Ну вообще-то микробы ОБГ ничему не страшны (да и нет таких микробов)))) Но я вот сегодня зашел и вдруг увидел, что вы, Вячеслав Фараонович, похоже, - священная корова нашего королевства. А потому я удаляю из ленты полную версию пародии и вывешиваю здесь. Увеселяйтесь на здоровьичько! )))
Отлично, Аркадий! Но может быть лучше не снижать накал последней строки? И сделать что-то в этом роде: "Они говорят: это дело престижа! А я потихоньку его ненавижу."
Возродился, стало быть! И сразу же в лабаз! И сразу же тебя тут некоторые решили восплясать как химика, а между тем C2H5OH - это отнюдь не виски. Учи матчасть!
Александру Флоре Александр Владимирович. Спасибо за внимательную и деловую критику. Это не новый перевод, ему немало лет. С Вашей помощью что-нибудь поправлю. ВК
- не поодиночке, парами, заметьте, прилетели птицы в город размножаться, у меня есть тоже тёлка на примете, с ней совокупляюсь из окошка, братцы груди словно попа, ноги будто брёвна, только мне не щупать титек недотроги, видно понапрасну к ней дышу неровно правила у девок стали очень строги... селадон не в тренде и за деньги даже старость им не в радость, что быть может гаже...
Можно, конечно, и так толковать мою предыдущую реплику. Но предвзятость такого толкования очевидна. :о)
"Вот прозрачно оно, как стакан
с ключевою водой, – нежит пляж,
вот бухое уже вдрабадан
и безумно, как буйный алкаш.
Рушит с рёвом гранитный причал,
пляж сметает в мгновенье, дебил"
А что море делает, когда оно "безумно, как буйный алкаш"? Разумеется - рушит причал и смывает пляж. И после "алкаш" должна была бы быть запятая, но ты не нашёл подходящего слова для завершения строки "пляж сметает в мгновенье..." Только и всего. Пожертвовав смыслом в угоду штампованной рифме "был-дебил". И не я "продолжаю и предлагаю считать море дебилом", а текст твоего сочинения. Думаю, это тоже очевидно любому стороннему наблюдателю. Что же касается "разбора сочинения" - так его не было. Было читательское мнение о недостатках. И разбираться для этого в тонкостях твоего стихосложения совсем не обязательно. Без обид. :о)
Аркадий, я очень рад! Хотя, и не сомневался, что понравится. Я, конечно, всякое кино люблю и много смотрю, но человечное кино люблю больше всего. Оно есть и американское, но как-то мы уже привыкли, что европейское вроде как тоньше. А нью-йоркское кино - это вообще отдельное явление. Оно даже ближе к европейскому, чем к привычно американскому.
)))) Здорово, когда автор так реагирует. Это говорит о том, что мой добрый посыл прочитан правильно! Спасибо, Вячеслав Фараонович!) Тут у нас уже некое буриме складывается)) Но я уже, пока то да се, дописал полную версию пародии. И, с Вашего разрешения (и конечно, со ссылкой), вывесил бы это у себя и на ленте. А то стихи я решил больше не писать... ну, может, пока... проза ревнует))) А читать - читаю, по-привычке, ну и отзывается стихотворная железа))
Классный стих, Вячеслав Фараонович! Лайк-лайк-лайк!))) Бодрый, лихой, молодой! Очень понравилось сравнение бурного моря с бузящим алкашом, неожиданно))) А потому, наверное, вдруг сам собой за пару минут сочинился экспромтик. Уж не серчайте, ежли что не так, но я, ей-богу, от чистого сердца, исключительно с дружеской улыбкой)))
Глядеть - моя обязанность:) Что есть, то есть. Даже глагольные рифмы отражают глагольные рифмы оригинала. Конечно, Тичборн - не Шекспир, но мы здесь ценим именно качество перевода,
Главное, что нерифмованные стихи Лоуэлла Вы зарифмовали. Они читаются намного лучше , чем белым стихом. Белый стих - это вроде прозы что-то. Я следую трубадурам. Стих - это рифма и музыкальность:)
К омментарии
Спасибо, Валентин! Отличный вариант. Но мой малыш помягче будет. Он просится к бабуле... ))) Надеюсь скоро увидеть Вашу версию.
Привет, брат Мишка!
Доволен.
Да.
Ну вообще-то микробы ОБГ ничему не страшны (да и нет таких микробов)))) Но я вот сегодня зашел и вдруг увидел, что вы, Вячеслав Фараонович, похоже, - священная корова нашего королевства. А потому я удаляю из ленты полную версию пародии и вывешиваю здесь. Увеселяйтесь на здоровьичько! )))
Инфернальная дышит вода
Офигенно! Хотя, корабли
а птички не жалуются...
Аркадий, я вспомнила себя в пионерском лагере. Хотя там не было про бога, ангелов и рай, но тоже все время хотелось домой.
Я еду в лагерь Распрекрасный
На озере с названием Рай
Напротив гор Благословенных
В долине Только отдыхай.
Там солнце, зелень и прохлада-
мне говорят: он - божий труд.
Их слоган : Честность и забота.
Я точно ненадолго тут.
Больше не ем итальянские клецки ))
Ой, спасибо. Переделать надо ))
Елена, солгалА
Выбор не плох, но чую подвох...
