Алгирдас Жолинас. Исторический факт и запомнившийся курьёз


Когда Кант создавал

свою Критику Чистого Разума,

от труда он отвлёкся и поднял глаза

на центральную башню на площади города.

И смотрел он так долго, что деревья за окнами выросли

и закрыли философу вид.

Он поставил в известность об этом отцов Кёнигсберга,

И те были рады дервья срубить.

Таким образом Кант завершил манускрипт.

 

Ну а здесь, у меня за окном

все деревья как башни и качают ветвями с издёвкой.

И работаю я – слово к слову, строка за строкой.

 

Каждый раз, просыпаясь с утра,

я к окну тороплюсь, чтоб увидеть, что там

триста фермеров съехались – ждут,

потому что конец всем делам.

Тихий шум разговоров. Топоры на плечах.


---------------------------------------------


Al Zolinas. An historical fact and a memorable fancy 


When Kant was composing

his Critique of Pure Reason

he would look up from his manuscript

at the tower in the center of town.

He gazed so long the trees grew up

and obscured his vision.

He informed the city fathers of Konigsberg

and they gladly chopped down the trees.

Thus he was able to finish his work.

 

Here in the country outside my window

the trees tower and wave their arms mockingly.

I work anyway, here a word, there a line.

 

Always when I awake in the morning

I run to the window to see if this is the day

my three hundred farmers have arrived,

morning chores all done, murmuring

quietly, axes on their shoulders.


Константин, у меня впечатление, что если в оригинале верлибр, то своеобразный. Это скорее ритмизованный текст, хотя ритмы меняются.
Не думаю, что глалол "сочинял" лучше всего подходит к философским трудам: это все-таки не художественные произведения - по крайней мере, не у всех. Может, "составлял", а лучше "создавал"?
Все деревья как бышни - запятой не надо.
Судя по оригиналу, во фразе
я к окну тороплюсь, чтоб увидеть, что там
триста фермеров прибыли – ждут
запятой после там тоже не нужно.
Тире, конечно, отчасти снимает амфиболию (прибыли ждут), но все-таки, может, лучше взять другой глагол?

Александр, благодарю за указанные моменты. 
По поводу "сочинял": именно для того и поставил этот глагол изначально, так как хотелось оставить ст-нию чуть большей красочности. "Создавал", как вариант, конечно, был. Но, видимо, Вы правы. 
Ну и "корыстных и сребролюбивых" фермеров я подправил )). Потому как (правда Ваша) даже тире не спасает от возможного конфуза. Тут - как произнесёшь... 
А ритм здесь действительно сложный, неровный, от чего ст-ние ведь не перстаёт быть верлибром.
Спасибо Вам ещё раз за ценные замечания!
С уважением,
К.