К омментарии

Эх, не знаю итальянского:))
Но верю Вашему переводу. Красиво и эмоционально!
Вот, правда, ударение в "помянули"... 
Может, можно заменить на "вспомнили"?

Алена, очень красивый слог... и образы... затрагивают самые глубинные уголки души!

с уважением

Алёна, спасибо большое за поддержку! Я также не нашла ни в одном словаре подтверждения нормативности употребления деепричастия "расправя"

Александр Владимирович, порой мне кажется, что Вы выбираете только те нормы литературного языка, которые Вам больше всего подходят или нравятся.

Социально-историческая по своей природе норма языка всегда динамична по характеру функциональности и развития. Русский язык помимо всего прочего ещё и живой язык.

„Нормы литературного языка — это общепризнанные и общепринятые в речевой практике на определенном этапе развития языка I правила употребления слов, словосочетаний и т. д. Норма закрепляется в словарях и справочниках. Она охватывает все уровни языка, характерна как для устной, так и для письменной речи и обязательна для всех“.

Пример употребления А.С.Пушкиным таких просторечных слов, как „раправя", крылы“, „кажите“, неправильное ударение в слове „тЕней“ говорит лишь о том, что он в „Мечтателе“ (1815) демонстративно выступает против „салонного стиля“. О языке Пушкина рекомендую почитать у В.В.Виноградова


Я не нашла ни в одном словаре, ни в одном справочнике, ни даже в учебниках средней школы подтверждения тому, что „расправя“ – это норма литературного русского языка. Нормой является „расправив/вши“. Заметьте, здесь речь идёт конкретно о глаголе расправить, а не о правильности и возможностях образования деепричастий как таковых.

Рифмы: "яви - расправив", "окрылен - сонм" относятся к усеченным рифмам и они точнее, чем Ваша „яви-расправя“.
амков - рамкой" возможно, что и рифмоид; "огни - сны" – точная рифма (чередование мягких и твёрдых согласных звуков).

"Томите - кружите" в оригинале тоже глагольные рифмы.

Но главное в том, что смысл оригинала, несмотря на замену некоторых оригинальных образов на вполне адекватные в русском, я передала точно.

Извините, но я не буду отвечать на Ваши придирки под Вашим переводом. Времени нет. Скажу только, что о своем отношении к философии Стефан Цвайг сказал в своих мемуарах: „ich habe dem "ganzen scholastischen Stoff" nur ein einziges Jahr gewidmet, um ansonsten "Emersons Axiom" zu befolgen, "dass gute Bücher die beste Universität ersetzen"

Изучению „всего схоластического материала“ я посвятил один единственный год, чтобы в основном последовать «Аксиоме Эмерсона», так как лучшим университетом являются хорошие книги.»

„Dann hatte die Universität mir gegeben, was einzig ich von ihr wollte: ein paar Jahre voller Freiheit für mein Leben und für die Bemühung in der Kunst: universitas vitae" – университет дал мне то, что я собственно и хотел: пару лет полной свободы в моей жизни и свободы для моего трудолюбия в искусстве: universitas vitae. 

Всё воскресенье, Владислав,
ваяла под эгидой Вашего посыла...
Спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 09:09:49

Комментарий удален

Дата и время: 30.09.2018, 08:59:06

А Ваш отзыв для меня большая радость.

Дата и время: 30.09.2018, 08:57:02

Большое спасибо за большой лайк.

Невеста - дева лишь по гороскопу.

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 06:39:09

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 06:09:42

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 05:39:01

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 05:07:03

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 30.09.2018, 04:38:54

Комментарий удален

Почему бы и нет?..

расшифрую свой вопрос, Ася Михайловна:
"а может быть и музыка\мелодия к этим стихам есть?"
но я полагаю, Аркадий меня понял.
:)

да кто бы спорил, Бр? ведь это Александр Владимирович, блюдущий нормы русского языка, дает мастер-класс по точной рифме, используя устаревшую форму деепричастия, тогда как, цитирую:

Ещё в начале ХХ века употребление деепричастий совершенного вида с суффиксами –а,-я было скорее нормой, чем исключением. Такие формы часто можно встретить в произведениях русских классиков, например, М.Горького (подойдя, сойдя, наклоня), но за столетие эта норма литературной речи изменилась. (конец цитаты)
в то время как сам Александр Владимирович считает, цитирую: Ссылки на классиков и прецеденты из НКРЯ? Я уже многократно повторял, что НКРЯ только фиксирует то, что реально встречается в текстах. Там можно найти всё, но это "всё" — не обязательно правильно.

Прецеденты очень часто используются как индульгенция для собственной (извините) речевой небрежности. Корифеи так выражались, значит, можно. Корифеям надо подражать в хорошем. (конец цитаты)
:)

Владиславу Кузнецову.