ВК
Отлично, Аркадий! Но может быть лучше не снижать накал последней строки? И сделать что-то в этом роде: "Они говорят: это дело престижа!
А я потихоньку его ненавижу."
Серёжа, твоей стихотворной железе ничего не грозит. Абсолютно здоровая железа. Даже микробы ОБГ ей не страшны. Анализы отличные.-:)))
Спасибо, дорогая Нина!
Очень рад.
- Михаил, а по-моему Алексей, как и небезызвестный Василий Иваныч, по надписи на цистерне, сразу догадался бы, что в ней ОН самый... :о)bg
Возродился, стало быть! И сразу же в лабаз! И сразу же тебя тут некоторые решили восплясать как химика, а между тем C2H5OH - это отнюдь не виски. Учи матчасть!
Был. Видел. Читал.
Остался доволен.
Вельми!
:)
Валентину Литвинову
Валентин ! Большое спасибо. С Вашей помощью отыскал и вернул на место нечаянную пропажу.
ВК
Александру Флоре
Александр Владимирович.
Спасибо за внимательную и деловую критику. Это не
новый перевод, ему немало лет. С Вашей помощью
что-нибудь поправлю.
ВК
Александру Лукьянову
Большое спасибо за прочтение. Спасибо за одобрение. Вольностей, конечно, много, но были
необходимы.
ВК
Особенно, плакат!
- не поодиночке, парами, заметьте,
прилетели птицы в город размножаться,
у меня есть тоже тёлка на примете,
с ней совокупляюсь из окошка, братцы
груди словно попа, ноги будто брёвна,
только мне не щупать титек недотроги,
видно понапрасну к ней дышу неровно
правила у девок стали очень строги...
селадон не в тренде и за деньги даже
старость им не в радость,
что быть может
гаже...
Можно, конечно, и так толковать мою предыдущую реплику. Но предвзятость такого толкования очевидна. :о)
А что море делает, когда оно "безумно, как буйный алкаш"? Разумеется - рушит причал и смывает пляж. И после "алкаш" должна была бы быть запятая, но ты не нашёл подходящего слова для завершения строки "пляж сметает в мгновенье..." Только и всего. Пожертвовав смыслом в угоду штампованной рифме "был-дебил".
И не я "продолжаю и предлагаю считать море дебилом", а текст твоего сочинения. Думаю, это тоже очевидно любому стороннему наблюдателю.
Что же касается "разбора сочинения" - так его не было. Было читательское мнение о недостатках. И разбираться для этого в тонкостях твоего стихосложения совсем не обязательно.
Без обид. :о)
Аркадий, я очень рад! Хотя, и не сомневался, что понравится. Я, конечно, всякое кино люблю и много смотрю, но человечное кино люблю больше всего. Оно есть и американское, но как-то мы уже привыкли, что европейское вроде как тоньше. А нью-йоркское кино - это вообще отдельное явление. Оно даже ближе к европейскому, чем к привычно американскому.
)))) Здорово, когда автор так реагирует. Это говорит о том, что мой добрый посыл прочитан правильно! Спасибо, Вячеслав Фараонович!)
Тут у нас уже некое буриме складывается)) Но я уже, пока то да се, дописал полную версию пародии. И, с Вашего разрешения (и конечно, со ссылкой), вывесил бы это у себя и на ленте. А то стихи я решил больше не писать... ну, может, пока... проза ревнует))) А читать - читаю, по-привычке, ну и отзывается стихотворная железа))
то Годзилла взлетит над водой!
То я сам – кэээк нырну в глубину…
Я подводный стрелок – вот те крест!"
Я русалку уже не одну
отымел здесь под магией мест.
В пьяных водах однажды тонул,
с нимфой царской связавшись самой,
только встречного сейнера гул
отрезвил и - рванул я домой...
Классный стих, Вячеслав Фараонович! Лайк-лайк-лайк!))) Бодрый, лихой, молодой! Очень понравилось сравнение бурного моря с бузящим алкашом, неожиданно))) А потому, наверное, вдруг сам собой за пару минут сочинился экспромтик. Уж не серчайте, ежли что не так, но я, ей-богу, от чистого сердца, исключительно с дружеской улыбкой)))
Инфернально синеет вода
Наше море — коварный дебил,
а ещё — многоликий алкаш!
Помню, как-то я употребил
и отправился утром на пляж.
Я кораблик пустил, — он исчез,
как гранёный стакан, вот беда!
То есть, вечно мы в противовес:
я и эта бухая вода!
Да, у нас не помрёшь от тоски –
радость часто киряет с бедой –
то вдруг Нэсси мелькнут плавники,
то Годзилла взлетит над водой!
То я сам – кэээк нырну в глубину…
Я подводный стрелок – вот те крест!
И, махнув под уху за жену,
напишу: нет чудеснее мест!
Дело давнее, уж пусть так. Спасибо, что зашли.
Глядеть - моя обязанность:) Что есть, то есть. Даже глагольные рифмы отражают глагольные рифмы оригинала. Конечно, Тичборн - не Шекспир, но мы здесь ценим именно качество перевода,
Главное, что нерифмованные стихи Лоуэлла Вы зарифмовали. Они читаются намного лучше , чем белым стихом. Белый стих - это вроде прозы что-то. Я следую трубадурам. Стих - это рифма и музыкальность:)