К омментарии

Сочтите это новым переводческим прочтением этой эпиграммы.

С уважением, Сергей.

Я-то понимаю Вас. Только Вы не поняли Геррика. Это Ваши домыслы. 

Естественно! Речь идёт о беззубом Хорне, который, на его беду, не может ублажить не только свою десну, а также, и в силу своей беззубости, ... Впрочем, Вы сами понимаете...

С уважением, Сергей.

Дата и время: 25.11.2018, 20:37:44

---

Уже приличный сундучок набирается!
Сегодня узнала, что мой правнук (ему 28 ноября два с половиной года) говорит, если что-нибудь случается: "Ничего страшного!"
А маме говорит:"Молодец!"
Вот и я Вам говорю "Молодец!"
А.М.

С собачкой Валентина знаком. Вместе вугуливались…

''Пёс – палиндром'' – замечательная находка!!! Спасибо, Лев.

Дата и время: 25.11.2018, 20:26:40

Ах, Александр, Вы видимо, давно не попадали в густой туман. Сплошные миражи и ежики.... )))

Дата и время: 25.11.2018, 20:22:47

Александр еще раз спасибо, исправила. хотя и не совсем согласна, но..... не спорю))). Насчет Бедного-Горького. Когда я в 2009 году поставила сюда свое стихотворение он был первый кто написал мне здесь рецу, обижаться на него глупо, спасибо ему. 
Если интересно, то что я думаю о перевода. Конечно я читала сонеты Шекспира в переводе Маршака, но даже в этом случае не могу сказать кого там больше Шекспира или Маршака. На мой взгляд, 50 процентов удачного стихотворения зависит от его музыкальности, неважно на каком языке написано стихотворение, но мы всегда слышим что это поэзия даже не понимая смысла, конечно, в том случае, если поэзия там есть. Мне кажется самое сложное передать это не теряя при этом смысла. Извините за дилетантские измышлизмы. А еще мне кажется, что перевод поэзии сродни с решением сложной интеллектуальной задачи, вот говорила же  - графоман. Удачи Вам 

Александр, благодарю за указанные моменты. 
По поводу "сочинял": именно для того и поставил этот глагол изначально, так как хотелось оставить ст-нию чуть большей красочности. "Создавал", как вариант, конечно, был. Но, видимо, Вы правы. 
Ну и "корыстных и сребролюбивых" фермеров я подправил )). Потому как (правда Ваша) даже тире не спасает от возможного конфуза. Тут - как произнесёшь... 
А ритм здесь действительно сложный, неровный, от чего ст-ние ведь не перстаёт быть верлибром.
Спасибо Вам ещё раз за ценные замечания!
С уважением,
К.

Да, как и бренчание капель по крыше.. ) 

Пёс - палиндром.

Спасибо, Алёна. Шикарный подарок! Знакомые обзавидуются! : )) Они у меня по-китайски - ни бум-бум. Воображение… Представил: через тысячу лет напишут моё имя на китайский манер 阿尔卡迪 Поставят приблизительны даты (….) И переведут взад. : ))

Спасибо, Надежда. Рад, если улыбнул Вас. А то в жизни, как и на сайте, всё так серьёзно.

Сокровища – это в сундуке. А у меня  - сусеки. : ))

Спасибо, Александр. Это всё Алёна ''виновата''. Пока специалисты спорят под её переводами, я просто получаю удовольствие. Можно сказать – медитирую. Узнаю новые слова и исторические подробности.

С уважением,

阿尔卡迪

Дата и время: 25.11.2018, 18:28:33

Добрый вечер!
Отобью хлеб у филологов:
загляжусь трепетной игрой рыжих лис
Заглядеться можно на что либо, но не чем либо.

Не поля, не люди, не лес
Правильно, наверно, всё таки "ни поля, ни люди, ни лес" 

Этот "яблочный топот в саду", конечно же, останется...

Как фигура речи - пожалуй.

Дата и время: 25.11.2018, 17:15:30

спасибо, Валентин!
на самом деле, приемчик распространенный (возможно, от Высоцкого и пошел?):
А начинать с нуля
мы староваты для.
М. Айзенберг

а схемку подобную нашла у Бродского (рифмы у него, конечно, мастерские!):

     Провинция справляет Рождество.
     Дворец Наместника увит омелой,
     и факелы дымятся у крыльца.
     В проулках -- толчея и озорство.
     Веселый, праздный, грязный, очумелый
     народ толпится позади дворца.

м..ду. что это? у Геррика только десна, коробка и кость (мослы). 

блестяще, Аркадий!
а говорите - воображения нет - еще какое! :)
с иероглифами? я думаю, это будет примерно так:

明月照天江
孤君上玉矼
轻舟飞如鹏
万里寒熄釭
:)

- дык и я про "местожительство"... :о)) - а propos, по новейшим стихам ейным я пробежался, мне многие покатили вполне... даже при первом чтении...

Дата и время: 25.11.2018, 16:52:03

- это фигура речи... но красиво же, согласитесь?.. :о))

Я имею в виду не озими, а деревню.

Дата и время: 25.11.2018, 16:48:32

- отнюдь нет, Александр, именно в данном... :о))

Дата и время: 25.11.2018, 16:41:26

Физику я подзабыл почти 40 лет назад, но, по-моему, нет.

Дата и время: 25.11.2018, 16:34:43

Спасибо Александр, отдельное за пунктуацию. Исправлю чуть позже и со всеми рекомендациями, сейчас никак.  Немного освобожусь и напишу. Извините. 

Влас. Без пошлостей!
Юлия Филипповна (мягко). Без пошлостей он не может
М. Горький (просто Горький). Дачники.
Вот и ОБГ не может без своей специфической манеры. Привыкайте.
К нему иногда бывает небесполезно прислушиваться, хотя и не в данном случае.

Дата и время: 25.11.2018, 16:30:09

Хиросима это наше всЁЁЁЁ

Дата и время: 25.11.2018, 16:29:21

- да ладно, Натали, моё день рожденье хоть и в городе произошло, но место жительство тоже в деревне... :о))