С этим не поспоришь! И всё же, Семён, Вы, мне кажется, иногда слишком строги к своим текстам. Читаю с удовольствием Вашу книгу. Восхищаюсь лапидарностью Ваших текстов, но иногда хочется, чтобы они были более мягкими, более лирично-душевными, что ли. Некая сухость в изложении и скупость, ограниченность лит. тропов, сужает, мне кажется, эстетическое удовольствие от стихов.
В полном формате ответить на Ваш философский вопрос невозможно. Но в более узком смысле- ДЛЯ ЧЕГО жил- я, например, пытаюсь. Надо абсолютно честно перед самим собой поточнее припомнить, кого больше: тех, кого обидел, или тех, кому помог( хотя бы словом). И будет в целом ясно, для добра ты жил, или для чего другого. Мой личный подсчёт очень сложен и ещё продолжается.
День, когда Вы составили свой " Рецепт",- уже не рутинный. Вообще- ненужных дней нет. Любой день, когда не сделал никакого зла, уже сам по себе- благо. А уж если удалось сделать добро- это знак любви. Поздравляю с одним из таких дней. Побольше Вам их!
Маяковский, Вера, не нуждается в защите,- ведь на него невозможно напасть. Любая атака на любого из Великих только увеличивает их мощь. Я, грешный, лишь попытался заглянуть в глубину драмы человека и поэта, совпавшей с исторической драмой целой страны( а может и обусловленной ею), что и привело его к неизбежной гибели. Неизбежной- потому,что его могучий громоподобный талант абсолютно непереводим.
Спасибо, Константин, за добрые пожелания. Бог помогает тем, кто делает. Мы делаем, что можем. И несём потери. Но не попятимся и не отступим. Видеть перед самым лицом оскал настоящего хищного голодного зверя- это как-то бодрит. Победа будет наша!
Мне кажется, Константин, что любой важный жизненный выбор( не примитивный, конечно, типа сьесть бутерброд с сыром или ветчиной)- это всё равно выбор кого-то среди других. Выбрав направление- куда идти- выбираешь с кем, или к кому, или за кем, или от кого, или кого поведешь за собой. Выбрав НЕ УБИЙ, идешь ЗА ХРИСТОМ.
- то гасли, то тухли полночные россыпи звёзд, когда на предмет обладанья гулял я с чувихой, и нынче мой метод общения с дамами прост: навешать на уши лапши зарифмованной лихо...
за долгую жизнь перетискал я женщин немало, пока ещё мне ни одна из них не отказала... :о)
Алена! И Вы включились в этот спонтанный конкурс, начатый Аркадием! Уже рождено шесть переводов. Каждый со своей изюминкой. У Вас эта замечательная цветочная речь на фоне многочисленных языков! Хотя моему восприятию чуть-чуть мешает устойчивое выражение "цветистая речь". А в целом - очень хорошее впечатление. С уважением Валентин
Спасибо, Аркадий! Вы правы, этот стишок Шела показал, что во многих взрослых до сих пор живёт ребёнок, а дети в возрасте 10-12 лет очень тонко чувствуют Шела, проверено ;)
Алёна, спасибо! Переводу больше семи лет, и я уже свыклась с ним, не хочется что-то менять ;). Но с какой же скоростью начала двигаться лента переводов ;)
Спасибо, Алёна! Это не я, это –
Шел! Хорошо. Лента переводов движется. Следующая ''шелинка-задоринка'' давно
ждёт местечка. У Нины в запасе есть Ш.С. (Она как-то обмолвилась, что много его
переводила. Вот и ''Забытый язык'' был в запасниках.'')
Горько, Никиты не стало. Он бы,
наверняка, улыбнулся и добавил бы свой вариант.
Добро пожаловать в клуб, Алёна! :
)) Было у меня предчувствие, что Вы присоединитесь, но пожертвовать местом для
перевода ''на мелодию'' (Понравились вопрос Петра и Ваш ответ) – дорогого стоит!
