- дорогая Ася Михайловна, а мне таки представляется, что суровость догматов Закона Божия опускает справедливость, впрочем, как и элементарную человечность, гораааздо ниже плинтуса...
Спасибо, Виктория, за лимерики. Я познакомилась с этим жанром поэзии относительно недавно - 10 лет назад, узнала о них от моей внучки Рэчел, когда той было 6 лет. В первом классе школы она узнала о лимериках и так прониклась ими, что стала писать их один за другим. Героиней многих была её собственная мама. Они не были столь отточены, как Ваши, и в них не было такого юмора, но было забавно. Шестилетняя девочка говорит лимериками. Герои и героини Ваших лимериков вызывают искренний смех, он не злой и не мстительный, а добродушный, за что Вам спасибо. А.Сапир.
Бог - как олицетворение Справедливости - "хранит свечу", хранит человека и Поэта, который ещё не выполнил до конца своей миссии: не запечатлел всего того, что позволял ему масштаб дарования, и не всё передал своему "любому отроку". Будьте благополучны! А.М.Сапир.
Спасибо за
отклик, Ася Михайловна! Рад, что Вам понравилось. Об этом непотопляемом я читал
в перестроечную пору в передаче Молдавского телевидения. Но образ, надеюсь,
шире портрета конкретного человека.
Да, Вы сами себе усложнили задачу. Это достойно уважения, хотя, возможно, и несколько искажает манеру Лоуэлла. Но мне стихи в рифму больше нравятся... А нерифмованного Лоуэлла ещё штампует наш незабвенный зоил Рожаютже, причём в большом кол-ве. :) с БУ, сш
Вы правы, творчество Шела трудно
загнать в рамки определённого поэтического раздела, потому что его стихи
настоящие, живые. Чем больше он бичует и обличает недостатки, тем ближе и
понятнее читателю становятся его персонажи, ничто человеческое …:)
К омментарии
Великолепно, Константин!
Хорошо, Слава!!!
Лайка!!!
Здорово, Слава!!!
Лайка!!!
Здорово, Слава!!!
действительно..... Хорошо сказано, Вячеслав!
Большое спасибо, дорогая Ася Михайловна. Рад Вашему отклику и глубинному видению опорных идейных точек этих строк.
С искренним уважением, С.Ш.
Спасибо за отзыв, Вадим!
Жму руку, Илья! Мне нравится такое!
Вячеслав, спасибо Вам за отклик! Такие отзывы получать очень приятно!
- да ладно... вопрос-то риторический... пусть он останется на моей совести... :о(
Иван Михайлович!
К диспуту такого характера я не готова.
Прошу прощения.
А.М.
- дорогая Ася Михайловна, а мне таки представляется, что суровость догматов Закона Божия опускает справедливость, впрочем, как и элементарную человечность, гораааздо ниже плинтуса...
Спасибо, Виктория, за лимерики.
Я познакомилась с этим жанром поэзии относительно
недавно - 10 лет назад, узнала о них от моей внучки Рэчел, когда той было 6 лет. В первом классе школы она узнала о лимериках и так прониклась ими, что стала писать их один за другим. Героиней многих была её собственная мама. Они не были столь отточены, как Ваши, и в них не было такого юмора, но было забавно. Шестилетняя девочка говорит лимериками.
Герои и героини Ваших лимериков вызывают искренний смех, он не злой и не мстительный, а добродушный, за что Вам спасибо.
А.Сапир.
Куда уж мне на вкус воинствующего графомана г-на Лукьянова!
Бог - как олицетворение Справедливости - "хранит
свечу", хранит человека и Поэта, который ещё не выполнил до конца своей миссии: не запечатлел всего того, что позволял ему масштаб дарования, и не всё передал своему "любому отроку".
Будьте благополучны!
А.М.Сапир.
Сергей, спасибо за отзыв! Да еще и в стихотворной форме. Рад, что пришлось по душе.
Спасибо за отклик, Ася Михайловна! Рад, что Вам понравилось. Об этом непотопляемом я читал в перестроечную пору в передаче Молдавского телевидения. Но образ, надеюсь, шире портрета конкретного человека.
Да, Вы сами себе усложнили задачу. Это достойно уважения, хотя, возможно, и несколько искажает манеру Лоуэлла. Но мне стихи в рифму больше нравятся... А нерифмованного Лоуэлла ещё штампует наш незабвенный зоил Рожаютже, причём в большом кол-ве. :)
с БУ,
сш
Сергею Шестакову
Сергей ! Это не перевод. Это вольная переделка. У Лоуэлла
сонет без рифм. Я снабдил его рифмами. В рифмованных сонетах нужны точные рифмы -
и много. Разумеется, они находятся не сразу, а подбираются с нескольких попыток из разных вариантов.
О миллионах: Лоуэлл не разъясняет, что это за миллионы.
Американцы догадываются.
Надеюсь, и русские читатели
догадаются . Даже ещё быстрее.
Какие-то недостатки в моём переводе вполне возможны.
На Стихах.Ру немедленно появился другой перевод (без
рифм).
С благодарностью
ВК
Аркадий,
Вы правы, творчество Шела трудно загнать в рамки определённого поэтического раздела, потому что его стихи настоящие, живые. Чем больше он бичует и обличает недостатки, тем ближе и понятнее читателю становятся его персонажи, ничто человеческое …:)
Спасибо!
Узнаваемый - непотопляемый...
Прицельно точно.
Индивидуальность если и была, то
"на заре туманной юности"
А.М.Сапир.
Спасибо тебе за добрые слова! И я рад тебя слышать.
Спасибо!
Здорово. Стиль бернеско выдержан отлично. А вот Ваш оппонент подкачал.:)
Спасибо, Ася Михайловна.
Я ни слова не сказала о правописании слов, зато я показала, что Вы НЕ поставили запятые там, где они нужны.
Спасибо за поздравление с профессиональным праздником.
А.М.
Ася Михайловна, разве не правомочно написание воробЫшек и воробУшек? ОладЫшки и оладУшки? Или я ещё что-то натворил и не вижу? (Одну запятую убрал.)
Исправьте, пожалуйста, ошибки, Аркадий!
А.М.