К омментарии

Автор Ася Сапир
Дата и время: 23.04.2019, 13:12:33

Корова что надо и ворчит не зря.
Пусть "целиком" едет в ДК.
А.М.

Андрей, спасибо! Было бы очень смешно, но, увы, слово Куропаты вызывает  грустные ассоциации ((

Уистен Хью Оден
ДОКТОР-ЧЕСТНЯГА
(перевод Андрея Кроткова)

Мне нужен доктор-куропат,
Широк в заду и круглопят,
Душевен, мягок и рукаст,
Совет дурацкий не подаст:
Мол, от пороков отрекись,
В заботах лишних не пекись...
Он подмигнёт – мол, суть ясна –
И намекнёт, что мне хана.

:)

Наташа, очень хорошо!

А если попытаться снять проблему с ударением в имени "Вильгельм", например, так:
Где храбрый Телль и Роберт Брюс...
? :)

Дата и время: 23.04.2019, 08:41:56

Я в курсе. Ни про какой "жаргон" я не говорил. И про "западноломбардский" тоже.

Спасибо

Да, таки да )). Я перечитала свой прошлый коммент и подумала, как я могла написать такую ахинею? Наверное, потому что болею и весь грозный дух из меня вышел ((. 
Принимая во внимание все вышенаписанное, я заявляю,  что и оригинал и перевод равнозначно отличны! 

Автор Titania
Дата и время: 23.04.2019, 08:29:42

Это не "разговорный диалект" и не "итальянский жаргон". Это диалект Менегино — миланский диалект.

"Всё суета... но восходит над парком звезда,

и, окрылённый учением Екклесиаста,

тянешься ввысь из родного земного гнезда,

чуя нутром, что мешает излишек балласта"

Александр, очень хорошая строфа!

Ну таки да. Только я не увидел особой разницы Вашего предложенного подстрочника с вариантом в ст-нии. Всё так и есть. Разве что "убийственной духовной силой" кмк некоторый перебор. То есть не перебор в буквальном смысле, а ирония к этому значению/ к этой мысли. И вот почему: предпоследняя сторка намекает о том, что всё это в конце концов ирония "... I killed two hours..." - достаточно небрежно о времени, потраченном на подобные эксперименты. Во всяком случае предпоследняя строка в сочетании с последней создаёт ощущение некоторой легкомысленности произошедшего "перевёрнутой серьёзности" (имхо). 
С уважением,
К.

Да нет, у меня всё проще гораздо)
Мне до таких глубин и волшебства далеко - прошел по ссылкам, опять восхитился, а заодно удивился) 
Это слово "кома". Последнее время много об этом думал, ну и вот... 
ps
Подметил я на эту тему что-то существенное или нет - не знаю, поскольку лично такого не испытывал. Но образы по мотивам моих размышлений пришли какие-то непонятно-непривычные, потому и попробовал записать.  

какое слово, ди о'ген, что ли? - ой, не оцифровывается...)
его лучше в do_re_mi... с созвездием близнецов )
остаётся ду_ша...)) -
репетирую...

https://poezia.ru/works/130680
https://poezia.ru/works/126717

... )))
ps
в первом прочтении вчера мне показалось, что я знаю, узнаю этот заплыв смертельный... и поразилась прозорливости автора! - но стихотворение богаче. 

Этот герой представляет,  как проходящие мимо него, обращают на него внимание и понимают, что он обладает убийственной духовной силой, интеллектом, незаурядными способностями и т д и т п. Но при этом он невозмутим 😑 ))). 

Елена, спасибо за визит и прочтение! 
Да, здесь он такой, несколько эксцентричный ЛГ, вызывающий улыбку. 
А по последней строке варианты могут разниться, конечно. И что же Вы хотели бы предложить? Как Вам она чувствуется? 

Хорошее стихотворение! Особенно впечатлила последняя строфа.

Дата и время: 22.04.2019, 14:35:57

Смешная картинка с натуры. Я очень хорошо представила себе героя стихотворения. ))

Но я не совсем согласна с последней строкой. Мне кажется, что "грозный дух" здесь не совсем то, что надо. 

Дата и время: 22.04.2019, 11:47:55

Алена, спасибо! 

Вообще то, это он лежал в больнице и умирал. Это из ее цикла "Разговор с мертвым", посвященным ее покойному мужу. Я прочитала сейчас снова и увидела, что это, действительно, можно понять двояко. 

Дата и время: 22.04.2019, 11:06:37

Елена, необыкновенные стихи, замечательный перевод.
скажите, фразы после слов "ты мне сказал" - от "его" лица, или от "ее". можно ведь понять и так, и так? вначале я подумала, что от "ее". это соответствует замыслу?

Геннадий, хороший вариант, так и сделаю! спасибо!
со сливами такая штука: желтые называют белыми, фиолетовые - красными, сушеные - черносливом. а еще есть медовые. :))

)))
увы, Аркадий, на древнекитайский (вэньянь) гугл не умеет.

Рада Вашему отзыву, Александр! Пытаюсь вернуться в строй.

Спасибо, Аркадий! С названием есть сомнения. Ребёнок воображает в саду героев из книг. Нужно подумать, возможно, изменю.

Благодарю, Сергей! Спасибо за замечания. Должна признаться, что по  3-му замечанию я сама сомневалась, но потом заключила, что  перенос можно оставить именно в связи с отсутствием инверсии. Первое и второе - отклоняю решительно))). Позвольте мне быть "хозяйкой-барыней".
И Вас с Праздником. Рада Вас слышать и читать!


Кабы знать что тут происходит.... сам в неведении ))
Хотя, немножко вру, конечно)
Там, в этих **** зашифровано слово из четырех буков. 

Дата и время: 22.04.2019, 09:55:45

Хотел ответить на Ваш отклик, Ольга. А он как-то растворился тут - причуды диджитализации. В любом случае - благодарен. Ваше внимание очень мне дорого.

вижу, тьма в верхах рассеялась, уступила место мгле... )
это радует
продолжают интриговать **** (?)
наверняка неспроста
...

    Спасибо, очень польщена.

Ох, да... 
Спасибчки)