Здравствуйте, Александр Владимирович. Как самостоятельное стихотворение - очень хорошо - энергетика, настроение. Но у Фроста это достигается минимумом изобразительных средств, а Вы как переводчик их арсенал расширили.
Александр, читатель обязан себе. Только себе . На счёт не/ни- подумаю. Когда над степью стоит пелена, у меня не возникает вопрос, из чего она. Да и не стихи уже это будут... (ушел спать)
Уважаемый Константин, читатель Вам (и любому из нас) ничем не обязан, а вот у автора перед читателем есть некоторые обязательства. Да и перед автором и перед языком тоже.
Я склоняюсь к тому, что здесь уместнее все-таки частица НЕ (здесь же не подразумевается исчерпанность цветов и оттенков? И, кроме того, угадывается косвенное противопоставление.).
Пелена пусть будет, но пелена - чего? Обычно это требует пояснения.
Александр, разделяю Вашу неуверенность на счёт "ни". Но. Куда деваться - надо что-то выбирать. Отдаю предпочтение ей тем не менее, поскольку ни я, ни Вы, ни многие другие не уверены тоже ). Использование иностранных слов, кмк тенденция идущая от проживающих подолгу вне родного языка и имеющих тенденцию/вектор к "обилингствованию" ) - (во как завернул!) Степь и пелена меня устраивают. И авторам трудно (строить предложения), да. И читатель пусть не ленится... ). А кому сейчас легко?! С уважением, К.
Наглухо затвори окна, чтобы настала Тишь. И деревья пусть молча мотает шквал. Зрением улови далей немых сигналы Птиц не слыхать, но ты много ли потерял?
Долго не оживут чибисовы жилища. Долго возврата ждать ранних пернатых стай. Слушай: зачем тебе слышать, как ветер свищет? Лучше уж как во всем он сквозит - созерцай.
Насчет Splendours я только сделал предположение, что это м.б. не абстрактное, а конкретное существительное - из-за множественного числа, но сказал, что не настаиваю.
Слуцкого я, разумеется, читал во младенчестве, поэтому и удивился. Вообще интересная тенденция использования без перевода иностранных слов, не относящихся к безэквивалентной лексике.
Насчет частицы НИ во второй строфе я не уверен. Вы (авторы) так неординарно строите предложения, что в них трудно радобраться. Попробуйте это фразу переформулировать.
Глория по-русски значит Слава». Вы же наверняка читали это у Б. Слуцкого. Я решил не расшифровывать, а оставить эту фразу, как есть. Это вполне понимаемо да и звучит хорошо (кмк). Ну и, соответственно, воздаётся тем, кто одерживает виктории ). Ну а множ. или ед. число здесь тоже не принципиально (имхо)
Константин, у меня вызвала удивление, причем двойное, одна строчка -
Египта тканно-облачные глории.
Во-первых, что такое глории? Это какие-то украшения? И почему во множественном числе? В оригинале - ед. ч.: по-видимому - сотканная из облаков слава. Может, даже одеяние славы, ее внешние атрибуты (если в общем контексте со Splendoursof Greek - прелести, красоты; но я не настаиваю).
Не знаю, насколько можно сказать: ткано-облачные (обычно на первом месте - из чего тканные: например, золототканые), но ткано- следует писать с одним Н.
Здравствуйте, Ольга! Очень квалифицированно и продвинуто излагаете - я бы сказал, поэзия Ваша "благородных кровей". Интересно, а отталкивались Вы, в какой-то степени, от образа девочки-весны Юрия Лозы?
Спасибо большое, Александр Владимирович! От Вас мне очень приятно слышать такие речи... Я постараюсь, но, как всегда в моей жизни, сейчас я должна в одно и то же время выполнять несколько сложных заданий...
Дорогой Владимир, спасибо за утончённый и оригинальный комплимент! Вы, конечно, всё преувеличили, но всё равно приятно! Ну, а принцессам явно нечему учиться у такой старой ведьмы, как я :)
Алёна, давно хотел сказать, да всё не решался. А тут вдруг март случился. Праздник
неумолим. Приближается. Весна, опять же… Как же у Вас на страничке спокойно и
умиротворяюще, после прочтения некоторых, по левой резьбе закрученных, текстов.
А резьба-то – правая!
Ирине Фещенко-Скворовой Ваша работа приводит в восторг. Здесь - безупречное совершенное мастерство, созвучное, соразмерное и адекватное поэтическому вдохновению гениального поэта. У Вас должны учиться другие переводчики... и все принцессы в замках... ВК
К омментарии
Спасибо, Ирис. Вроде, только размер и расширил, остальное - практически "по нотам".
Здравствуйте, Александр Владимирович. Как самостоятельное стихотворение - очень хорошо - энергетика, настроение. Но у Фроста это достигается минимумом изобразительных средств, а Вы как переводчик их арсенал расширили.
