К омментарии

Нож им в печень –
Данте вечен!

СпасиБо!
А "как-то однажды" не слишком ли разговорно?
С БУ,
сш

Где был ты с Дафной, ныне кенотаф;
И надпись чуть видна: Before I loved...

СпасиБо, Александр!
С БУ,
сш

 Алёна, у Вашего ''устамшего'', похоже, икотка? Или мне просто привиделось? : )) Ваш персонаж показался таким колоритно-знакомым! В прошлой жизни, в силу специфики работы, дня не проходило, чтобы не встретился с такой ситуацией. Подумалось:

Один такой может удержать земной шар от падения. А если таких трое – удержат и от вращения. : ))

Спасибо!

Спасибо, Владимир Михайлович. Эх, мне бы сегодня такого чудака в помощь! За снегом присмотреть. : )) Впрочем, после Вашего комментария снег стал легче и мягче. 


Спасибо Вам за детальное разъяснение и хорошие слова.
И Вам тоже всего доброго.

- твердят, другого нет у нас пути,
как по прямой от точки и до точки,
а мне пожить, как поле перейти,
начать по новой, для меня цветочки...

Дата и время: 27.11.2018, 00:56:38

:о) error

Дата и время: 27.11.2018, 00:56:34

- я власти говорю открыто:
да, не люблю любую власть,
что не даёт мне кушать всласть
и зрелища смотреть досыта...

- сума при мне, я при суме,
и в ней продукты - хлеб и сало,
того же, что в моём в уме,
вкусить, смекалки
в вашем мало...

Александр Владимирович, очень рада, что в Вашем лице нашла человека, интересующегося, пусть даже в целях профессиональных, скажем так, природными прелестями.

Конечно, декоративная жимолость - это не «козья травка». Ицхак дал ей такое уничижительное название, видимо, сознательно. Это обычно кустарник, вьющийся, стелющийся и пр. И, на мой взгляд, самое прекрасное в ней (дек. жимолости) - это  бесконечное разнообразие видов по окраске, форме цветов и в большинстве своём чудесному аромату. Недостаток некоторых видов - низкая  морозоустойчивость,  даже в нашем Подмосковье.

Не удивляйтесь,  что я восхищаюсь Вашим безукоризненным знанием грамматики: видела многих филологов, профессиональных поэтов, окончивших Лит. институт им. Горького, культурологов, критиков, пишущих статьи в солидные издания, но допускающих грубейшие орфографические ошибки. А уж о телевидении, радио (имею в виду журналистов) и говорить нечего.

Правда, один из создателей школьного учебника «Русский язык» Баранов в своё время признавался, что частенько заглядывает в орфографический словарь, нимало этим не смущаясь. Я думаю, что он прав. Да и Пушкин не брезговал этим: «…хоть и заглядывал я встарь в академический словарь».

Всего доброго Вам.

 

Дата и время: 26.11.2018, 23:10:17

Спасибо, Ирина!

Ты венчан лавром, пусть над кенотафом

Твоим склонится лавр (пока ты с Дафной) 

Запятые прежде всего служат для удобства чтения, помогают понимать текст, а больших пауз требуют другие знаки, в т.ч. тире. Сравнительные обороты могут также не обособляться в идиомах, и то обычно с вариантами.

Дата и время: 26.11.2018, 19:50:30

Очень не люблю этого делать, но вот в этом стихе я попыталась добиться именно музыкальности. Правда, не очень удалось.
Она приходит по ночам,
Мой гость непрошенный.
И рада я ее речам
В ладошки вложенным.
Она садится у окна
Ночного струнного. 
И тянет нить для полотна
Жемчужно – лунного.
А я во сне и наяву,
Грань очень тонкая.
Не умираю, не живу –
Стою с котомкою.
На перекрестье двух миров
Над черной бездною.
Несет она дары волхвов,
Кладь бесполезную.
А утром солнце промелькнет
По лику снежному.
Она простится и вздохнет -
Живи надеждами. 

Владимир Михайлович, огромнейшее спасибо! Радуюсь :)

Александр Владимирович, принято, спасибо огромное. Конечно же, "дожди" притянуты сюда для рифмы, что, на мой взгляд, не является великим злом. Одну запятую добавила, а касательно тенденции не обособлять, мне она понятна: ведь хочется избежать лишних пауз, привносимых запятыми. И я лучше бы убрала запятую после "и". Неужели нельзя? Ведь не обособляются именные части сказуемого или обороты, тесно связанные по смыслу со сказуемым?

Травку всем телом держу на земле подо мной.

Лист-ик, с берёзы упавший, прижал занемевшей щекой.

Всеми руками, ногами, зубами - держу шар земной,

Чтоб не упал он!!!

-- ну разве тут справится кто-то другой?


Аркадий, восхитительно! like,

:))

Аркадию Шляпинтоху
Очень симпатичная характеристика добродушного
может быть чуть чудаковатого человека, неравнодушного ко всему вокруг. Творческая удача и автора, и переводчика.

Аркадию Шляпинтоху
Очень симпатичная характеристика добродушного
может быть чуть чудаковатого человека, неравнодушного ко всему вокруг. Творческая удача и автора, и переводчика.

Ирис Виртуалис
Восхитительный перевод !
ВК

- ах да, солнцеликий Он… :о))

Ошибаетесь , луноликих куда больше, чем бледнолицых и краснокожих вместе взятых :-)

Валя, здравствуйте!
Рада, что приглянулось. Да, она и круглолицая, и желтенькая, и раскосый "разрез глаз" просматривается. )))

В Чикаго - снег, а в БарХарборе - оттепель и снег тает.
А отдых творческому человеку очень нужен.
А.М.

Дата и время: 26.11.2018, 15:22:41

Спасибо.

 Спасибо, Ася Михайловна. Ещё немножко отдохну и домой, в ДК. А сейчас бегу убирать снег. Навалило в Чикаго… 


Аркадий, спасибо!
да, под осенним увяданием и запустением автор подразумевает разрушение страны монгольскими завоевателями. и облетевшая листва, как я понимаю, символизирует захватчиков (подтекстом)(дворника на них оченно не хватает:))
первым планом, конечно, осеннее настроение, подозреваю, что последние строчки это отсылка к предшественникам,
вероятно к Бо Цзюйи, из «Вечной печали»:

 

…Государевы южный и западный двор зарастали осенней травой.

На ступени опавшие листья легли, и багрянца никто не сметал….

Перевод Л.З. Эйдлина


или к Пэй Ди - "Тропа меж акаций у дворца":

 

…Лишь осень успела придти - и ветер не в редкость с дождем.

Осыпались листья кругом - и некому их подмести...

Перевод Ю. К. Шуцкого


а они, возможно, отсылают к

Тао Юаньмину:

И бедно живу, и мало с миром общаюсь.

Не помню порой, сменилось ли время года.

Пустынный мой двор покрыт опавшей листвою.

Я, с грустью взглянув, узнал, что осень настала.

Перевод Л.З. Эйдлина

:)

- лунноликий у нас один... :о))

Добрый день, Люда !
Я имею представление о луноликих жителях Земли. Но вот, сказание о прелестнице японке слышу впервые . Браво!