекрасном прошлом облагораживает дущу. ятд!-:)))
Не солнца луч на холст пролил сиянье,
(как, откуда, отчего сиянье на холсте? Холст сам светится без помощи "инструмента" Создателя - луча Солнца)
где полотно и где Господни нивы?
(не различить - кисть и луч - равнозначны)
в таком случае не очень понятен синтаксис: пролил сиянье на холст, где (на котором) полотно и нивы?
может упростить: ... на холст пролил сиянье, на полотно, как на Господни нивы?
в составе обособленного оборота не отделяется, да, но это не мой случай. иначе получится: смотрю над дорогой, а у меня: склоняются вниз, над дорогой.
я подумала, что может быть нужно двоеточие или тире после "смотрю".
но посмотрела аналогичные случаи:
"Фёдор Константинович, смотрю, нет-нет да и заслонится с боков ладошками и глядит в воду."
"Еще везде, смотрю, полусветло, еще артель ворочает весло..."
с белой яшмой можно уточнить, например, так:
Отдал яшму, монет отсчитал бы сполна, и купил бы весну, но бесценна в цветенье весна.
Никита, приветствую!
Допускаю, что в Мосвке знают английский лучше, чем в Калифорнии ) ( ... подходил к местным "носителям"... они (уж не знаю, к счастью, к огорчению) сказали, что здесь есть "двойное отрицание". Преподавать, действительно не собираюсь. Но вот с переводом может быть что-то и подумаю. В конце-концов хочется понять суть... (да и альтернативный вариант пригодится)
С уважением,
К
Не уверен точно, кажется, если вводное слово
находится в составе присоединительного оборота, то знаками препинания от оборота оно не отделяется (надо уточнить...)
Монеты с квадр.дырками, насколько я помню, действительно были (но из нефрита),
показалось, что автор хочет купить белой яшмы;
лучше тогда не "перечисление", а уточнение
Белой яшмы - монетНасчёт, fortune - без возражений, полисемия позволяет :)
Грамматика - жёстче. Оборот with never a vain thought значит "не думая понапрасну", и противоположного прочтения не допускает.
Но, в конце концов, Вы английскую грамматику никому не преподаёте, и, полагаю, не собираетесь. А восприятие стихов - дело вольное :)
With never a bad word to say...
Н.
первая строка, по идее, должна быть частью сложносочиненного,
а "смотрю" здесь, вроде как, вводное слово, да?
может быть, не хватает запятой перед "над дорогой", как уточнением? чем больше запятых, тем лучше :)
что касается белой яшмы, то тут перечисление. хотя под белой яшмой и подразумеваются круглые диски из нефрита с отверстием, но вряд ли они использовались в качестве монет, скорее как драгоценные вещи или украшения, подвески.
не помешало бы пояснение. но зачем нужны пояснения, не работающие на образ.
спасибо, Бр.
:)
наоборот, у меня не противопоставление: невозможно отличить - полотно Эль Греко светится, как луч солнца на нивах (творении) Творца
если оборот "где..., и где..." используется в прямом смысле, и говорится о каком-то отличии между вещами или понятиями, как например: "Люди должны определиться, где их враги и где друзья.."; или: "И вы различайте, где ум и где разум.", то да, оборот нейтральный.
а если в переносном, когда подразумевается, что какие-то вещи или понятия несравнимы, несопоставимы, как например: Где перо, и где айпад? Где мы, и где Лозинский? :) то в этом смысле выражение - современное, где-то даже может и сленговое, кмк.
мне показалось, что у Вас в это выражение заложен переносный смысл, нет?
Всеохватывающее объятие ностальгии... Красивая и грустная Вещь!
Люба, благодарю! Моцарт божественнен.
А. Лукьянову
"там где цезура, есть пауза, потому такое сочетание читается довольно легко
Беречь весёлый нрав // в дни горестных вестей"
Как раз при цезуре, т.е. при дистанцированнии, звуки воспринимаются хуже, чем на стыке:
Беречь веселый нраФ // В дни горестных вестей.
