Спасибо, Алёна. Я бы даже предположил, что они каким-то фантастическим образом оказались в одной "палате". : )) Думаю, эта "ситуация" носит международный характер. Почему Шел и сделал посвящение полицейским всего мира. Почти сорок лет тому, посчастливилось стать участником подобного действа. Когда показал "перевод" домашним услышал: "Ты уже много раз рассказывал эту историю. Решил зарифмовать?" Тогда показал первоисточник. Было смешно. Теперь. Тогда - не очень. Будто вернулся назад. : ))
Константин,
как просто, искренне, по-человечески и…грустно. Утешает: « Ты ещё кому-то нужен
И поэтому лишь дышишь». Совпадают наши « акценты».
Всё-таки
Человек везде и всегда остаётся
человеком: за тридевять земель и в любой юдоли.
Не успела
написать отклик на Ваш « Невыученный урок», а хотела. Но всей душой с Вами.
Пишите, несмотря на возможные снисходительные взгляды «сильных и удачливых», на
«неформат» темы, на то , что «немодно» и пр. Чёрт со всем этим.
Человеку так
иногда необходимо выговориться, доверить людям сокровенное и больное, надеясь
на понимание не формальное. Это нужно даже иногда больше не ради успехов в
поэзии, а ради самого человека: для его душевного равновесия, преодоления
одиночества, неприятных «оттенков» жизни и etc.
Ради Бога,
найдите себе какую-то отдушину для сердца: возможности, внутренние силы поэта
велики. В один из таких моментов я написала для себя «Колыбельную для души», употребив
там выражение «всесущая мать», за это мне дали «трёпку» из-за того, что я будто
бы « возвела себя в ранг Богородицы». Смешно, право.
Привет, да какая травля? Я парень вообще-то с головы костистый, а с задницы говнистый, хрен зат равишь. Единственное, что могло бы меня огорчить: это административные меры со стороны администрации портала, чего я уже поимел по поводу различного понимания тонкостей поэзии, предназначенной детскому уму, но надеюсь до жалоб ни "низковысокохудожественность" не последует. Этот т.н. "перевод" что-то вроде "детской реакции" на поэтичность оригинального текста, который напомнил мне мои школьный топики, когда я учился в четвёртом классе: "Ай ам Георгий Моверман. Ай лив ин зе кепитал оф юссар Москоу энд лерн ин скул etc." Тем более, что у нас некоторые тонкие ценители так восхищались этим Буковски, а я про него и не слыхал никогда. Вот взял и чуть раскрасил, чтобы поинтереснее стало, так что не относитесь серьёзно. Спасибо за рецензии, всем удачи и благополучия
Спасибо за отзыв, Ирис Виртуалис. С инверсией в первой строке пока не знаю, что делать. Тоже не очень нравится, но, с другой стороны, поэтической традиции не нарушает. А вот почему вы называете снег абсурдным - не очень понятно, ведь в переводе написано иначе. Да, по-моему, абсурдность заключается в несоответствии царящей вокруг зиме. Или вы имеете в виду, что у вас другое понимание слова absurd?
Александр, ну что Вы, какие неприятности?! Просто высказали свое впечатление, причем корректно. Я ценю Вашу деликатность. Да, ангел с перебитым крылом — штамп, да ещё какой... Но ночью именно это мгновенно пришло мне в голову. А стихи появились много позже. Так что я по размышлении решила оставить всё как было. А что касается "полусвета", так gramota.ru дает именно первым значением этого слова следующее: "слабый свет, недостаточное, тусклое свечение". Зато благодаря Вам раньше я знала только Деми Мур, а теперь знаю ещё деми-монд))) Так что спасибо Вам вдвойне)))
Алгоритм-то в мире дельный, правильный, в Божьем мире, мы просто никак вписаться не можем... Всё суетимся чего-то, деньги какие-то бесконечные, великая ценность и уже единственная... Неправильный алгоритм люди придумали, алгоритмисты хреновы.
Рецепт лаврушки? Нет никакого рецепта! Рвёшь лавровый лист и сушишь его. Помнится, Никита-алеут в Артеке целый чемодан насушил. Оказывается, на Алеутские острова раньше не завозили лавровый лист. Не знаю, как сейчас... Будь здоров, Иван Михайлович!
