Дата: 30-11-2018 | 14:08:28
Sylvia Plath
Winter Landscape, with Rooks
Water in the millrace, through a sluice of stone,
plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
floats chaste as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.
The austere sun descends above the fen,
an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin;
feathered dark in thought, I stalk like a rook,
brooding as the winter night comes on.
Last summer’s reeds are all engraved in ice
as is your image in my eye; dry frost
glazes the window of my hurt; what solace
can be struck from rock to make heart’s waste
grow green again? Who’d walk in this bleak place?
Андрей Бударов, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 2126 № 138952 от 30.11.2018
1 | 34 | 1251 | 26.11.2024. 19:15:14
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 30-11-2018 | 20:20:23
Спасибо за отзыв, Ирис Виртуалис.
С инверсией в первой строке пока не знаю, что делать. Тоже не очень нравится, но, с другой стороны, поэтической традиции не нарушает.
А вот почему вы называете снег абсурдным - не очень понятно, ведь в переводе написано иначе. Да, по-моему, абсурдность заключается в несоответствии царящей вокруг зиме. Или вы имеете в виду, что у вас другое понимание слова absurd?
Тема: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Ирина Бараль
Дата: 30-11-2018 | 21:17:53
Андрей, я не называю снег абсурдным. Как раз наоборот.
Ещё у меня к вам вопрос как к главному редактору раздела "Наследники Лозинского". Некоторое время назад я размещал здесь перевод другого произведения. Сейчас не могу найти - видимо, он закрыт или вовсе удалён. Вы бы не могли объяснить причину?
Какое время назад, Андрей? Ведь вы только вчера зарегистрировались на сайте.
В любом случае, такого рода вопросы Вам лучше адресовать руководителю проекта Л.Б.Малкину.
Хорошо. Спасибо.
а что за перевод, Андрей, не опубликуете?
(ленту переводов тоже надо двигать:)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 02-12-2018 | 00:17:54
Жду ответа админа.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 04-12-2018 | 20:23:07
Загрузил по-новой:
https://poezia.ru/works/139141
Тема: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 13:25:38
Тема: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 14:43:51
Спасибо за мнение, Александр.
"свой топь" - не знаю, что вы имеете в виду. Топь - женского рода.
Перенос вы неправильно указываете.
пустыне / сердца соответствует what solace / can be struck
"дважды ломается ритм" - да, стараюсь следовать за оригиналом.
Тема: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 15:01:07
Тема: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-12-2018 | 16:50:30
- ничего личного, но "т" и "ц", уж больно в разных регистрах, чтобы счесть "компенсируется аллитера(Т)цией…" опечаткой... :о)))
Тема: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 17:02:49
Тема: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-12-2018 | 18:45:59
- Андрей, это подстрочник у вас штоле, или как?..
Тема: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 19:12:23
Или как.
Тема: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-12-2018 | 20:01:10
- понятненько… :о)) - но оригинал-то плохо-гожо зарифмован таки местами, в отличие от вашего?..
Тема: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 20:03:20
Иван, ничего личного: гожЕ.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 01-12-2018 | 20:09:23
- пардоньте, я по-деревенски, по привычке... :о)) - кстати, а касательно рифмовки, что скажете?..
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 20:22:36
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 20:29:20
Уточню. В оригинале все рифмы консонантные, кроме одной точной: rook - look. Ну, есть ещё "глазная" рифма solace - place (различие в ударении).
В переводе - примерно так же, только точная рифма отсутствует.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 20:38:26
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 20:54:35
Зрительная, она же глазная, она же визуальная.
Про грача - тут ваша вкусовщина. Грачиха куда хуже, не говоря уж о самке грача.
Про встречу - хотелось подчеркнуть, что встреча в единственном числе. Чаще всего ждут встречи, вы правы, но попадается и "встречу".
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 01-12-2018 | 20:58:04
По-моему, я догадываюсь, почему исчез Ваш первый текст.
Тема: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 20:16:37
Консонантные рифмы. Они же диссонансные.
Тема: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2018 | 20:10:17
по-моему, хороший, бережный к оригиналу перевод, одни диссонансные рифмы чего стоят, оч. понравились.
Андрей, а если поправить инверсию, например так:
Угрюмо держит солнце в топь свой путь,
или Угрюмо солнце в топи держит путь, нет?
и еще вопрос: а где другие грачи?
:)
Тема: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 01-12-2018 | 20:23:55
Спасибо, Алёна!
Я уже думал над теми вариантами, которые вы предлагаете. Показалось, что инверсия вполне правомерна, потому что так я хотя бы примерно сохраняю ритм оригинала. Но раз столько возражений - видимо, я был неправ.
С грачами напряжёнка, да :)
Тема: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 01-12-2018 | 23:12:05
насчёт метрико-ритмических вариаций в англ. стихосложении есть хорошая статья, Андрей, если интересно: http://rus.1september.ru/article.php?ID=200103102
Тема: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Андрей Бударов
Дата: 02-12-2018 | 00:25:39
Спасибо за статью, Алёна. Но если вы хотите на что-то намекнуть, лучше говорите прямо, чтобы я понял правильно.
С ритмом конкретно вот этого стихотворения я вроде разобрался, даже удалось послушать, как его читают носители английского.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Алёна Алексеева
Дата: 02-12-2018 | 02:11:59
я к тому, Андрей, что звучащее привычно и естественно для англичан, для русского уха не всегда бывает музыкально. насколько я понимаю, это стихотворение вполне правомерно было бы перевести и четким пятистопным ямбом (как, например, у Яна Пробштейна). и дольником (как у Василия Бетаки).
но и Ваш перевод звучит органично (хотя мой слух переход с хорея на ямб все же несколько царапает).
но, у каждого переводчика свои принципиальные принципы :)
Тема: Re: Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами Андрей Бударов
Автор Ирина Бараль
Дата: 30-11-2018 | 18:45:06
Здравствуйте, Андрей, приветствую на сайте.
Очень сложное стихотворение, на мой взгляд. В целом интересно, но не без замечаний. Главное: вы сохранили дословное "абсурдный", но в оригинале фраза построена так, что он абсурдный и внесезонный, а в переводе усиление, что он абсурдный зимой, и сразу вслед за этим, что он как снег. Это порождает диссонанс, т.к. что же абсурдного в снеге зимой.
И инверсия очень уж неловкая в начале первой строфы.