К омментарии

Автор Ася Сапир
Дата и время: 28.02.2018, 12:24:16

"сахарный сухарик" - это очень хорошо и в жилу, в стиль. Тут тебе Горы-горищи, а тут утешеньице - сахарный сухарик. И это тот контраст, который необходим, как бегемот, мечтающий о небе.

А.М.

Я научными терминами не оперирую. Как и большинство людей. Но чувствую, где стих тяжело читается, а где легко. Вы можете легко произносить аППарат, или аФФект. Сыпать филологическими терминами многочисленными. Можете раскритиковать поэзию Пушкина, Блока, Есенина, Бродского. Но поэзия будет всё равно существовать и без Вашей критики. 

Не знаю, что Вы съедаете, - это Ваше дело, лично я произношу сдвоенные согласные безо всяких "затыков".

Продолжать разговор на подобном уровне считаю контрпродуктивным, тем более что я никогда не говорил о "затыках", агноминациях (только о парономазиях!) и астротезиях. Да мне это и не по здоровью сейчас.

Желаю Вам скорейшего выздоровления, уважаемый тёзка. 

Владислав, послушайте лучше меня, тем более что я не так уж часто досаждаю авторам сайта своими замечаниями. Некоторые из них изобретают свой собственный русский язык, вместо того чтобы учить тот, который есть.

А. Лукьянову

"На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет"

Вам лучше знать. Судя по тому, как Вы обращаетесь с русским языком, они Вам в самом деле не встречались. А меня увольте от роли корректора, тем более что я сейчас от хирурга. Меня слегка порезали, так что тратить время на очаровательное общение с Вами я не буду.

Здравствуйте, Ася Михайловна!

Про сахарный сухарик подумаю...

Спасибо!

Владислав, 


сами смотрите, что делать. Но только не портите свой стих. Послушать Флорю, так придётся писать Вам скучные и слабые строки по всем правилам филологии. Но без поэзии:))) За предложения спасибо ему.  На сайте у нас корректоров ведь нет. Да и в издательствах многих тоже нет. 

Сдвоенные согласные в словах мы произносим легко, потому что произносим слово аППарат как аПарат. Мы съедаем одну согласную. Вы же не будете утверждать (ибо это антинаучно), что мы произносим одни звуки, когда в написании другие. кОрова мы произносим как кАрова. аФФект мы произносим как аФект. празДник мы произносим как праЗник. И т.д. в речи мы сокращаем некоторые неудобопроизносимые сочетания букв.

В поэзии также мы сочетаем слова так, чтобы они произносились легче, чем если читать их по слогам, по школьному. АП-ПА-рат:) К чему Вы нас и зовёте со своими элизиями, синтагмами, агноминациями, астротезиями и т.д.


ДЕ ДЕ  звучит вполне плавно, так как здесь согласные перемежаются гласными. Затыка в речевом аппарате нет. 


Автор Ася Сапир
Дата и время: 28.02.2018, 07:07:33

Какая чудесная "аббракадабра"

Но...

КАшей, говорят, масло не испортишь, ттьфу: машей кащу не испортишь, нет, не могу. Вспомнила: "сахариком" можно испортить.

Может, успокоить его "сахарином"? "С сахарином" пил чай." . "ПОдслащённый" пил чай". Можно дать ему "медовый" чай. МОжно совсем иначе: "утешал его чай", 

Ваша А.М.

эллипсис, амфиболия или исключительно моя непонятливость?

;)

можно и так, но все же в оригинале перечисление:

(за) белую яшму (и) зеленые (медные) монеты - хотел бы купить...

:)

Последний вариант прозрачней, единственное, жалко

"белую яшму", чего-то придумается...

белой яшмой отсыпав монеты сполна, я

купил бы весну, но бесценна в цветенье она...

Дата и время: 28.02.2018, 00:44:44

Спасибо, Генрих!

