Автор: Лев Бондаревский
Дата: 05-02-2019 | 19:52:59
BUT W BUTONIERCE
Bruno Jasieński
Бруно Ясеньски.
Я подошвы стоптал в суете карнавальной ,
Нынче верен себе, снова светел и рад.
Руки в брюки иду, молодой, гениальный,
Семимильно шагаю, свету белому брат.
Не задержат меня ни распутья ни вёрсты,
Ведь несёт меня что-то моторично вперёд
Мимо птичьих страшил в элегантных виндхорстах,
Всем я кланяюсь низко, поправляю им плед,
В паркотени крокетной- где на meeting’е женском
Обсуждают искусство, демонстрируют нрав.
Но не знают ещё, что явился Ясенский,
И увяли навеки и Тетмайер, и Стафф.
Ещё пани не знают, ещё пани не верят.
Футуризм, поэзийность – неизвестные ИКС.
— Пусть побегают пани, пусть головки проветрят -
Будет после обеда лишь приятней jour-fixe.
Вот авто пролетело в белом дыме бензинном
На ветру шелестела трепетавшая шаль.
Моя сказка исчезла за горы- долины,
ничего мне не жаль, почему-то не жаль…
Так мне славно, так мило, аж заходится сердце.
Сами ноги несут, а куда я иду?
Молодой, элегантный, ношу BUT W BUTONIERCE,
Не поспевшим за мной будет эхом :— Adieu!
Виндхорст- широкополая соломенная шляпа.
BUT W BUTONIERCE Игра слов, в переводе теряется : Ботинок в бутоньерке, можно бы «Штиблет в петлице».
BUT W BUTONIERCE
Bruno Jasieński
Zmarnowałem podeszwy w całodziennych spieszeniach,
Teraz jestem słoneczny, siebiepewny i rad.
Idę młody, genialny, trzymam ręce w kieszeniach,
Stawiam kroki milowe, zamaszyste, jak świat.
Nie zatrzymam się nigdzie na rozstajach, na wiorstach,
Bo mnie niesie coś wiecznie, motorycznie i przed.
Mijam strachy na wróble w eleganckich windhorstach,
Wszystkim kłaniam się grzecznie i poprawiam im pled.
W parkocieniu krokietni — jakiś meeting panieński.
Dyskutują o sztuce, objawiając swój traf.
One jeszcze nie wiedzą, że gdy nastał Jasieński,
Bezpowrotnie umarli i Tetmajer i Staff.
One jeszcze nie wiedzą, one jeszcze nie wierzą.
Poezyjność, futuryzm — niewiadoma i X.
Chodźmy biegać, panienki, niech się główki oświeżą —
Będzie lepiej smakować poobiedni jour-fixe.
Przeleciało gdzieś auto w białych kłębach benzyny,
Zafurkotał na wietrze trzepocący się szal.
Pojechała mi bajka poza góry doliny
nic jakoś mi nie żal, a powinno być żal...
Tak mi dobrze, tak mojo, aż rechoce się serce.
Same nogi mnie niosą gdzieś — i po co mi, gdzie?
Idę młody, genialny, niosę BUT W BUTONIERCE,
Tym co za mną nie zdążą echopowiem: — Adieu!
Лев Бондаревский, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 140819 от 05.02.2019
2 | 4 | 922 | 21.11.2024. 11:54:32
Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Бруно Ясеньски. Бут в бутоньерке. Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 06-02-2019 | 23:58:10
Спасибо! Как только- так сразу.
Тема: Re: Бруно Ясеньски. Бут в бутоньерке. Лев Бондаревский
Автор Валентин Литвинов
Дата: 21-05-2019 | 11:55:40
Лев, соглашусь с Александром, читать неудобно. Было бы неплохо отделить Русский текст от польского. И не помешали бы ещё сноски на виндхорсты и бут. Потому что для читателя, не владеющего польским смысл этих слов таинственен и тёмен. А в остальном, мне очень понравилось.
И ещё в строчке: Молодой, гениальный, ношу But w butonierce ударение в слове "ношу" у вас по ритмическому рисунку падает на первый слог.
Спасибо
С уважением
Валентин
Тема: Re: Re: Бруно Ясеньски. Бут в бутоньерке. Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 21-05-2019 | 17:32:29
Дело давнее, уж пусть так. Спасибо, что зашли.
Тема: Re: Бруно Ясеньски. Бут в бутоньерке. Лев Бондаревский
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 06-02-2019 | 20:03:16