Здравствуйте, Андрей, приветствую на сайте. Очень сложное стихотворение, на мой взгляд. В целом интересно, но не без замечаний. Главное: вы сохранили дословное "абсурдный", но в оригинале фраза построена так, что он абсурдный и внесезонный, а в переводе усиление, что он абсурдный зимой, и сразу вслед за этим, что он как снег. Это порождает диссонанс, т.к. что же абсурдного в снеге зимой. И инверсия очень уж неловкая в начале первой строфы.
Да, laurel – это и лавр как дерево, и лавровый венок. Но в контексте с первой строкой (прими дерево) это, всё-таки, лавр. Поэтому "отныне никто, кроме тебя не будет увенчан ЛАВРОМ", а не лавровым венком. Можно также предположить, что Бен умер, а на его могиле посадили лавр. Правда, этого не случилось... с БУ, сш
забористая песенка %.)... Аркадий, вдруг подумалось, по задору и задиристости, актерскому мастерству, этот Шел больно напоминает Владимира Семеныча, если вспомнить: Считай по-нашему... или Ой где был я вчера... точно же? ;)
ну, конечно, ста, Аркадий, спасибо за подсказку, исправляю! так значит, монгольская пыль вместо монгольского войска (метонимия, кажется) - читается? да, это о том же монгольском нашествии при династии Сун (часть территорий уже разрушена, и гнезда там "съели" неместные :)) кит. комментарий говорит, что в последних строчках автор высмеивает тогдашнюю Сунскую власть, которая, в то время, когда на границах (Яшмовая крепость) гибнут солдаты, - гуляет в веселых домах (Яшмовый терем). и, разве что, Ветер Восточный только и может прогнать захватчиков. а "вернуться назад" - настолько часто употребляется, что, наверняка уже, стало устойчивым выражением. спасибо! :)
К омментарии
...В своём Отечестве, Иван Михайлович.
Спасибо, Алёна. Я бы даже предположил, что они каким-то фантастическим образом оказались в одной "палате". : )) Думаю, эта "ситуация" носит международный характер. Почему Шел и сделал посвящение полицейским всего мира. Почти сорок лет тому, посчастливилось стать участником подобного действа. Когда показал "перевод" домашним услышал: "Ты уже много раз рассказывал эту историю. Решил зарифмовать?" Тогда показал первоисточник. Было смешно. Теперь. Тогда - не очень. Будто вернулся назад. : ))
Константин, как просто, искренне, по-человечески и…грустно. Утешает: « Ты ещё кому-то нужен И поэтому лишь дышишь». Совпадают наши « акценты».
Всё-таки Человек везде и всегда остаётся человеком: за тридевять земель и в любой юдоли.
Не успела написать отклик на Ваш « Невыученный урок», а хотела. Но всей душой с Вами. Пишите, несмотря на возможные снисходительные взгляды «сильных и удачливых», на «неформат» темы, на то , что «немодно» и пр. Чёрт со всем этим.
Человеку так иногда необходимо выговориться, доверить людям сокровенное и больное, надеясь на понимание не формальное. Это нужно даже иногда больше не ради успехов в поэзии, а ради самого человека: для его душевного равновесия, преодоления одиночества, неприятных «оттенков» жизни и etc.
Ради Бога, найдите себе какую-то отдушину для сердца: возможности, внутренние силы поэта велики. В один из таких моментов я написала для себя «Колыбельную для души», употребив там выражение «всесущая мать», за это мне дали «трёпку» из-за того, что я будто бы « возвела себя в ранг Богородицы». Смешно, право.
Удачи Вам и хороших впечатлений.
Привет, да какая травля?
Я парень вообще-то с головы костистый, а с задницы говнистый, хрен зат равишь.
Единственное, что могло бы меня огорчить: это административные меры со стороны администрации портала, чего я уже поимел по поводу различного понимания тонкостей поэзии, предназначенной детскому уму, но надеюсь до жалоб ни "низковысокохудожественность" не последует.
Этот т.н. "перевод" что-то вроде "детской реакции" на поэтичность оригинального текста, который напомнил мне мои школьный топики, когда я учился в четвёртом классе:
"Ай ам Георгий Моверман. Ай лив ин зе кепитал оф юссар Москоу энд лерн ин скул etc."
Тем более, что у нас некоторые тонкие ценители так восхищались этим Буковски, а я про него и не слыхал никогда.
Вот взял и чуть раскрасил, чтобы поинтереснее стало,
так что не относитесь серьёзно.
Спасибо за рецензии, всем удачи и благополучия
- как смог-с... :о) - спасибо и вас...
Благодарю за вдумчивую рецензию,
Удачи и здоровья
Благодарю за вдумчивую рецензию,
Удачи и здоровья
Андрей, я не называю снег абсурдным. Как раз наоборот.