Грусть о прекрасном прошлом облагораживает дущу.  ятд!-:)))

Не солнца луч на холст пролил сиянье,

(как, откуда, отчего сиянье на холсте? Холст сам светится без помощи "инструмента" Создателя - луча Солнца)

 где полотно и где Господни нивы?

(не различить - кисть и луч - равнозначны)

в таком случае не очень понятен синтаксис: пролил сиянье на холст, где (на котором) полотно и нивы? 

может упростить: ... на холст пролил сиянье, на полотно, как на Господни нивы?

в составе обособленного оборота не отделяется, да, но это не мой случай. иначе получится: смотрю над дорогой, а у меня: склоняются вниз, над дорогой.

я подумала, что может быть нужно двоеточие или тире после "смотрю". 

но посмотрела аналогичные случаи:

"Фёдор Константинович, смотрю, нет-нет да и заслонится с боков ладошками и глядит в воду."

"Еще везде, смотрю, полусветло, еще артель ворочает весло..."


с белой яшмой можно уточнить, например, так:

Отдал яшму, монет отсчитал бы сполна, и купил бы весну, но бесценна в цветенье весна.

Никита, приветствую!

Допускаю, что в Мосвке знают английский лучше, чем в Калифорнии ) ( ... подходил к местным "носителям"... они (уж не знаю, к счастью, к огорчению) сказали, что здесь есть "двойное отрицание". Преподавать, действительно не собираюсь. Но вот с переводом может быть что-то и подумаю. В конце-концов хочется понять суть... (да и альтернативный вариант пригодится)


С уважением,

К

Не уверен точно, кажется, если вводное слово

находится в составе присоединительного оборота, то знаками препинания от оборота оно не отделяется (надо уточнить...)

Монеты с квадр.дырками, насколько я помню, действительно были (но из нефрита),

показалось, что автор хочет купить белой яшмы;

лучше тогда не "перечисление", а уточнение


Белой яшмы - монет

Насчёт, fortune - без возражений, полисемия позволяет :)
Грамматика - жёстче. Оборот with never a vain thought значит "не думая понапрасну", и противоположного прочтения не допускает.
Но, в конце концов, Вы английскую грамматику никому не преподаёте, и, полагаю, не собираетесь. А восприятие стихов - дело вольное :)

With never a bad word to say...
Н.


первая строка, по идее, должна быть частью сложносочиненного,

а "смотрю" здесь, вроде как, вводное слово, да?

может быть, не хватает запятой перед "над дорогой", как уточнением? чем больше запятых, тем лучше :)

что касается белой яшмы, то тут перечисление. хотя под белой яшмой и подразумеваются круглые диски из нефрита с отверстием, но вряд ли они использовались в качестве монет, скорее как драгоценные вещи или украшения, подвески.

не помешало бы пояснение. но зачем нужны пояснения, не работающие на образ.

спасибо, Бр.

:)

наоборот, у меня не противопоставление: невозможно отличить - полотно Эль Греко светится, как луч солнца на нивах (творении) Творца


если оборот "где..., и где..." используется в прямом смысле, и говорится о каком-то отличии между вещами или понятиями, как например:  "Люди должны определиться, где их враги и где друзья.."; или:  "И вы различайте, где ум и где разум.", то да, оборот нейтральный. 

а если в переносном, когда подразумевается, что какие-то вещи или понятия несравнимы, несопоставимы, как например: Где перо, и где айпад? Где мы, и где Лозинский? :) то в этом смысле выражение - современное, где-то даже может и сленговое, кмк.

мне показалось, что у Вас в это выражение заложен переносный смысл, нет?

Дата и время: 27.02.2018, 20:23:28

Всеохватывающее объятие ностальгии... Красивая и грустная Вещь!

Люба, благодарю! Моцарт божественнен. 

