
Как-то однажды
(а день был прекрасен, как скрипка)
решил я пройтись по аллее,
понюхать весенние липки.
В парках оркестры гремели.
Конец рабочей недели!
Но что-то внутри засвербило,
как фальшь на ослабшей струне:
все улыбались так мило,
причём - исключительно мне.
Ну все улыбаются, даже
мадам и месье в экипаже.
“Хм, - думал я, - хм… опс-ля-ля…
что это есть? Популярность…
Популярность в народе, вокс попули -
захлопали… Популярность!
Мы выше насущного хлеба,
Поэты, - мы пишем, как дышим, -
душою и сердцем! О небо!
А может, а может, по свету
гремит моё имя (приятно):
ребята, “почтите поэта”,
l’altissima, бишь, onorate.
Фанфары, гремят барабаны,
венчают чело моё лавром
с улыбками девы и паны,
всемирный триумф… гонорары!”
Кричу: “Что ж творится на свете?
я славой обласкан, я вечен!”
Мне хмурый прохожий ответил:
“Ваш нос жирной кляксой увенчан”.
*Onorate l’altissima poeta (“почтите высочайшего поэта”) -
надпись на кенотафе Данте во Флоренции
KONSTANTY ILDEFONS GAŁCZYŃSKI
Złudzenia popularności
Pewnego dnia
(a dzień był piękny jak skrzypce)
szedłem sobie spacerkiem
przez place i przez ulice.
W parkach grały kapele.
Rzecz się działa w niedzielę.
Lecz co mnie zastanowiło,
można powiedzieć, ogromnie,
to to, ze wszyscy tak miło
się uśmiechali do mnie;
czy kto szedł pieszo, czy jechał,
każdy się do mnie uśmiechał.
"Hm - myślę - hm... w rzeczy samej
cóż to jest? Popularność.
Popularność nad popularnościami
i wszystko popularność.
To pewnie ten mój poemat,
co go na sercu noszę.
O, rozkosze! O, nieba!
A może, może przez eter
puścili coś całym światem,
że »powitajmy poetę«,
że »czcijmy«: że »onorate«.
I przez to tak w bębny biją,
i przez to tak czczą laurowo;
przex to uśmiechy.Triumf
na skalę wszechświatową".
Dopiero pewien facet,
kiedym zapytał go się,
rzekł: "Wyszedł pan na spacer
z wielką plamą atramentu na nosie".
Приветствую, Сергей!
Для Константы Ильдефонса разговорный стиль естественен...
Спасибо!
Нож им в печень –
Данте вечен!
СпасиБо!
А "как-то однажды" не слишком ли разговорно?
С БУ,
сш