Дата: 21-02-2018 | 04:15:41
Позволь не казаться мудрей пацана,
Уныло влачащего ноги с работ
На Джона Магуайра в селе Донамойн,
С надеждой, что в сердце (едва ли) живёт
На счастье, всё ждущее там, за углом
Ещё не открытых для взора дорог;
В мечтах никогда не женясь ни на ком,
С мечтой бы расстаться он смог.
Он знал только нужные в жизни пути –
Как лучше картошке в полях подрасти,
Как веса у Йоркской свиньи нарастить,
И плоть на бугристой кости.
И как быть довольным от малых щедрот
Судьбой, что патроны смогли одарить, –
Быть быдлом возделанных почв и широт –
Проклятым – и всё-таки жить.
---------------------------------------------
Patrick Kavanagh. The Hired Boy
Let me be no wiser than the dull
And leg-dragged boy who wrought
For John Maguire in Donaghmoyne
With never a vain thought
For fortune waiting round the next
Blind turning of Life’s lane;
In dreams he never married a lady
To be dreamed-divorced again.
He knew what he wanted to know –
How the best potatoes are grown
And how to put flesh on a York pig’s back
And clay on a hilly bone.
And how to be satisfied with the little
The destiny masters give
To the beasts of the tillage country –
to be damned and yet to live.
Константин Еремеев, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 132715 от 21.02.2018
0 | 4 | 1217 | 02.01.2025. 23:04:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Патрик Каванах. Мальчик-батрак Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 27-02-2018 | 03:47:37
Добрый день, Никита!
С мечтой о небезнадёжном….
С мыслью (которая никогда не безнадёжна/ не бессмысленна/ не тщетна) об удаче / счастье, ожидающем его где-то рядом – за углом
«never vain» даёт двойное отрицание, которое в данном случае я перевёл как утверждение.
Не мечтает о невозможном т.е. мечтает о возможном… счастье…
Или, как сказано выше (и лучше): с мечтой о небезнадёжном счастье…
«О небезнадёжном» в перевод не уложилось, увы. Хотя печали в этом сильной нет.
По поводу «найти кошелёк». Как вариант счастья, почему бы и нет. Но, думаю, кошелёк – это слишком много и даже хуже, потому как кошелёк (против монеты £, скажем) тянет на воровство. Кошелёк имеет хозяина. А на монете не написано, чья она – маленькое, но счастье. Но всё равно, как-то это будет уж слишком монетизировано. У Ка́ванаха я этого здесь не вижу/ не чувствую.
С женитьбой будет позаковыристей.
В мечтах своих он никогда бы не хотел жениться на такой, с которой потом захочет развестись. Я делаю (казалось бы отступление) от мысли автора, но если не толковать эту фразу с акцентом на «в мечтах». Так как в реальности он «with (a never wain) thought…» - с не тщетной/ напрасной надеждой/мыслью.
Зависти тоже тут особой не вижу. Скорее автор восхищается Лит.Героем и, чувствуя родственность, в душе хочет быть к нему ближе.
Вот, как-то так…
:)
С уважением,
Константин.
Тема: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Мальчик-батрак Константин Еремеев
Автор Ник. Винокуров
Дата: 27-02-2018 | 21:43:19
Насчёт, fortune - без возражений, полисемия позволяет :)
Грамматика - жёстче. Оборот with never a vain thought значит "не думая понапрасну", и противоположного прочтения не допускает.
Но, в конце концов, Вы английскую грамматику никому не преподаёте, и, полагаю, не собираетесь. А восприятие стихов - дело вольное :)
With never a bad word to say...
Н.
Тема: Re: Re: Re: Re: Патрик Каванах. Мальчик-батрак Константин Еремеев
Автор Константин Еремеев
Дата: 27-02-2018 | 22:42:02
Никита, приветствую!
Допускаю, что в Мосвке знают английский лучше, чем в Калифорнии ) ( ... подходил к местным "носителям"... они (уж не знаю, к счастью, к огорчению) сказали, что здесь есть "двойное отрицание". Преподавать, действительно не собираюсь. Но вот с переводом может быть что-то и подумаю. В конце-концов хочется понять суть... (да и альтернативный вариант пригодится)
С уважением,
К
Тема: Re: Патрик Каванах. Мальчик-батрак Константин Еремеев
Автор Ник. Винокуров
Дата: 26-02-2018 | 18:56:14
Добрый день, Константин!
Не совсем уловил - сказано ли в переводе, что батрак не мечтает о невозможном - найти кошелёк за углом, жениться на женщине, с которой не захочется развестись - и тем вызывает зависть ЛГ? Или что-то иное?
:)
С уважением,
Никита