К омментарии

Блестяще, Нина!
Я сначала подумал, что ящерица спит в клетке, и хотел указать на описку, но вовремя догадался, что это плед в клетку. :)
Заразительный этот Шел...:)
с БУ,
сш

Владимир Михайлович, когда Вы начинаете перевод, ставя на рифму "трещотки", Вы сразу знаете про сплётки, разводки и загородки, или эти рифмы приходят по ходу перевода? Всегда поражает Ваша изобретательность в рифмовке!
Замечания по Сталину: в 3-ей строке, кажется, "бы" не хватает. И "миллионы" хорошо бы расшифровать.
Здоровья и Творчества!
с БУ,
сш

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.10.2018, 09:08:06

Не разжалобишь! Шалишь!
Ой, в кладовку лезет мышь!
Эй, Вольфрам, слезай-ка  с дуба.
Ты храпишь, меж тем как убыль
от пропажи молока
стала слишком велика.

Дата и время: 06.10.2018, 09:07:22

Спасибо!

Отлично, Аркадий! Вполне можно выставлять и как перевод!
СпасиБо за пожелание удачи! Но пока она отвернулась от меня. Грипп не пускает к внучке...;(
с БУ,
сш

Рыдал от смеха даже гамадрил:
Ханч умер – в День учителя почил.
:)
СпасиБо, Бр!
С БУ,
сш

Дата и время: 06.10.2018, 07:55:13

А кот живёт у Лукоморья,

на дубе дремлет день-деньской.

Мышей здесь водится раздолье.

Ловить их бедных-то их на кой?

Он сыт, неспешен и лоснится.

Днём больше дремлет и урчит.

Ему что мышь, что крот, что птица –  

лишь развлечение в ночи.

Но дама – это сердца грёзы –

чиста, как белый снег во сне.

А по сему лишь сны и слёзы.

И те и те бегут к весне. 

)) 


Извиняюсь, задержался с ответом – приболел малость...
Вам, Аркадий, удалось в 2 строках выразить то, что у Геррика в 4-х. Браво!
с БУ,
сш

Автор Ася Сапир
Дата и время: 06.10.2018, 06:27:28

ДК, однако, не бардак
для кошек. Просто так
Вольфрамам мы не ищем дам...
Пускай послужит нам Вольфрам...
Пусть в подполе мышей половит...
Мне спать пора. Пока... С любовью...
А.М.

Дата и время: 06.10.2018, 06:07:09

Спасибо, Константин! Класс!

 

Из Голливуда телеграмма:

- Ждём тчк вези Вльфрама

Я показал её Вольфраму…

В ответ:

- Меняю роль на даму!

Союз нерушимый ресБублик свободных
Давился за книжками в очередях.
Все делали стайно, но вот Сильверстайна,
Увы, не читали.
Увы, нам, и ах...

Дата и время: 06.10.2018, 01:44:08

Спасибо, Ася Михайловна. Этого котяру в ДК пускать нельзя. У меня там Барсик живёт, который вообще-то кошка.



Как бы чего не вышло.

У меня тут стайка воробушков появилась. Вот они там скоро и поселятся.

Да, Саша,  теперь всё срослось!-:)))
Тема и исполнение впечатляют своей необычностью, неожиданностью!  Класс!!!-:)))

Дата и время: 06.10.2018, 00:43:05

Аркадий, тут мне тоже подКОТило )) :

***

Хулиганит по утрам

кот по имени Вольфрам.

Правда, это поведенье

так присуще всем котам.

То запрыгнет на живот,

то тарелку разобьёт.

В общем с ним бывает много

приключений и забот.

 

Говорю Вольфраму: «Брысь!..»

А себе шепчу: «Смирись.»

Тут решили снять мы ролик

про его житьё надысь.

Вижу, чует он подвох –

лёг на коврик – как присох,

не ведёт хвостом, ни ухом,

и не ловит даже блох.

 

Я ему кидаю мяч,

он ни с места, хоть ты плачь.

В общем кастинг обернулся

чередою неудач.

Говорю: «Вольфрам, вперёд!

кинокамера зовёт!»

Он мяучет мне лениво:

«Я в кино не первый год.»

 

Оказался кот не прост:

говорит, задравши хвост:

«Подпишу контракт, где будет

мне светить карьерный рост.»

