Роберт Геррик. (Н-842) На Ханча, школьного учителя. Эпиграмма

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 02.10.2018, 05:45:30
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 137317

Всё плачет Ханч, похоронив супругу,

Вздыхает: без неё, мол, стало туго.

Но правда ли, что он скорбит всерьёз?

И радость иногда – источник слёз.

 

 

Robert Herrick

842. Upon Hanch a Schoolmaster. Epig.

 

Hanch, since he lately did inter his wife,

He weeps and sighs, as weary of his life.

Say, is't for real grief he mourns? not so;

Tears have their springs from joy, as well as woe.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 137317 от 02.10.2018
3 | 4 | 951 | 14.02.2026. 17:23:32
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []


Рыдает Ханч, сведя жену в могилу,

Бывает, слёзы льют и крокодилы.


Рыдал от смеха даже гамадрил:
Ханч умер – в День учителя почил.
:)
СпасиБо, Бр!
С БУ,
сш

Рыдает Ханч супругу схоронив…

Увы, не только скорбь для слёз мотив.

Извиняюсь, задержался с ответом – приболел малость...
Вам, Аркадий, удалось в 2 строках выразить то, что у Геррика в 4-х. Браво!
с БУ,
сш