Саймон Армитидж. Ковчег

Дата: 28-09-2019 | 23:16:57

           

           Они послали голубя: он прилетел домой,

             в разводах масел слипшиеся крылья,

               обрывок мишуры торчал из клюва,

          и намоталась леска рыболовная на лапки.


                       Вернись, вернись с листом.


                              Они песца послали:

                              он брел по кромкам

                                северных заливов

                              в носках промокших

                            и в нейлоновой накидке.


                            Вернись, вернись с листом.

                      Верни обратно тростник и риф,

    установи обратно ледяной настил на свой промерзший грунт
      неугомонный водяной поток направь обратно в свое русло,

            надень обратно шапку снежную на горную вершину,

             ледник обратно посади на свой высокогорный трон.


               Полярное сияние полярным будет пусть сиянием,
               а не свечением чужеродным над Глазго или Лидсом.



                       Верблюд был смыт тропическим дождем.

                        В арктических озерах спали крокодилы.

                         Желудок осетра наполнил  микропластик.

                              Гиппопотамы по дворам бродили.  


                 

                                 Вернись, вернись с листом.

                                Верни обратно рога и бивни
                                            не спиленными.

             Верни обратно папоротник, ветку, птицу, краба,
                        ушастую сову, оранжевую жабу,

                                       вернись туда,

                                 где стаями стрижи

                        в бескрайнем небе чертят виражи.


                                  Они корабль послали.

                                    В дорогу, ледокол,

                 ломатель пакового льда и льдин плавучих,

                         продирайся через матрасы и плоты

             из упаковок, и бутылок, и полимеров, и жестянок,

                  сквозь айсберги, атоллы, и острова, и страны

                          из пластиковых гранул и пакетов,

                                      и сквозь леса в дыму.


                                Вернись, вернись с листом,

                               верни обратно реки и моря.




                                  Ark


They sent out a dove: it wobbled home,

    wings slicked in a rainbow of oil,

  a sprig of tinsel snagged in its beak,

a yard of fishing-line binding its feet.


    Bring back, bring back the leaf.


      They sent out an arctic fox:

          it plodded the bays

      of the northern fringe

          in muddy socks

          and a nylon cape.


      Bring back, bring back the leaf.

    Bring back the reed and the reef,

  set the ice sheet back on its frozen plinth,

 tuck the restless watercourse into its bed,

 sit the glacier down on its highland throne,

put the snow cap back on the mountain peak.


Let the northern lights be the northern lights

 not the alien glow over Glasgow or Leeds.



    A camel capsized in a tropical flood.

      Caimans dozed in Antarctic lakes.

  Polymers rolled in the sturgeon’s blood.

    Hippos wandered the housing estates.



          Bring back, bring back leaf.

      Bring back the tusk and the horn

                    unshorn.

Bring back the fern, the fish, the frond and the fowl,

        the golden toad and the pygmy owl,

                revisit the scene

            where swallowtails fly

      through acres of unexhausted sky.



                They sent out a boat.

                  Go little breaker,

      splinter the pack-ice and floes, nose

              through the rafts and pads

of wrappers and bottles and nurdles and cans,

  the bergs and atolls and islands and states

            of plastic bags and micro-beads

              and the forests of smoke.



        Bring back, bring back the leaf,

            bring back the river and sea.

Вы открываете нам преинтересные английские стихи.

Спасибо, Александр.
Сегодня я открыла для себя очень интересного поэта, Джоел Тэйлор. Она выступала по бибиси радо 3 вместе с Саймоном Армитидж. Я была под огромным впечатлением от ее стихов. Погуглила. Эта запись 7-летней давности, сейчас ее поэзия еще лучше.

Елена, мне непонятно, кто приказы раздаёт.
Неужели это "Они" приказывают песцу: "установи обратно ледяной настил на свой промерзший грунт" и тд, вплоть до северного сияния? Кстати, в такой редакции это означает, что у песца есть свой личный промерзший грунт, а ледяной настил он куда-то задевал, что спорно кмк.
Получается песец и виноват во всём? (вместе с голубем, верблюдом, бегемотом и кайманом...).

Форму тоже было бы неплохо попытаться воспроизвести - некоторые строфы ведь даже зарифмованы. "Bring back" может всё-таки "верни(те)", а не "вернись с листом...."?

Яков, голубя посылал Ной, чтобы узнать, сошла ли вода с лица земли, и когда голубь вернулся обратно с масличным листом в своем клюве, они поняли, что он нашел землю. Поэтому, здесь, я думаю, bring back the leaf - это все-таки вернись с листом

Со всем остальным я и сама не очень разобралась )).
Нужна помощь. 