Тут опешил я слегка:

«Значит будем ждать звонка, –

говорю – из Голливуда,

отдыхай себе пока.»

 

Тут Вольфрам привстал, присел:

«Я, – мурлычет, – между дел

в мире кино-катавасий

не одну собаку съел.

Голливуд нам не указ,

в Простоквашино ждут нас!

Там живёт мой друг Матроскин,

кот киношный – высший класс!»

)) 

Владимир, Вы чрезвычайно добрый и отзывчивый человек, великолепный переводчик, со своею позицией, заслуживающей уважения. Так же, как и Вы, я терпим к критике, но мое опасение обидеть автора, критикуя его работу, у меня достаточно сильное, тем не менее, до Вас в этом мне еще далеко. Вот и здесь, критикуя перевод, который, в итоге, Вы удалили, я, явно, переусердствовал, не предвидя, в должной степени, насколько это может оказаться нетактичным. Так что прошу меня извинить, все же, я надеялся вернуться к его обсуждению. Вопрос расположения друг к другу в комментариях обычно превалирует над здоровой критикой. Остается добавить, что то огромное количество достойных переводов, которые Вы сделали, не оставляет сомнения в том, что говорить о превосходстве кого-либо в нашей работе - неактуально. The ability to criticize alongside with the ability to perceive criticism is a rare gift, if the most of us would be as skilful as you in it, the mutual effect of our work would be unbelievable!

Я просто делаю предположение о белорусском слове "ўзмацовывайся". Оно есть в языке или его придумал (составил) Богданович?

Думаю, что если укреплять - неологизм, тогда да. :)

Дата и время: 05.10.2018, 22:17:09

Спасибо, Алёна. Это Бр. своим переводом в ДК напомнил о котике.
: ))

Пиблиотекарь случайно
дал мне книжицу Ш. Сильверстайна.
(Он сотрудничал долго с "Плэйбоем".)
Прочитал всю книжонку запоем!

: ))

Дата и время: 05.10.2018, 22:01:53

вот это история, целая психологическая новелла в стихах.
жалко котика %.)...
отменный слог, Аркадий, картина маслом!
:)

Спасибо. Наверное, это все-таки неологизм.
С уважением
А.Ф.

Дата и время: 05.10.2018, 21:20:53

Спасибо, Александр! Па сунiцах = по клубнике.
А слово моцны - крепкий, сильный, мощный. Узмацовывайся я бы перевела как  укрепляйся, набирайся сил, мощи, становись крепким,  сильным, мощным. Русским словам мощный, могучий соответствует белорусское магутны.
С уважением,
НБ

Да, глыба. Только Симдянов. :)

Спасибо, Вячеслав. Мне всегда приятно ощущать вашу поддержу.

С теплом,
ТАМ

Прелестная миниатюра. Плюсую с удовольствием.
Только у меня два замечания относительно последних строк.
Во-первых, рифма типа "глагол с частицей -ка - ягода (клубника, земляника и т.п.) относится к разряду так называемых "банальных". Она встречается очень часто.
Во-вторых, я не могу точно сказать, что означает "па сунiцах", но, наверное, то же, что по-русски "по клубнику", т.е. за клубникой? Может, в конце как-то передать этот смысл? Но это так - в качестве предложения.
У меня к Вам личный вопрос. Я тут замахнулся на М. Богдановича: перевел бессмертную "Веронику". Не могли бы Вы точно сказать, что означает "ўзмацовывайся"? Я ответа не нашел, но думаю: набирайся мощи. И вообще что это: литературный белорусский, диалектизм, архаизм или неологизм Богдановича?
С уважением
А.Ф.

Ваш комментарий воспринимаю как - Награда нашла героя! В Орске у меня очень много хороших и близких друзей. Один В.Н. Семдянов что стоит... "Экая глыба! Экий матёрый человечище!"
С благодарностью и улыбкой.
ТАМ




Слава, спасибо! Долго не публиковал текст - чего-то мне в нем не хватало. А вчера родилось последнее, заключительное четверостишие. Теперь, вроде, порядок!

С Днем учителя, Татьяна Александровна!
Я знаю, что Вы много лет успешно занимаетесь своим очень полезным делом.
Здоровья Вам и хороших учеников!
Ваш земляк
А.В. Флоря

Спасибо, Ася Михайловна.

С Днём Учителя! - всех причастных к этому Дню!