К омментарии

- когда советские дети играли в войну, они "убивали" и "умирали" защищая свою родину...

Да. Из затянувшегося детства прямо в старость.

А знаете, Эмма, я даже очень рад, что Вы обратили на это внимание. У меня было несколько вариантов концовок, и, соглашусь, что поставил я не лучшую. Так что, очень даже и благодарю Вас, что указали на это. Я изменил на более подходящий. 
Что же касается девушки, да - такие её имя и фамилия. И у них на уроках литературы бывают т.н. классы поэтической композиции - как-то так это называется (но редко). А темы они (школьники) сами выбирали, насколько я знаю. Ну а девушка впитывает мир из двух культур. Поэтому, видимо, и отношение такое серьёзное. 
Благодарю Вас ещё раз.
С уважением,
К. 

СпасиБо, Александр!
Ваша поправка с благодарностью принимается.
Хотя бычков для пожертвования богам водили, надевая на животных гирлянды, но у Геррика, всё-таки, не про бычью голову...
Было:
Мала гирлянда, если мал бычок;
С БУ,
СШ

      Я последнее время здесь редко пишу комментарии (их здесь и так, по-моему, больше, чем достаточно), однако не смогла пройти мимо Эмили Теннесон. Эту девушку действительно так зовут? Принимая во внимание, что у поэта Теннисона и сестру, и жену так звали :).

       

А в американских школах задают писать стихи о войне? Данное стихотворение получилось серьёзным, философским.

        

        Ваш перевод  звучит хорошо. Но позволю себе высказать замечание. Кмк, у Вас не совсем верно переведена концовка стихотворения.

'This is a world that is made too great

This is something far more dangerous than hate

Yet many pray and say that its up to fate'

  

переводится следующим образом:


"Это - мир, созданный слишком огромным,

Это - что-то гораздо более опасное, чем ненависть / объект ненависти;

И всё же многие молятся и говорят о воле Бога".


А впрочем, дело хозяйское.


С уважением.

Эмма, здравствуйте! 
Спасибо за вопрос. Но, боюсь, разочарую Вас. Это написала дочь одной моей хорошей знакомой - русской женщины. Эмили молодая девушка. Родилась здесь. Немного говорит по-русски (стараниями мамы). Собственно, это её школьное задание по литературе. Написано было года три назад, когда ей было 13 или 14 (точно не скажу). Они с мамой попросили меня перевести - послушать, как это могло бы звучать по-русски. Вот такая история. 
С уважением,
К.

Спасибо за отзыв, Елена! 
Такие байки зачастую бывают довольно скабрёзные. И здесь, на сайте, череваты... ))  Хотя есть исключения. Пошлятина отдельных проходит гладко и, даже "на ура!" 
Ну а вообще, как там... бойтесь желаний своих...  ) 

Дружески,
К.

Видимо, "говорящая" река

Дата и время: 09.06.2019, 18:50:21

Ваша протянутая рука, как всегда, вовремя.
Здорово, когда кто-то верит )
Спасибо, Аркадий.

Автор Автор удален
Дата и время: 09.06.2019, 18:47:31

Комментарий удален

Дата и время: 09.06.2019, 18:08:19

            Здравствуйте, Константин!

       Ответьте, пожалуйста: а что это за поэтесса Emily Tenneson (Эмили Теннесон)?

А к вечеру осёл трубит:

Могу я затопить Мадрид!


Привет, Аркадий!

Ага, у моего компьютера от твоих слов вытянулся дисплей! ))

Привет, Бр! Одна мысля засела в голове:

- Каким же надо быть Ослом…

))

Вот как созвучны мысли всех подростков, независимо от места проживания, национальности и языка! 


Кстати, Снеговика выставила, когда из моих на ленте был только этот сдающий экзамены подросток. Видимо, длина ленты зависит от размеров компьютера. ))

Лена, я знаю, о чём думает твой подросток.

Помнишь песню: ''Весна по имени Светлана…'' )))

Стихотворение напомнило давнее сообщение в новостях или где-то в сети…

Просёлок. Муж ведёт машину. Жена спит на заднем сидении. Машина застряла в грязи. Водитель пытается вырваться из плена. Жена проснулась. Не говоря ни слова, вышла из машины и подтолкнула… Её обдало грязью, а счастливый водитель ''дал газу'' и уехал. Только дома обнаружил пропажу благоверной. Думаю, лихачу-мотоциклисту повезло больше… ))

И ещё. Твой бедолага Снеговик – был третьим твоим переводом на ленте. По правилам - можно два. Уходит один – добавляешь следующий. Осторожней, дождёшься порицания…

Согласен на все сто!
Хотя и не понимаю, какое отношение имеет скотобойня вкупе со скотным двором к винограднику...
но всё равно согласен.
Хотя всё зависит от маркетингового хода: во время экскурсии на кофейную плантацию во Вьетнаме нам устроили дегустацию разных сортов кофе, потом выставку-продажу продукции , производимой  тут же. И в результате ни одного возмущённого туриста не оказалось среди нас... Все остались довольны.

Дата и время: 09.06.2019, 15:02:31

Спасибо, Валентин! Улыбка – это хорошо!

 

Сверчок сказал:

- Знакомьтесь – Короед!

Он здесь со мной живёт в тиши камина.

Когда бы знал бедняга Буратино,

что любопытство – корень страшных бед…

)))

Конечно, "на лету", Константин! А заключительная строфа пока поживет так, как на душу легла!..
Спасибо!

Сергей, приветствую!

Всё хорошо, кроме "гирлянды",

мож, типа

мало чело и мал на нём венок

Да, скорей всего, слово личность сюда уже никак не вставить, а хотелось бы, как в оригинале. Так что оставлю И это все о нем... Здесь есть двусмысленность, и плюс слово все созвучно с последней строчкой. 

Это всё уже не просто огорчает, а вымораживает. Хоть в интернет не заходи, воин света на воине добра, эксперт аналитиком погоняет, от пионэра до пенсионера. 

- а давайте-ка я вам на пальцах поясню свою мысль -
посещение скотного двора, или, тем паче "мясохладобойни", как говаривал незабвенный О. Бендер не вовсе обязательно вызывает приятные гастрономические  ассоциации связанные с "хамонами, колбасами" и пр. , согласитесь?..

Автор Автор удален
Дата и время: 09.06.2019, 10:49:59

Комментарий удален

Тоже очень понравилось. Захотелось послушать эту байку ))

Александр, моего имени достаточно. Тем более, оно мне нравится. У меня, конечно, есть отчество. Моего папу звали Владимир. Но живя здесь, я уже отвыкла от отчеств. Здесь имени достаточно на любых уровнях. Даже к одному очень важному Владимировичу здесь обращаются просто по имени в полной этикетной форме. ))

Если Вы хотите, я могу к Вам обращаться по имени-отчеству. 
С уважением,
Елена

Автор Автор удален
Дата и время: 09.06.2019, 10:38:09

Комментарий удален

Спасибо огромное, Нина, и за отзыв, и за ссылку. Я когда-то обожала творчество Гришковца. Наверняка, и сейчас   его работы мне очень бы нравились, но я, увы, как-то пропустила все. И этот спектакль тоже. Я посмотрю его обязательно, прямо сегодня. 

Геннадий, спасибо за хорошую новость с утра! ). Значит, действительно, хорошие стихи (и перевод, надеюсь), раз оставляют след в душе. 

По поводу кольца-колечка - пусть, все-таки, будет кольцом. Даже, если бы это и не было казенным полицейским досмотром, то на мужской руке, а не маленькой женской ручке, это кольцо, а не колечко.))