Елена, узнал, что это стихотворение якобы написано по случаю спуска на воду нового корабля для полярных исследователей. Символично в наше время, перед грядущей диктатурой "зелёных" :).
Англ. грамматику в данном случае на помощь не призовёшь кмк. По крайней мере я не в состоянии, чтобы различить повелительное наклонение множ. от ед. числа. Может быть поэтому в оригинале курсивом императив выделен? Было бы неплохо послушать, как автор читает сам это стихотворение - тогда может станет понятно, кто кому что приказывает (или кто кого о чём просит).

Я же понял так, учитывая библейскую историю:
Голубь до суши долетел, как положено, свою работу выполнил и ветвь бы принёс, если бы она существовала. Но деревьев больше не наблюдается на суше.

Ведь очерёдность событий в стихотворении такова:
Голубь вернулся еле-еле (но не приковылял всё таки) назад домой (на ковчег) и принёс в клюве мишуру. Мог бы принести и ветвь, если бы что-нибудь росло на земле. И сказал людям - земля-то есть, но без растений - верните листву. Соответственно песец вернулся в болоневой куртке и потребовал, чтобы ему вернули север (как положено, со льдом и снегом)
А дальше уже автор сокращает повествование - каждой твари по строчке:
Послали верблюда - он поскользнулся в бывшей пустыне (там теперь мокро стало)
и тд.
А следующая строфа курсивом, с требованиями вернувшихся назад зверей - отдайте назад наши среды обитания!

Звери требуют - а люди ("они" - учёные на новом корабле Бигл :) должны всё назад вернуть, и снег и пустыню.
Это-то поэт ученым-исследователям и наказал.
Как-то так мне видится. А уж как оформить всё это не знаю.

A new work – ‘Ark’ – by Poet Laureate Simon Armitage CBE, commemorates the naming.   The poem will be premiered in front of thousands of people gathered on the shipyard quayside to watch the ceremony.

https://www.bas.ac.uk/media-post/ship-is-named-with-royal-ceremony

Спасибо, Яков. Я нашла, где можно послушать как Саймон читает это стихотворение.

https://www.bbc.co.uk/sounds/play/m0008p2h
кусочек в районе 1:38, а целиком - в конце программы. 3:03
Я внесла маленькие изменения. Пока пусть так останется. Теперь надо с рифмами разобраться )) 

Спасибо за ссылку. Авторы лучше всех читают свои стихи. Всегда.
Написанное курсивом звучит несколько отстранённо. Композиция стихотворения (последовательность событий) говорят тоже об этом.
Как-то было бы совсем необычно говорить голубю уже после возвращения: "слетай за листком"! Ну и выражение "bring back" ещё раз в разных словарях просмотрел. Для меня в этом контексте однозначно: "верните назад", "верните на место" "cделайте как было прежде". Тогда и история библейская повториться сможет, но уже с новым ковчегом. И выдвигает это трeбование, обращённое к людям, или сам ЛГ, или звери, вернувшиеся назад ни с чем, это уже не важно.

Мне кажется здесь ещё много что можно улучшить. Кстати, как и в предыдущем. Там кроме мелких шероховтостей очень важный момент, самый вaжный с моей точки зрения, пропал при переводе: "в следующем ящике, который ты на своих плечах пронесёшь через эту церковь, буду лежать я, мёртвый."
Успехов Вам, Елена!

Спасибо, Яков. 
Я и имела ввиду верни обратно, но я подумаю ещё, как сделать это понятнее. 
По поводу Гармониума - огромное спасибо Вам! Как я сама не поняла сразу смысл этой фразы?! 
Я исправила сейчас ( по-быстрому), посмотрите, пожалуйста. 

Разбирать не буду. Но вот

 Набился микропластинка

здесь полимер - микропластик. А не пластинка. Это разные вещи. Да и пластик не может набиться в кровь, а попасть в кровь, находиться, крутиться в крови. 

Надо чётче русский язык формулировать. 

Спасибо, Александр. Я и не заметила бы эту микропластинку без Вашего комментария. Я, конечно же, писала микропластик, но мой айпад сам решил за меня. Этот  predictive text подводит очень часто. ))
Строчку эту я исправила, и даже белугу на осетра заменила, а кровь на желудок ))

Да, пожалуйста.Какое экологическое стихотворение. На злобу дня. :)