Александр, читатель обязан себе. Только себе .
На счёт не/ни- подумаю.
Когда над степью стоит пелена, у меня не возникает вопрос, из чего она.
Да и не стихи уже это будут...
(ушел спать)
Александр, разделяю Вашу неуверенность на счёт "ни". Но. Куда деваться - надо что-то выбирать. Отдаю предпочтение ей тем не менее, поскольку ни я, ни Вы, ни многие другие не уверены тоже ).
Использование иностранных слов, кмк тенденция идущая от проживающих подолгу вне родного языка и имеющих тенденцию/вектор к "обилингствованию" ) - (во как завернул!)
Степь и пелена меня устраивают.
И авторам трудно (строить предложения), да. И читатель пусть не ленится... ). А кому сейчас легко?!
С уважением,
К.
Тишь. И деревья пусть молча мотает шквал.
Зрением улови далей немых сигналы
Птиц не слыхать, но ты много ли потерял?
Долго не оживут чибисовы жилища.
Долго возврата ждать ранних пернатых стай.
Слушай: зачем тебе слышать, как ветер свищет?
Лучше уж как во всем он сквозит - созерцай.
2.Splendour
splendour![httpswwwmultitranrugif5bgif]()
![httpswwwmultitranrugif39gif]()
![httpswwwmultitranrugif115gif]()
![httpswwwmultitranrugif112gif]()
![httpswwwmultitranrugif108gif]()
![httpswwwmultitranrugif101gif]()
![httpswwwmultitranrugif110gif]()
![httpswwwmultitranrugif100gif]()
![httpswwwmultitranrugif113gif]()
сущ. | Вебстер | фразы
общ.
блеск; сверкание; великолепие; величественность; пышность; роскошь
архит.
величие
Макаров
благородство; слава
уст.
велелепие (Gruzovik)
Макаров
часто pl величественность
3.Одну "н" убрал. Вы правы. Спасибо! Действительно в этом случае с одной.
А на счёт "можно ли сказать": вот, я попробовал сказать. Как по мне – звучит неплохо.
Благодарю за визит!
С уважением,
К
толики - замечательно! То ли ещё было... ))
Здравствуйте, Ольга! Очень квалифицированно и продвинуто излагаете - я бы сказал, поэзия Ваша "благородных кровей". Интересно, а отталкивались Вы, в какой-то степени, от образа девочки-весны Юрия Лозы?
Спасибо, Снежана. Весны и весенних откровений!
В моей юности такое называли "толиками"...
Иван, не верю своим глазам. Неужели еще остались авторы, которые пользуются пунктуацией!
- то ли дождик, то ли снег,
то ли слёзы, то ли смех,
то ли песня, то ли бред,
то ли спеть ли,
то ли нет?...
:о))bg
Юрий, Ваша русская песня душевно прозвучала - пропелась! Да так, что в ответ отозвалось - аукнулось -
https://poezia.ru/works/141539
Дружески,
К.
Спасибо за добрый отклик! И ещё бóльшее - за исправленную опечатку!
Добрый вечер, Ирина!
Мне понравилось
(опч:
Все приНцессы в замках застыли)
Спасибо большое, Александр Владимирович! От Вас мне очень приятно слышать такие речи... Я постараюсь, но, как всегда в моей жизни, сейчас я должна в одно и то же время выполнять несколько сложных заданий...
Дорогой Владимир, спасибо за утончённый и оригинальный комплимент! Вы, конечно, всё преувеличили, но всё равно приятно! Ну, а принцессам явно нечему учиться у такой старой ведьмы, как я :)
Ты в рай, сын мой, за унцию какао
Решил попасть, как видно, на халяву!
Привет, Аркадий!
спасибо Вам, Аркадий, за Ваш неизменный искрометный юмор и добрые улыбки :)
Спасибо за улыбку.
Алёна, давно хотел сказать, да всё не решался. А тут вдруг март случился. Праздник неумолим. Приближается. Весна, опять же… Как же у Вас на страничке спокойно и умиротворяюще, после прочтения некоторых, по левой резьбе закрученных, текстов. А резьба-то – правая!
- Грех отпущу за баррель шоколада!
- За унцию?
- Не богохульствуй, чадо!
Привет, Бр.
Спасибо, Владимир!
Косиченко Бр.
Мастеровито, со знанием дела и остроумно.
ВК
Ирине Фещенко-Скворовой
Ваша работа приводит в восторг. Здесь - безупречное совершенное мастерство, созвучное, соразмерное и адекватное поэтическому вдохновению гениального
поэта. У Вас должны учиться другие переводчики...
и все принцессы в замках...
ВК
Рад Вас встретить здесь, Оля, и благодарю за удовольствие от стиха!