
От наших ног босых взвивалась пыль,
Сквозь перелески и поля вела
Дорога, следом жаркий вечер плыл,
И даль еще была светла.
Густые шорохи поспевшей ржи
Поспешно вторили кузнечикам,
Клубилась даль, рожала миражи
И жгла закатом плечи нам.
В Луках – мой дом, в Сухом – твой дом,
И там судьбу нам, верно, вышили:
По всей рубахе, по краям – крестом
По платью всюду – ришелье.
Нас принимал в объятья синий дол
С речушкой, вьющейся зигзагами,
Шатер раскинул старой ивы ствол,
И мы, черникой лакомясь,
Ложились на зеленый влажный мох,
И тьма сгущалась вслед за выдохом…
И зажигался Млечный путь на вдох,
И замирали мы тайком,
Со всем ночным огромным миром
В одно сливаясь сумашедше…
С рассветом же, сырым и сирым,
Исчез вопрос, где был ответ же.
А сколько будет мальчиков и девочек,
Мы зрели, как в воде,
– в очах.
Тонуть в очах - это опять же химия, страсть, а будущие мальчики и девочки - это любовь, которая не за горами...
Если не путаюсь - совместное возвращение на Псковщину-Новгородчину...
На круги своя..
И всё в пути сладилось.
Сумашедше - ответ же... - немножко комично для гармоничного финала.
В целом - лепо.
спасибо за инсайт, Владислав, точно, на Псковщину,
прадед вел девушку познакомиться с матушкой и сестрами от станции Роща 7 км. в 1900 г. потом у них родились 3 девочки и 5 мальчиков :)
Я понял, Алёна.. С теплом написано. Рамочки на стенах...
Оценку, наверное, маленькую поставил. Ерунда какая-то получилась... Собрал по три-четыре текста в примерное равновесие... А потом-то раздвинул - вышла полная лажа. Нельзя так делать.
Хорошо написала, Алёна. Я так не могу. Даже про маму..
да все нормально, Владислав, много разных текстов, и единого критерия нет, каждый выбирает по своему вкусу, по близости, по настроению. а тут личное.
про рамочки )) у деда вся стена была увешана, и портрет прабабушки (его мамы) в центре над р/приемником. но больше жалею фото из питерского фотоателье 1908 года, молодые прадед с женой и тремя маленькими детьми в кружевах :) спасибо! и за Митяева с картинками речными. всему свое время!..
Приятная для медленного прочтения лирика. Несколько шероховатостей, однако, которые следовало бы исключить, воспрепятствуют выставлению максимально высокого балла за это стихотворение в моем оценочном листе.
"Шатер раскинул старой ивы ствол" - здесь непонятно, "кто на ком стоял", т.е. что между "шатром" и "стволом" является подлежащим, а что дополнением. Образ ивы-шатра, конечно, понятен, но образован он, скорее, не стволом дерева, а ветвями.
В последней строфе не согласуются глаголы несовершенного и совершенного вида: "(мы) замирали" и "(вопрос) исчез". Строка "Исчез вопрос, где был ответ же" довольно-таки кондовая, и смысл финальной фразы о мальчиках и девочках не читается. Впечатление такое, что к финалу вдохновение иссякло, автор устал от написания стихотворения и захотел поскорее его завершить, не перегружая себя работой, подобной той, которая была проделана в начале (в первой части) стихотворения.
Ну что сказать?
Старой ивы ствол - там амфиболия. И недопустимая кмк.
Но это цветочки по сравнению с фразой биолога на листе для подготовки к проверочной работе: "Плод желудь имеет дуб".
Что до данного творения. Прошу прощения). Но это один раз прочитаешь и больше не вспомнишь. Суть не в стволе.
кстати о Пушкине, -- шатер -- это же аллюзия на наше все, забыли брега Арагвы и Куры? :)
рифмы, конечно, интересные: кузнечикам -- плечи нам, сумашедше -- ответ же, девочек -- воде в очах, но на мой вкус все же звучат немного искусственно.
а что, так и было -- кардинал РишельЁ? надо же, никогда бы не подумала, Дюма такого не писал!
Алёна, если произносить на французский манер, то так:
Armand Jean du Plessis de Richelieu (Ришельё),
как и Gerard Xavier Marcel Depardieu (Депардьё)
Бог по французски — Dieu (Дьё)
и 20 тысяч льЁ?
значит нас обманывали всю жизнь?
а баба яга, ой, Большой орфоэпический словарь русского языка против!
Во французской транскрипции — льё.
В русской допускается оба варианта, но мне, конечно, ближе с ё по понятным причинам.
В любом случае, ударение будет у ришелье (вышивки) на последнем слоге, и со словом " вышили" никак не срифмуется...
как насчет матчасти, Александр:
Если посмотреть на рифмы: рощ иди – площади, мадьяр усы – ярусы, лед щеки – летчики, то можно заметить, что в них ударения стоят на разных местах. В словосочетаниях, стоящих на первой позиции ударение падает на последнюю букву: идИ, усЫ, щекИ, а рифмующихся с ними словах – первую гласную. Такие рифмы называются РАЗНОУДАРНЫМИ...
Разница в том, что в приведенных примерах они разноударные, но точные, а у автора синего дола —разноударные, но не совсем точные.
Я это определяю на слух.
мадьяр усы — ярусы - звучит,
а вЫшили - ришельЕ — нет.
В моём ухе, конечно.
Наверное, кому-то и это не будет резать слух.
а я и не спорю :)
В письме с оценками этому стихотворению я присвоил 8 место - 3 Синий дол
Комментарий написать не успел.
– некоторые профессоры (не профессора) до сих пор склоняются к выговору МоцАрт заместо МОцарта... а вообще привычке изменить трудно даже образованному человеку... а вот я почему-то Депардья всегда Депардьём погонял... но Ришелье Ришельём никогда... привычка однако "свыше нам дана"... помню в детстве, когда "стражались" на палках то мои, не слишком начитанные сверстники спрашивали: "кто убил "Гайвашу"?... да что там, они даже пели: "а я бросаю камушки с крутого бережка далёкого пролива "Гватеруза"... слова -то неведомые, а так и так красиииво...
– вы - говорит он - пацаны
такие бузотёры...
а мы совсем не драчуны
мы просто мушкетёры...
:о))
Красивое стихотворение. Ощутимые образы. ''В одно сливаясь сумашедше…'' Мох под ивами не встречал. Обычно трава. Это просто придирка. Как же без придирок? ))
Красивая картинка. Зримая.
Немного споткнулся в одном месте, где «вЫшили» рифмуется с «РИшелье». Все-таки Ришельё имеет ударение на последний слог и последняя буква там ё, даже если речь идет не о кардинале, а о виде вышивки, которая все равно выводит на недоброжелателя Д’Артаньяна.
Одна из легенд гласит, что кардинал приказал ограничить ввоз роскошных кружев из Италии, заменив на местное производство. Другая - что он сам любил носить одежду, украшенную ажурной вышивкой. Наконец, кое-кто считает, что кардинал сам любил на досуге повышивать в своей своеобразной технике. Забавная версия, правда?
«— А сколько будет мальчиков и девочек,
Мы зрели, как в воде,
– в очах.»
Эта концовка вывела на развилку:
Первый вариант — героиня родит герою разнополых детишек. Второй — ах, сколько в длинной жизни каждого из героев будет романтических отношений с разными партнерами.
Кому какая больше понравилась. Или, как и с вышивкой, есть третья, которую я упустил?