А. Лукьянову

"там где цезура, есть пауза, потому такое сочетание читается довольно легко

Беречь весёлый нрав // в дни горестных вестей"


Как раз при цезуре, т.е. при дистанцированнии, звуки воспринимаются хуже, чем на стыке:

Беречь веселый нраФ // В дни горестных вестей.

А вот сдвоенные согласные не вызывают затруднений. Мы, например, очень легко их произносим в середине слова: аФФект, аТТестат, аППарат и проч. На стыках слов то же самое.


стойкоСТь Сохранять

здесь мягкий знак, он смягчает переход с Т на С. Тем более, что сочетание ТС не вяжет во рту.  

Я не знаю, кто и кого вяжет во рту, но в потоке речи происходит элизия, мы это произносим: стойкоСь Сохранять.

Вам, вроде, не импонируют сдвоенные стыковые согласные? Или иногда импонируют? Я уже не понимаю.


ЗВонниц ЗВуки - отличная аллитерация.

Аллитерация отличная (отчего ей не быть отличной, если это практически тавтология: первокурсникам филфака известно, что звук и звон - однокоренные слова), но я впервые узнал от Вас, что аллитерации снимают какофонию на стыке слов: ЦЗВ, т.е. ТСЗВ, точнее даже: ДЗЗВ.


Вы, батенька, ищете плохое звучание там, где его нет. Это и говорит о том, что мелодика стиха Вам не совсем доступна.

Вообще-то я не ищу, я сказал, что я к звуковой стороне претензий не имею, а всё больше к грамматическим ошибкам.

Это Вы, батенька, у меня ищете плохое звучание, где его нет. Видимо, у Вас какое-то особое понимание мелодики.


А. Лукьянову

Теперь о фонетике.

Воистину очаровательно звучит: гДЕ ДЕтский черновик. Когда я еще был ребенком и у меня были детские черновики, я тогда уже избегал стыка одинаковых звуковых синтагм. Вот это действительно звучит плоховато.

Вы развиваете свою перманентную революцию в области фонетики:

Как горды   К встречается с Г. Два глухих согласных.

Во-первых, Вы поднимаете бунт против школьной программы. Ведь даже в школе учат, что Г - это звонкий согласный. Если уж Вам угодно их сопоставлять, сказали бы: парные заднеязычные эксплозивные.

Во-вторых, да будет Вам известно, здесь вообще-то два одинаковых, т.е. звонких, согласных: каГ Горды. Это ассимиляция. Если уж Вам угодно воспринимать стихи на слух.

В. Кузнецову

И вообще, Владислав, оставьте эту строчку как есть, у Вас очень неплохая анаграммная звукопись: ГОРДЫ ТОРГашИ (перестановка фонем, Д и Т взаимозаменяемы). Получается действительно сочно.

Алёна, где-то запятая лишняя - или после

"разлились",  или после "над дорогой.

и


Белой яшмы - монет отсчитал бы сполна -

А. Лукьянову.

Я, батенька, имею в виду, что Вы расширяете свой оценочный лексикон. Обычно Вы пишете: читается легко. Потом Вы, вероятно, ощутили однообразие этой характеристики и прибегнули к эпитету "сочно".

И еще, батенька, я не могу постичь Ваши критерии оценки чужой звукописи. У одного она "плохая", а у другого - "сочная", причем иногда практически то же самое. Мне интересно знать: чем Вам можно угодить. Хотя я не претендую.

Из всего, предложенного Флорей, нужно исправить всё, что предложено Флорей. Потому что русская грамматика - это объективная реальность, а не то, что об этом думает Лукьянов (которому, кстати, следует привести свою пунктуацию в соответствии с правилами - всё-таки редактор уважаемого литературного сайта).

Алёна, добрый день!

Насчёт "современности" оборота не уверен, вроде ничего сверхъестественного.

"Душа", Вы правы, далековато, вместо длани лучше было бы что-либо м.рода, но, в принципе, "перст с дланью в одной упряжке" и

"ипостась", мне кажется, однозначно привязывается к "душе".

Спасибо!