К омментарии

ЛЮДМИЛА КАРМАЛЕЕВА - участникам конкурса

Понедельник, 02.07.2018 21:11

Мой вопрос для тех, кто хорошо знает английский язык: как вы в этом стихотворении перевели словосочетание charm of airs? И о каких нотах идет речь ниже? Я что-то сомневаюсь, что airs это ветерки. На самом деле это еще и напевы, мелодии, мотивы. Не кажется ли вам, что эти варианты перевода здесь более уместны?

Вам уже отвечали на этот вопрос, и неоднократно.
А Ваши ямбы с хореями действительно не различаются, это Вы верно заметили.
Удачи.

Спасибо, Ася Михайловна!

разбираюсь, Дмитрий. Дискуссии не будет. 
не мог он ямба от хорея...

Наташа, мне не хотелось бы затевать с Вами дискуссию о вещах, в которых Вы, судя по всему, не очень разбираетесь.
Спасибо!

Дата и время: 02.07.2018, 21:02:17

всё возможно, но хочется "надеяться и верить"...

Благодарю, Александр.

Вообще я согласен с мнением, что родительный и винительный падежи в ряде случаев взаимозаменяемы.

Искал (что?) покой

https://marjulia.livejournal.com/208171.html
http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.21

Поэтому я бы предпочёл оставить, как есть. Но можно и поискать в таком направлении:

"Он покоя искал, и найти его смог...."


Дмитрий, добрый вечер! Неплохо, но авторский размер хотелось бы сохранить. А эта задача всегда улучшает перевод. 
Спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 19:56:26

Комментарий удален

Дата и время: 02.07.2018, 18:14:22

Сергей, вы не учли, сейчас всё продаётся.
Может быть и чемпионство куплено, ведь разность
уровней наших и не наших очевидна.Прав ОБГ.

Огромное спасибо всем, кто принял (и ещё примет)))) участие в обсуждении.

Хочу сказать отдельное спасибо Александру Флоре, который так интересно и со знанием дела разъясняет нюансы правил русского языка. Всегда с удовольствием читаю его посты. Очень надеюсь, что у него хватить терпения и воли продолжить свой просветительский труд и дальше (говорю это безо всякой иронии).
На мой взгляд, сайту не хватало специалиста такого уровня.

Возвращаясь к переводу - заменю на "по мне", хотя на мой слух "со мной" - вполне уместно.

Был ещё вариант:

Простой надо мной совершите обряд.

Если он нравится больше, напишите.
Пока будет так:

Последний по мне совершите обряд

Тот вариант, что обсуждался участниками, следующий:

Под небом широким, где звёзды горят,
Последний со мной совершите обряд.
Я рад, что жил, и смерти рад.
Вот последняя воля моя:

На дату я, как раз, внимание обратил, сказав, что "на замену не было времени", да и на замене я не настаивал, поскольку точность перевода - важнее рифмы, при одинаковых рифмах, точность перевода бывает разной, а совпадения рифм, при таком количестве переводов, избежать трудно. Авторского права на рифмы не существует, отсюда вопрос переключается на тщательность критического изучения переводимого текста, без чего невозможно оценить перевод. А поскольку неоднократно критикуемый принцип: сам перевожу - сам оцениваю (как перевожу, так и оцениваю), дает себя знать и в критике тоже, лишняя собранность не помешает.
Обсуждаемая проблема может стать актуальной к окончанию периода обсуждений, при редактировании, так что всем следует быть внимательнее.

Дарье Демьянченко.

Спасибо. Вы, наверное правы. Но пусть остаётся, как есть.

С уважением и теплом,

Аркадий Шляпинтох.


Спасибо, дорогая Ася Михайловна! В Чикаго сейчас очень жарко. Но от Вашего отзыва мне стало ещё теплее.


Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 15:25:41

Комментарий удален

И не надоело справочником быть:)) Речь не правилах, а о контексте. В данном случае со мной совершите... скорее воспримется как вместе. Второй смысл довольно редкий. Надо мной совершите более понятно сразу. Теория теорией, а в жизни есть более привычные сочетания, а есть менее привычные.

Тем более, что по пустякам спорить, когда в оригинале другое.Dig the grave and let me lie - Копайте  могилу и позвольте мне лечь в неё

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 13:54:27

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 13:49:34

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 13:30:41

Комментарий удален

Судя по вашим рассуждениям о впечатлениях от живописи, я так и подумала что Вы где-то далеко, но подумала, что может не на долго, а видать на долго...  Если говорить о Дюрере, то тут Ася Михайловна будет абсолютно права, слов нужных подобрать не умею:)
С детства меня немецкое возрождение завораживает. Кранахи...  А к пониманию Дюрера даже на миллиметр не придвинулась... кроме обожательного созерцания ничего, а порой аж страшно... от совершенства что-ли... Да, за линию...наверное и для собственной безопасности тоже, а то такую мощь наша обыденность не перенесет.:)
Тоже очень рада была услышать опять созвучие мысли...:)

Спасибо. Меня это как-то не очень интересует. Пуристы всегда роются в мелочах, не видя главного.

- не дождётесь... :о))) - кстати, в справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно: скучать по кому-чему, например: скучать по сыну, скучать по нему. Но с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа правильно: скучать по ком, например: скучали по нас, скучаем по вас.

В данном случае я не это имел ввиду, а чисто имя человека. Поминальный обряд по Ивану Ивановичу:) Донна мы читали, кажется.

ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО - ДМИТРИЮ ЯКУБОВУ

2 июля 2018 г. 10:11

Очень даже неплохо, но начальные строки нехороши как по форме (все же), так и по сути (особенно). Он только любит смотреть как умирают цветы? А живые цветущие растения его не интересуют? Слава богу, Бриджес такого не утверждал.

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 12:54:17

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 02.07.2018, 12:53:04

Комментарий удален

ДАРЬЯ ДЕМЬЯНЕНКО - АРКАДИЮ ШЛЯПИНТОХУ

2 июля 2018 г. 9:53

По-моему, эта импровизация больше подходит для конкурса. Только бледнеющий штрих на голубом холсте небес - как в новом фильме о старинной жизни.

Дата и время: 02.07.2018, 12:39:04

Спасибо, Константин. На старых фотографиях Пушкин перед Страстным монастырём стоит с непокрытой и склонённой головой. Я думаю, что Опекушин не просто так придал памятнику такой ракурс. Опора в виде религии и до сих пор ещё нужна многим, особенно к концу жизни.

Дата и время: 02.07.2018, 12:35:33

Да, опечатка) Но значения она не имеет)