Зато как лента переводов двинулась…. : )
Спасибо, Алена, за комментарий! Насчет слова "цедит" позвольте не согласиться. На мой скромный взгляд медлительная гусеница только и способна неспешно цедить слова. В отличие от скворцов, тараторить она не станет. А ещё слово "цедит" созвучно слову said, и это тоже очень неплохо. Что же касается "тропинки" , то замечания Ваши справедливы и в общем-то довольно легко исправимы. Но я наверное эту тропинку так и оставлю, памятуя о том, что "слишком хорошо - тоже не хорошо". С уважением Валентин PS а ещё я очень благодарен всем предыдущим переводчикам этого стишка! Их переводческий зуд заразил и меня. И таким образом стишок этот стал моим третьим переводом с английского. Третьим в жизни. Валентин
мне тоже понравился Ваш перевод, Нина, легкий и естественный, чуть растянуты серединные строки, ну так они и в оригинале растянуты. только за сверчков немного обидно, так уж и глупейший, шумливый, немолчный, м.б. :)
К омментарии
Спасибо, Владимир! Вечная тема. Им - можно! Нам – нельзя! Но бывают ситуации, когда вегетарианец начинает серьёзно подумывать о смене диеты… : ))
Преодолев природный страх
с женою равным стал в правах.
Теперь – кому как повезёт…
Вот
Спасибо, Глеб, за экспромт! Рад знакомству!
Неравный? Хм… Скорее - странный брак.
Муж съел жену и что-то здесь не так.
Обычно в браке всё наоборот –
супруга мужа аппетитно жрёт!
С этим не поспоришь! И всё же, Семён, Вы, мне кажется, иногда слишком строги к своим текстам. Читаю с удовольствием Вашу книгу. Восхищаюсь лапидарностью Ваших текстов, но иногда хочется, чтобы они были более мягкими, более лирично-душевными, что ли. Некая сухость в изложении и скупость, ограниченность лит. тропов, сужает, мне кажется, эстетическое удовольствие от стихов.
Скажите, где взяла права
есть мужа Чёрная Вдова?
У всех их превентивный зуд -
Грызут...
КлемАтис - садовая форма ломоноса!
В полном формате ответить на Ваш философский вопрос невозможно. Но в более узком смысле- ДЛЯ ЧЕГО жил- я, например, пытаюсь. Надо абсолютно честно перед самим собой поточнее припомнить, кого больше: тех, кого обидел, или тех, кому помог( хотя бы словом). И будет в целом ясно, для добра ты жил, или для чего другого. Мой личный подсчёт очень сложен и ещё продолжается.
Неравный брак? Мораль сурова слишком,
И перед пользой- может отступить.
Удавы! Все женитесь на мартышках.
В голодный час- сгодится проглотить!
"...Если один человек упадёт- как одному подняться? А вдвоём упадут- друг друга поднимут". Хорошо у Вас получилось, Нелли! Спасибо.
День, когда Вы составили свой " Рецепт",- уже не рутинный. Вообще- ненужных дней нет. Любой день, когда не сделал никакого зла, уже сам по себе- благо. А уж если удалось сделать добро- это знак любви. Поздравляю с одним из таких дней. Побольше Вам их!
Маяковский, Вера, не нуждается в защите,- ведь на него невозможно напасть. Любая атака на любого из Великих только увеличивает их мощь. Я, грешный, лишь попытался заглянуть в глубину драмы человека и поэта, совпавшей с исторической драмой целой страны( а может и обусловленной ею), что и привело его к неизбежной гибели. Неизбежной- потому,что его могучий громоподобный талант абсолютно непереводим.
Привет и мир Вам! Благодарю за добрые слова и тонкость понимания: именно слепой дождь, беспечно растративший в пустоту драгоценную влагу.
Спасибо, Константин, за добрые пожелания. Бог помогает тем, кто делает. Мы делаем, что можем. И несём потери. Но не попятимся и не отступим. Видеть перед самым лицом оскал настоящего хищного голодного зверя- это как-то бодрит. Победа будет наша!
Мне кажется, Константин, что любой важный жизненный выбор( не примитивный, конечно, типа сьесть бутерброд с сыром или ветчиной)- это всё равно выбор кого-то среди других. Выбрав направление- куда идти- выбираешь с кем, или к кому, или за кем, или от кого, или кого поведешь за собой. Выбрав НЕ УБИЙ, идешь ЗА ХРИСТОМ.
