Здравствуйте, Тамара! Понравилось Ваше стихотворение- размышление о нашей " временной"жизни с его неспешной ритмикой, умеренной, но точной образностью, естественным сочетанием жизни человеческой и природной. Спасибо Вам!Успехов!
Наталия, там не только в первой строке цезура в середине слова. То, что редактору какого-то издания понравилось - это ничего не значит. Он не обращает внимания на правильность техники стиха, а только на текст . Вот Вы как инженер, если спроектируете что-то, а будет маленькая ошибка в расчёте. Проект примут, а потом начнутся проблемы. Профессионал - это человек, создающий вещи без ошибок. Надёжные и отличные. Вы же поругаете сантехника, который плохо закрутил Вам кран, и вода снова потекла:))
Да, Александр Викторович! Но, возможно, отступление от строгих правил бывает удачным. Вспомним мой перевод Марселя Пруста "Шопен". Там тоже с цезурой в первой строке была "проблема". Однако, перевод понравился не только мне, но и редактору (не сайта). Его опубликовали. Я не говорю, что это должно стать нормой. И я буду обращать внимание на цезуры.
- увы, нн вижу в нём предмета... и ещё - если рассмешить автора проблема, то устыдить такого практически невозможно... :о))bg - а невыполнимыми задачами я не заморачиваюсь..
PS a propos, вопреки предвзятому мнению, я не юморист и не сатирик...
Спасибо, Серёжа, очень рад, что тебе понравилось! А фильму эту не видел, я вообще не шибко в этом деле образованный... спасибо за наводку... посмотрю, когда вернусь домой, через месяц примерно.
Китайская зеркальная шкатулка без входов и выходов. А еще - фильм-головоломка "Inception" Криса нашего Нолана, только изящно и коротко. Вопщем, головокружительно и страшновато, очень понравилось)
Спасибо, Ася Михайловна!
Ёжик хороший! Зачем его перевоспитывать? Он только кажется колючим. А на самом деле
- очень ласковый и смешной. И если ёжика брать в руки не обижая резкими
движениями – его иголки можно спокойно гладить ладошкой. А как забавно ёжик
фыркает! Людям есть чему поучиться у ежей. Детская комната для него самое
прекрасное местечко. Приветливое и спокойное. Пусть таким и остаётся.
все возможно, Аркадий, но, вероятно, не так просто, все же, уложить эти разнодлинные строчки в прокрустово ложе русской песни. один замечательный музыкант хотел написать музыку, но видно не сладил с этой "рваностью", увы.
Я рад, что улыбнулся мне читатель. У нас, как вижу, общий знаменатель. Мы - родники. Поэзия - река и чистою водой питает души. Хорошие стихи приятно слушать. Плохие - засоряют берега.
Г-н профессор Флоря? С уважением отношусь к его компетентному мнению по разным филологич. вопросам. Но в данном случае предпочитаю доверять интуиции. В сущности, школьная пунктуация - условность. Когда начал работать в Израиле и других заморских территориях, пришлось выучить иврит и английский. По первости очень удивляло - насколько меньше в ихних текстах этих знаков преткновения... ))
Нет, Иван, я и правда, думал над этими двумя строчками, и поначалу в них обеих было - и над стылой водой и вода не течёт так читается-проборматывается легче, но в начале стишка, мне показалось, нужна была большая тяжесть, напор, отсюда - эти повторы что и где Насчёт запятых не знаю... может, вообще их убрать к чёрту?
К омментарии
Здравствуйте, Тамара! Понравилось Ваше стихотворение- размышление о нашей " временной"жизни с его неспешной ритмикой, умеренной, но точной образностью, естественным сочетанием жизни человеческой и природной. Спасибо Вам!Успехов!
Наталия, там не только в первой строке цезура в середине слова. То, что редактору какого-то издания понравилось - это ничего не значит. Он не обращает внимания на правильность техники стиха, а только на текст . Вот Вы как инженер, если спроектируете что-то, а будет маленькая ошибка в расчёте. Проект примут, а потом начнутся проблемы. Профессионал - это человек, создающий вещи без ошибок. Надёжные и отличные. Вы же поругаете сантехника, который плохо закрутил Вам кран, и вода снова потекла:))
Да, Александр Викторович!
