К омментарии

Спасибо, Александр Владимирович.
Мои иностранцы могут и на сленге.
Вообще-то, Эдну странно переводят, особенно дамы.
Это сонет сложной душевной организации. Очень подвижной психики. Сонет - больше, чем сонет.
Владимир Михайлович как-то сравнил с ребусом, требующим разгадки. Я бы сравнил с образом, требующим детального рассмотрения.
Внимайте, я даже не уточнял - мужчине или женщине он посвящён. По-цветаевски (гордо)...
Питие - как есть. Наш человек - пьяница.
Так что, за грамотность отдельное спасибо.
Неизменно благодарно, В.К.

Какая прелесть! Вот мой внук хохотал!
Спасибо!

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 20:24:44

Комментарий удален

Он требовал справедливости: открывал лапою холодильник и всё, что не вываливалось добровольно, трудолюбиво выгребал!

Аркадий,

а ведь Вы правы, мне бы в голову не пришло провести подобную параллель. Увы, таков результат эволюции и эмансипации ;)

Спасибо Вам за оценку. Я перепостила перевод, вчера он был сыроват. Благодаря конструктивной критике А.В. Флори его удалось доработать.

А свой комментарий я бы удалила, если бы знала, как это сделать.

- записывайте-ка лучше за мной, господа:

девичье - нет, скорее - да!..
парнишкам с девками беда...

:о))

 Аркадий, может таки - солома пухом?.. 

Дата и время: 22.10.2018, 16:46:24

спасибо. 

Спасибо за добрые слова.

Дата и время: 22.10.2018, 16:15:00

Стёр в небе купала

журавлиный плачь

Пропахший жухлую


В качестве пояснения:

 

Ответят нет – не падай духом.

И будет вам перина пухом.

: ))

Замечательное стихотворение! Замечательный перевод. Нужен ли такой серьёзный и подробный комментарий? Не уверен. И так всё предельно понятно. Искромётный ЛГ Донна за каких-то 350-ят лет выродился в занудного ЛГ Шела из Вашего перевода  ''Мои правила''.

Спасибо, Нина.

Спасибо, Алёна! Первый вариант примерно так и завершался:

 

Эй, Нели, Нели! Посмотри в окно.

Эй, Нели, Нели! Столетья замкнулось звено.

Чёрных и белых уже не дано разомкнуть.

Общим невзгодам каждый подставил грудь.

Кровавый и долгий всем нам отмерян путь.

В 1963-ем.

 

Конечно же, Шел пишет о маршах протестах против сегрегации. Но нынешние реалии как-то увели в сторону. Словом, занесло! : ))

Спасибо, Сергей, за внимательное и доброжелательное прочтение. Есть над чем работать. Монотонное начало каждого куплета убаюкало. Спасибо, что не придираетесь. : )) Если вспомнить, что  Ли Харви Освальд перебрался в СССР в 1959-м звено столетия почти сомкнётся.

 

С уважением,

Аркадий.

Дата и время: 22.10.2018, 11:47:09

Стихотворение Джона Донна  «Женская верность» написано между 1592-1598 годом, когда автору было чуть за двадцать. В нём мужчина спрашивает женщину, как она оправдает свою, ещё не случившуюся, измену. Но стихотворение является монологом самого героя, в котором вопросы и есть предполагаемые ответы: саркастичные, несколько циничные, молниеносно сменяющие друг друга; и это отражено в размере стихотворения: наряду с полными строками автор использует усечённые. Финал стихотворения парадоксален, герой, дающий ответы от лица своей возлюбленной, понимает, что он сможет привести эти же аргументы в случае собственной измены.

Это стихотворение о свободных отношениях мужчины и женщины, не состоящих в браке. Хотя внебрачные связи были распространённым явлением, говорить открыто об этом было не принято.

Спасибо за добрые слова.

Да, речь о словах. Лучше будет по одному. Спасибо.

Дата и время: 22.10.2018, 06:46:11

Спасибо, дорогой Слава!!!

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 05:35:53

Комментарий удален

Внешним читателям копирую ссылку - https://poezia.ru/works/137814 
Привести полный текст перевода может автор. 
)
p.s. Пожалуйста, просто скопируйте свои тексты на этой 
странице. 
Пусть будут для сравнения. 

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 05:26:49

Комментарий удален

Для верификации Вашего отзыва, для сравнения уровня перевода. (Комментировать здесь Ваши варианты перевода не буду). 

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 05:23:40

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 05:19:01

Комментарий удален

Александр, скопируйте, пожалуйста, свои два варианта. 

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 04:58:57

Комментарий удален

Пожалуй, поставлю пунктуацию, как в оригинале

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 03:58:20

Комментарий удален

Я с удовольствием сотру свой вопрос. 
С неизменным уважением,
Валентин

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 03:38:25

Комментарий удален