ЛЮБЛЮ ПО СИЮ ПОРУ...
- то гасли, то тухли полночные россыпи звёзд,
когда на предмет обладанья гулял я с чувихой,
и нынче мой метод общения с дамами прост:
навешать на уши лапши зарифмованной лихо...
за долгую жизнь перетискал я женщин немало,
пока ещё мне ни одна из них не отказала... :о)
Вычёркивать чужие строчки намного проще, чем свои :)
Алена! И Вы включились в этот спонтанный конкурс, начатый Аркадием! Уже рождено шесть переводов. Каждый со своей изюминкой. У Вас эта замечательная цветочная речь на фоне многочисленных языков! Хотя моему восприятию чуть-чуть мешает устойчивое выражение "цветистая речь". А в целом - очень хорошее впечатление.
С уважением
Валентин
Спасибо, Аркадий!
Вы правы, этот стишок Шела показал, что во многих взрослых до сих пор живёт ребёнок, а дети в возрасте 10-12 лет очень тонко чувствуют Шела, проверено ;)
Алёна, спасибо!
Переводу больше семи лет, и я уже свыклась с ним, не хочется что-то менять ;). Но с какой же скоростью начала двигаться лента переводов ;)
Спасибо, Алёна! Это не я, это – Шел! Хорошо. Лента переводов движется. Следующая ''шелинка-задоринка'' давно ждёт местечка. У Нины в запасе есть Ш.С. (Она как-то обмолвилась, что много его переводила. Вот и ''Забытый язык'' был в запасниках.'')
Горько, Никиты не стало. Он бы, наверняка, улыбнулся и добавил бы свой вариант.
Прежде я владел цветастой речью,
знал, что шепчет гусеница мне…
: ))
Добро пожаловать в клуб, Алёна! : )) Было у меня предчувствие, что Вы присоединитесь, но пожертвовать местом для перевода ''на мелодию'' (Понравились вопрос Петра и Ваш ответ) – дорогого стоит! Зато как лента переводов двинулась…. : )
Спасибо, Алена, за комментарий!
Насчет слова "цедит" позвольте не согласиться. На мой скромный взгляд медлительная гусеница только и способна неспешно цедить слова. В отличие от скворцов, тараторить она не станет. А ещё слово "цедит" созвучно слову said, и это тоже очень неплохо. Что же касается "тропинки" , то замечания Ваши справедливы и в общем-то довольно легко исправимы. Но я наверное эту тропинку так и оставлю, памятуя о том, что "слишком хорошо - тоже не хорошо".
С уважением
Валентин
PS а ещё я очень благодарен всем предыдущим переводчикам этого стишка! Их переводческий зуд заразил и меня. И таким образом стишок этот стал моим третьим переводом с английского. Третьим в жизни.
Валентин
Аркадий,
шесть переводов плюс к Вашему? это рекорд по части мини-конкурсов, так зацепил Ваш обаятельно-завлекательный стишок, спасибо Вам за него! :))
хороший перевод, Валентин, мне понравился.
если придираться, то, кмк, цедит - несколько не в тему,
и тропинка в конце отвлекает от метафоры.
:)
мне тоже понравился Ваш перевод, Нина,
легкий и естественный,
чуть растянуты серединные строки, ну так они и в оригинале растянуты.
только за сверчков немного обидно, так уж и глупейший,
шумливый, немолчный, м.б. :)
очевидно же, Петр, вот на эту самую: https://www.youtube.com/watch?v=hs7QmtFCfLU&ab_channel=FarinazGhasemi
а у Вас на какую, простите, не уловила?
:)
Марина, текст - отменная пошлость и дурновкусие. Неужели Вы сами это не понимаете и не чувствуете?
Ни одного женского отзыва. Переварить Ваше "Ожидание" женщинам не под силу. Только мужчины изощряются в своём поэтическом остроумии.
Куда смотрит редколлегия сайта?
На какую мелодию?