Поздравляю с успешным освоением немецких просторов,

вслед за Рильке и Геймом нелишним оказался и Грифиус.

Его стихи написаны густым насыщенным и содержательным языком. Ваш перевод Грифиусу в этом не уступает. Очень любопытна при этом и новизна Вашей лексики. Итак, позволю себе пошутить: англичане, французы и немцы покорены. ВК


Good afternoon, Vladimir! I couldn't find this poem on your page but instead I've found there a nice translation from Эдна Сент-Винсент Миллей Сонет 7, which leaves a great impression to me, but this one seems to be unfinished yet, so, my first thought was that it's an unreasonable idea to propose it for discussion. Now I apologize for it and you are welcome to put any version you like. Thank you very much to your attention.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 30.09.2018, 01:29:08

Алёна, колыбельная по сути своей песня.
А.М.

Спасибо, Владимир Михайлович, за такой интересный ответ. За бостонских "меченосцев". О них я ничего не знаю и не слышал, в силу наших разных мест  проживания.
А вот насчёт мечехвостов даже не сомневайтесь. Описаны они Вами предельно точно. Я смотрел об этих древних существах несколько передач по ТВ. И меня поразило Ваше точное сравнение их с мокрицами. В Черном море, я уже говорил,мечехвосты
малюсенькие и действительно похожи на мокриц.         Когда большой шторм выбрасывает на берег груды оборванных водорослей, в них можно обнаружить наших мечехвостов, крабиков и других подводных обитателей типа морских блох и креветок.
Всего Вам доброго.
Ваш
В.Е.

Алёна, советую, отключите сервисы типа "Word" к чёртовой матери. Русский - язык нюансов.

Попробуйте заменить в приведённом выше Шаламове

"расправя" на "расправив" - неужели Вы не чувствуете разницы?

справочная служба русского языка считает  деепричастие "расправя" устаревшим, вероятно поэтому "ворд" и другие проверочные сервисы подчеркивают это слово как ошибочное? расправив - верно.

чудесные, образные, светлые стихи, Аркадий,
а может быть песенка?
оч. похоже.
like
:)

Ещё...
Вот - бесславный...
А вот - бес славный...
Маленькое отличие. Крохотный сбой. 
Вот - несущий...
А вот - не сущий...
И всё...
СпасиБо, Нина. За каждое Слово.

Вячеславу Егиазарову

Вячеслав ! Дочка не так давно

обзавелась машиной и летом

несколько раз возила всё семейство на разные ближние

атлантические пляжи. Вот я и

рассмотрел там эту незнакомую мне до того диковинку. Решил

описать. За верность не ручаюсь,

но развлечение для себя на несколько дней нашёл. Благодарю Вас за бесценную

постоянную поддержку. Кстати

и в Крыму прежде больше всего

интересовался природой. Ещё

одно интересное для меня недавнее приключение. Осмелился посетить собрание

бостонских русских поэтов и

переводчиков. Там было около

полусотни очень солидных лиц,

в том числе дам. Это были не мечехвосты, а настоящие меченосцы. Пошёл, чтобы

посмотреть на знаменитого Павла Грушко: высокий, бодрый,

энергичный, красноречивый. На

год старше меня, но выглядит моложе. Знакомств я там не заводил, а любопытство удовлетворено.

С лучшими пожеланиями

ВК

спасибо! Да, с трудом удержался, чтобы не продлить))

Вот эта Ваша, Виктория, картинка про пожилых супругов в Гаване,- очень глубокая и многослойная вещь. Ваш юмор слишком серьёзен, чтобы относиться к нему легкомысленно. С почтением, ...

Как хорошо Вам, Андрей, удалось передать это щемящее воспоминание о том ушедшем лете, когда было счастье. И ещё ощущение, что это счастье навсегда осталось с Вами.
И как хорошо, что Вы удержались от добавления ещё нескольких четверостиший,- это делает честь Вашему чувству меры. Благодарю искренне!

Брав-ВО!
Прочёл на одном дыхании!
Недавно смотрел по ТВ видек про мечехвостов. Очень точно Вы их описали, скрупулёзно!  У нас в Чёрном море тоже есть подобные твари, но маленькие очень, с устрицу!
Спасибо, Владимир Михайлович!
Венок сонетов, посвящённый мечехвостам  - просто блеск!

Бооооольшой ЛАЙК!!!-:)))

Дата и время: 29.09.2018, 17:41:42

Умные афористичные замечания, а прекрасное чувство юмора усиливает эффект. А ещё- они как этюды к картине. Каждое можно развернуть до четверостишия, а то и шире. Этакий запас будущих стихотворений. Пример:
      Скелет сидел в шкафу ещё при жизни.
      Как редко счастье посещало этот дом...
Спасибо, Виктория, за маленькую радость.