Но, возможно, отступление от строгих правил бывает удачным. Вспомним мой перевод Марселя Пруста "Шопен". Там тоже с цезурой в первой строке была "проблема". Однако, перевод понравился не только мне, но и редактору (не сайта). Его опубликовали. Я не говорю, что это должно стать нормой. И я буду обращать внимание на цезуры.
- увы, нн вижу в нём предмета... и ещё - если рассмешить автора проблема, то устыдить такого практически невозможно... :о))bg - а невыполнимыми задачами я не заморачиваюсь..
PS
a propos, вопреки предвзятому мнению, я не юморист и не сатирик...
моего же генацвале
отцом нации прозвали
у оториноларинголога потребовали переосвидетельствоваться в профкомиссии по оториноларингологии...
Ты справился, дружок...
Симпатичную песенку созиднул! ))
Спасибо, Серёжа, очень рад, что тебе понравилось!
А фильму эту не видел, я вообще не шибко в этом деле образованный... спасибо за наводку... посмотрю, когда вернусь домой, через месяц примерно.
Китайская зеркальная шкатулка без входов и выходов.
А еще - фильм-головоломка "Inception" Криса нашего Нолана, только изящно и коротко.
Вопщем, головокружительно и страшновато, очень понравилось)
Спасибо, Ася Михайловна! Ёжик хороший! Зачем его перевоспитывать? Он только кажется колючим. А на самом деле - очень ласковый и смешной. И если ёжика брать в руки не обижая резкими движениями – его иголки можно спокойно гладить ладошкой. А как забавно ёжик фыркает! Людям есть чему поучиться у ежей. Детская комната для него самое прекрасное местечко. Приветливое и спокойное. Пусть таким и остаётся.
- дык ведь, Яков, не могут некоторые наступить на горло собственной басне... не стану показывать пальцем... :о)bg
PS
a propos, длинно, это для меня скорее исключение, чем правило... перечитайте мои отзывы на ваши творения и убедитесь... :о)))bg
Комментарий удален
Очень изобретательно и остроумно обыграли ситуацию с занемогшей! Порадовали!
А мы и не суетимся - это муки творчества.))
все возможно, Аркадий, но, вероятно, не так просто, все же, уложить эти разнодлинные строчки в прокрустово ложе русской песни. один замечательный музыкант хотел написать музыку, но видно не сладил с этой "рваностью", увы.
Я рад, что улыбнулся мне читатель.
У нас, как вижу, общий знаменатель.
Мы - родники. Поэзия - река
и чистою водой питает души.
Хорошие стихи приятно слушать.
Плохие - засоряют берега.
- ага, ага... чуть не забыл отметиться, но ведь "служенье муз не терпит суеты..."... :о)bg
- спасибо за внимание, Вольдемар, и за нехотение тоже... :о))bg
Ходил, смотрел и наследил))).
Спасибо за понимание, Иван.
Весело и по сути).
Я думаю, узнали себя именно критики).
Я бы покритиковал исполнение, Иван, но не хочу:
мне сюжет по душе.
Комментарий удален
А у нашего у папы
пейсы, лапсердак и шляпа... ))
Вот я и вспомнила об этом, тогда и сопоставила Беслан с Вифлеемом.
Почитала я с Вашей, дорогой Леонид, подачи мудрые изречения различных мыслителей по поводу того, кто кого сотворил, приуныла...
- да уж... "велик могучим русский языка..."... :о))bg
Г-н профессор Флоря? С уважением отношусь к его компетентному мнению по разным филологич. вопросам. Но в данном случае предпочитаю доверять интуиции. В сущности, школьная пунктуация - условность. Когда начал работать в Израиле и других заморских территориях, пришлось выучить иврит и английский. По первости очень удивляло - насколько меньше в ихних текстах этих знаков преткновения... ))
- папы
всякие нужны
папы всякие важны,
шоумен и депутат,
нац.гвардеец и солдат,
мэр Москвы и президент,
но их всех главнее
м е н т!..
:о))bg
- хозяин барин... а запятые, действительно, или все, или ни одной... :о)))bg - хоть г-н профессор и ругаться будет…
Нет, Иван, я и правда, думал над этими двумя строчками, и поначалу в них обеих было -
и над стылой водой
и вода не течёт
так читается-проборматывается легче, но в начале стишка, мне показалось, нужна была большая тяжесть, напор, отсюда - эти повторы что и где
Насчёт запятых не знаю... может, вообще их убрать к чёрту?