А вот сдвоенные согласные не вызывают затруднений. Мы, например, очень легко их произносим в середине слова: аФФект, аТТестат, аППарат и проч. На стыках слов то же самое.
стойкоСТь Сохранять
здесь мягкий знак, он смягчает переход с Т на С. Тем более, что сочетание ТС не вяжет во рту.
Я не знаю, кто и кого вяжет во рту, но в потоке речи происходит элизия, мы это произносим: стойкоСь Сохранять.
Вам, вроде, не импонируют сдвоенные стыковые согласные? Или иногда импонируют? Я уже не понимаю.
ЗВонниц ЗВуки - отличная аллитерация.
Аллитерация отличная (отчего ей не быть отличной, если это практически тавтология: первокурсникам филфака известно, что звук и звон - однокоренные слова), но я впервые узнал от Вас, что аллитерации снимают какофонию на стыке слов: ЦЗВ, т.е. ТСЗВ, точнее даже: ДЗЗВ.
Вы, батенька, ищете плохое звучание там, где его нет. Это и говорит о том, что мелодика стиха Вам не совсем доступна.
Вообще-то я не ищу, я сказал, что я к звуковой стороне претензий не имею, а всё больше к грамматическим ошибкам.Это Вы, батенька, у меня ищете плохое звучание, где его нет. Видимо, у Вас какое-то особое понимание мелодики.
А. Лукьянову
Теперь о фонетике.
Воистину очаровательно звучит: гДЕ ДЕтский черновик. Когда я еще был ребенком и у меня были детские черновики, я тогда уже избегал стыка одинаковых звуковых синтагм. Вот это действительно звучит плоховато.
Вы развиваете свою перманентную революцию в области фонетики:
Как горды К встречается с Г. Два глухих согласных.
Во-первых, Вы поднимаете бунт против школьной программы. Ведь даже в школе учат, что Г - это звонкий согласный. Если уж Вам угодно их сопоставлять, сказали бы: парные заднеязычные эксплозивные.
Во-вторых, да будет Вам известно, здесь вообще-то два одинаковых, т.е. звонких, согласных: каГ Горды. Это ассимиляция. Если уж Вам угодно воспринимать стихи на слух.
В. Кузнецову
И вообще, Владислав, оставьте эту строчку как есть, у Вас очень неплохая анаграммная звукопись: ГОРДЫ ТОРГашИ (перестановка фонем, Д и Т взаимозаменяемы). Получается действительно сочно.
Алёна, где-то запятая лишняя - или после
"разлились", или после "над дорогой.
и
Белой яшмы - монет отсчитал бы сполна -А. Лукьянову.
Я, батенька, имею в виду, что Вы расширяете свой оценочный лексикон. Обычно Вы пишете: читается легко. Потом Вы, вероятно, ощутили однообразие этой характеристики и прибегнули к эпитету "сочно".
И еще, батенька, я не могу постичь Ваши критерии оценки чужой звукописи. У одного она "плохая", а у другого - "сочная", причем иногда практически то же самое. Мне интересно знать: чем Вам можно угодить. Хотя я не претендую.
Из всего, предложенного Флорей, нужно исправить всё, что предложено Флорей. Потому что русская грамматика - это объективная реальность, а не то, что об этом думает Лукьянов (которому, кстати, следует привести свою пунктуацию в соответствии с правилами - всё-таки редактор уважаемого литературного сайта).
Алёна, добрый день!
Насчёт "современности" оборота не уверен, вроде ничего сверхъестественного.
"Душа", Вы правы, далековато, вместо длани лучше было бы что-либо м.рода, но, в принципе, "перст с дланью в одной упряжке" и
"ипостась", мне кажется, однозначно привязывается к "душе".
Спасибо!