Спасибо за отзыв, Ирис Виртуалис.
С инверсией в первой строке пока не знаю, что делать. Тоже не очень нравится, но, с другой стороны, поэтической традиции не нарушает.
А вот почему вы называете снег абсурдным - не очень понятно, ведь в переводе написано иначе. Да, по-моему, абсурдность заключается в несоответствии царящей вокруг зиме. Или вы имеете в виду, что у вас другое понимание слова absurd?
Кстати, у Вас же замечательное слово есть - полусвечение. Почему бы его и не взять заголовком?
Александр, ну что Вы, какие неприятности?! Просто высказали свое впечатление, причем корректно. Я ценю Вашу деликатность. Да, ангел с перебитым крылом — штамп, да ещё какой... Но ночью именно это мгновенно пришло мне в голову. А стихи появились много позже. Так что я по размышлении решила оставить всё как было. А что касается "полусвета", так gramota.ru дает именно первым значением этого слова следующее: "слабый свет, недостаточное, тусклое свечение". Зато благодаря Вам раньше я знала только Деми Мур, а теперь знаю ещё деми-монд))) Так что спасибо Вам вдвойне)))
Алгоритм-то в мире дельный, правильный, в Божьем мире, мы просто никак вписаться не можем... Всё суетимся чего-то, деньги какие-то бесконечные, великая ценность и уже единственная... Неправильный алгоритм люди придумали, алгоритмисты хреновы.
https://www.youtube.com/watch?v=5fyVzcrlBkQ
А так-то лайк вообще-то! (это я про стихотворение) ))
Рецепт лаврушки? Нет никакого рецепта! Рвёшь лавровый лист и сушишь его. Помнится, Никита-алеут в Артеке целый чемодан насушил. Оказывается, на Алеутские острова раньше не завозили лавровый лист. Не знаю, как сейчас...
Будь здоров, Иван Михайлович!
- а так, Сергунь, как это делает Фараоныч… :о)) - лыцарь без страха и упрёка...
Здравствуйте, Андрей, приветствую на сайте.
Очень сложное стихотворение, на мой взгляд. В целом интересно, но не без замечаний. Главное: вы сохранили дословное "абсурдный", но в оригинале фраза построена так, что он абсурдный и внесезонный, а в переводе усиление, что он абсурдный зимой, и сразу вслед за этим, что он как снег. Это порождает диссонанс, т.к. что же абсурдного в снеге зимой.
И инверсия очень уж неловкая в начале первой строфы.
Заброшу я венок лавровый –
И в баню... Веник мне дубовый!
:)
Я уже устал не только от работы, но и от этого геррика. Покоя сердце просит...
:)
Да, laurel – это и лавр как дерево, и лавровый венок. Но в контексте с первой строкой (прими дерево) это, всё-таки, лавр. Поэтому "отныне никто, кроме тебя не будет увенчан ЛАВРОМ", а не лавровым венком. Можно также предположить, что Бен умер, а на его могиле посадили лавр. Правда, этого не случилось...
с БУ,
сш
Не сомневаться? А как это? :)))
Понял) Просто я-то кое с чем не согласен, подумал, вдруг и правда не я один))
- Высоцкому равных нет...
забористая песенка %.)...
Аркадий, вдруг подумалось, по задору и задиристости, актерскому мастерству, этот Шел больно напоминает Владимира Семеныча, если вспомнить: Считай по-нашему... или Ой где был я вчера... точно же?
;)
ну, конечно, ста, Аркадий, спасибо за подсказку, исправляю!
так значит, монгольская пыль вместо монгольского войска (метонимия, кажется) - читается?
да, это о том же монгольском нашествии при династии Сун (часть территорий уже разрушена, и гнезда там "съели" неместные :))
кит. комментарий говорит, что в последних строчках автор высмеивает тогдашнюю Сунскую власть, которая, в то время, когда на границах (Яшмовая крепость) гибнут солдаты, - гуляет в веселых домах (Яшмовый терем). и, разве что, Ветер Восточный только и может прогнать захватчиков.
а "вернуться назад" - настолько часто употребляется, что, наверняка уже, стало устойчивым выражением.
спасибо!
:)
Поменял на "-е". Спасибо, Александр!
- мне застой нынче только приснится,
но хоть девушек тьма в неглиже...
где теперь Лихачёв и Капица?..
и подружки завяли уже...
- Серж, рецептик спишите... :о))