Ли Хаогу На мелодию «Посетить Золотые ворота»

Дата: 29-11-2018 | 21:14:20

Проходят дожди, и опять

                          приходит пора белоснежным и алым цветам  облетать.

И ласточкам в старые гнезда опять пора возвращаться назад,

                          но, гнезд не найдя, они, тихо тоскуя, кружат…

 

Кто в Яшмовой крепости держится насмерть в холодных горах?

Кто в Яшмовом тереме с песнями-плясками пьет на пирах?

Когда бы хоть Ветер Восточный развеял 

                           монгольскую пыль без следа,

Ста тысяч дворов - Властелином он стал бы тогда.

 


李好古 《謁金門》~ 1260

花過雨,又是一番紅素。
燕子歸來愁不語,舊巢無覓處。


誰在玉關勞苦,誰在玉樓歌舞。
若使胡塵吹得去,東風侯萬戶。

Последней фразы не понял, но первая - сложносочиненное предложение, нужна запятая.
Возвращаться назад... Вперед - не возвращаются. Это плеоназм. Он, конечно, употребляется, как тавтология "вернуться обратно", но вряд ли нужно множить примеры.

"Вперёд - не возвращаются." Есть замечательный фильм "Назад в будущее" :))

Есть еще "Воспоминания о будущем". И что?

Много образов. Неторопливое повествование... В неволе всем плохо, но боль китайских поэтов пережила захватчиков на много веков.
Ласточек жалко, но гнёзда съели местные. : ))
Алёна, может быть, "Ста тысяч дворов - Властелином он стал бы тогда."?
like.

ну, конечно, ста, Аркадий, спасибо за подсказку, исправляю!
так значит, монгольская пыль вместо монгольского войска (метонимия, кажется) - читается?
да, это о том же монгольском нашествии при династии Сун (часть территорий уже разрушена, и гнезда там "съели" неместные :))
кит. комментарий говорит, что в последних строчках автор высмеивает тогдашнюю Сунскую власть, которая, в то время, когда на границах (Яшмовая крепость) гибнут солдаты, - гуляет в веселых домах (Яшмовый терем). и, разве что, Ветер Восточный только и может прогнать захватчиков.
а "вернуться назад" - настолько часто употребляется, что, наверняка уже, стало устойчивым выражением.
спасибо!
:)

К сожалению, стало.
Последняя фраза прояснилась: Ветер станет Властелином Ста тысяч дворов. Остается не совсем ясным, для чего там тире.
Знаки препинания служат для удобства чтения, легкости понимания текста. Вы, очевидно, ставите себе противоположную задачу.