"А то, что вы поэт, надо доказывать всю жизнь, каждым новым текстом. А не лезть в бутылку после каждого замечания так, как будто вас оскорбили на всю жизнь."
А зря! Я хвалил ваши отдельные стихотворения. И это правда. Не о творчестве же в целом была речь!
А то, что вы поэт, надо доказывать всю жизнь, каждым новым текстом. А не лезть в бутылку после каждого замечания так, как будто вас оскорбили на всю жизнь.
Куда только профессор смотрит! Мне за подобное выговаривал: "Ритм нарушен, прочитать невозможно..."
А невозможно только было втолковать ему!"
Я ваших разборок не знаю, не участвую, я отвечаю только за себя. А выразились вы в мой адрес однозначно, расписавшись в своей низкой поэтической квалификации. Яволь?
Ирония судьбы бывает зла, Хотя и подсластит пилюлю где-то: Осёл не видел в зеркале осла, А видел отражение поэта. Пока умом совсем ты не ослаб - Задумайся над этим, Вячеслав... :о)
Спасибо, Иван Михайлович, я посмеялся. Хотя, не все загадки вроде отгадал. Забавно очень. Сын Фараона в финале меня добил... Так нельзя. Но ведь смешно же... Уффф...
Александру Лукьянову То, что я проделываю с сонетами Роберта Лоуэлла - это своеобразный эксперимент, у которого есть как положительные, так и отрицательные стороны. В Интернете их переводов очень мало, это говорит о сложности их переложения на русский язык. Мне пришлось стать на путь их пересказа, конечно, с целью максимально возможного сохранения смысла содержания и духа. Разумеется, есть масса допущений и упущений, они мне видны. Оправдываю и утешаю себя тем, что всё-таки, несмотря на всякие препятствия, ознакомить читателей с творчеством интересного поэта удаётся. Из более чем трёхсот сонетов книги "История" осталось перевести чуть более сорока. С продвижением к финишу задача ничуть не облегчается, но намерен добраться до завершения. Ваше одобрение для меня - ценнейшая и самая реальная поддержка. ВК
К омментарии
"А то, что вы поэт, надо доказывать всю жизнь, каждым новым текстом. А не лезть в бутылку после каждого замечания так, как будто вас оскорбили на всю жизнь."
Кто бы говорил-то... :о))
:о)
Ирония судьбы бывает зла,
Хотя и подсластит пилюлю где-то:
Осёл не видел в зеркале осла,
А видел отражение поэта.
Пока умом совсем ты не ослаб -
Задумайся над этим, Вячеслав...
:о)
Это вам, господин Михлин, надлежит быть скромнее и побольше читать - про рифмы и про Аристиппа, чтобы другие вам не открывали общеизвестные вещи.
С учётом комментария Аркадия, предложу ещё одну загадку-эпиграмму:
Кто этот мутноватый фрукт?
- ..! (Ответ)
:о))
Геннадий просто решил затеять склоку. По явно притянутому за уши поводу. :о)
Иван Михайлович, загадочный Вы наш! )) Кмк, ваши загадки излишне многословны. Пока отгадывал первую – не осталось времени прочитать остальные.
Можно проще:
Его не одолеешь в споре.
О ком мы говорим?
Ответ:
(О …….)
Спасибо, Иван Михайлович, я посмеялся. Хотя, не все загадки вроде отгадал. Забавно очень. Сын Фараона в финале меня добил... Так нельзя. Но ведь смешно же... Уффф...
Благодарю Вас, Константин.
Пусть и у Вас всё сбудется!
Спасибо, Константин.
Классное!... и не спрашивай.
Отлично, Михаил!
Замечательное! Отлично написано!
... сбудется слово...
!!
Поэтому свиданья с Музой редки,
Как девушки с размером "как у Светки".
:о)
Александру Лукьянову
То, что я проделываю с сонетами Роберта Лоуэлла -
это своеобразный эксперимент, у которого есть как положительные, так и отрицательные стороны.
В Интернете их переводов очень мало, это говорит
о сложности их переложения на русский язык. Мне
пришлось стать на путь их пересказа, конечно, с целью максимально возможного сохранения смысла
содержания и духа. Разумеется, есть масса допущений и упущений, они мне видны. Оправдываю
и утешаю себя тем, что всё-таки, несмотря на всякие
препятствия, ознакомить читателей с творчеством
интересного поэта удаётся. Из более чем трёхсот
сонетов книги "История" осталось перевести чуть
более сорока. С продвижением к финишу задача
ничуть не облегчается, но намерен добраться до
завершения. Ваше одобрение для меня - ценнейшая
и самая реальная поддержка.
ВК
- особенная особь - он в охотку
заради рифмы накатить не прочь
под парочку безе(!?) стаканчик водки
и поутру и днём и даже в ночь...
упитан в меру, Карлсону подстать
так будет он в Крыму известен пуще,
сын Фараона не дурак приврать,
а вообще-то он поэт
непьющий...
🤣
Послушайте, как автор (Элейн Фейнстайн) читает это стихотворение