К омментарии

Автор Автор удален
Дата и время: 19.09.2019, 21:20:11

Комментарий удален

Автор Автор удален
Дата и время: 19.09.2019, 21:17:46

Комментарий удален

Понятно. А то я раза три перечитала свой текст, чтобы этих стрекот найти )))

Кстати, Алёна поправила меня с той странной строфой. Оказывается, я пропустила там слово, вот она и оказалась такой странной. Поправила и перевести пришлось по-новому. 
Но, может быть, это не окончательный вариант еще ))

👍👍👍
С бу,
СШ


Дорогой Александр Владимирович! Вы поспешили.
Зоилом себя называл Сергей Леонидович. У моих опусов были две оценки. Либо "О!", либо "нет". Математически соотношение: один к ста . И поэтому я с благодарностью воспринимаю замечания. Исправлять сразу не получается.

Дата и время: 19.09.2019, 20:46:56

Спасибо, Алёна! 

Сельпо на ларёк исправила.

tree добавила вс строку. Теперь надо с рифмами разобраться )) 

СпасиБо, Валентин!

Перевод Александра Лукьянова из книги:

 

Скурф девятью костяшками божится;

Десятую всю выел панариций.
:)
Как видите, мне было трудно не повториться...
С БУ,
СШ

Автор Автор удален
Дата и время: 19.09.2019, 20:08:56

Комментарий удален

Брав-ВО!!!-:)))
Мастерство и талант - бесспорны! И неповторимы!!!
ЛАЙК!!!

Спасибо, Тамара, за отклик и понимание!!!
Всегда рад Вам!!!

Алеся, Вы настоящий художник! Так пронзительно и тонко нарисован образ, что вызывает восхищение!

поднять на щит, как в рыцарские времена)))

Автор Nord
Дата и время: 19.09.2019, 15:55:24

Ух, как Вы здорово сказали в завершении! Спасибо большое, Вера!
Всегда Вам рад)) Солнца!
Вадим

Дата и время: 19.09.2019, 15:28:18

Вадим, просто превосходно! Как по- человечески гуманно и глубоко!

Люди «Старого Света»,  как будто с небес или со дна (не в общепринятом понимании) нашей жизни в этом Городе «сует и обид».

Я вижу огонь в их прикрытых бойницах

и лучников вижу за этим огнём…

Какими же чёткими могут быть лица:

глубокая старость и сила в одном,

в другом - целомудрие Высшего Света,

отточенность смысла морщин и потерь…

Какое точное вИдение, благородство и мысли, и чувства! И заключительные строки не напрасны: кто так видит и понимает, тот достоин своих героев.

С глубоким уважением. Вера.

Автор Nord
Дата и время: 19.09.2019, 15:22:09

Доброго времени, Вера!
Благодарю! Очень рад Вашим словам, - они мне дороги!
Не уходите далеко)
Улыбаюсь Вам))
Вадим

Дата и время: 19.09.2019, 15:18:36

Спасибо, Тамара!

Слово новое. (Я так думаю) В словари ещё не успели внести. ))) Пригожилось – делалось красивей, теплей, уютней… Как-то так.

Автор Nord
Дата и время: 19.09.2019, 15:17:59

Рад, что ты всё ощутил, Костя, - это здорово!
Спасибо тебе!
А что касается Монте-Кристо, - это можно расценивать в виде подсказки, потому что же здесь речь идёт о расплате, о расплате за содеянное. Нельзя кого-то или что-то уничтожать безнаказанно. Каким бы влиятельным и сильным не был человек, ему всё равно когда-нибудь придётся ответить за причинённое зло! И ангел отмщения может явиться любому могущественному упырю... А страх неминуемой расплаты иногда сносит крышу... Как-то так)
С ответным, друг!

Дата и время: 19.09.2019, 15:12:00

Спасибо Алёна! Настроенческое стихотворение. Знаете, бывают такие моменты, когда знакомые до мелочей места обретают новые краски, новое звучание. И всё, казалось бы важное, отступает на второй план. Есть только ты и этот, только твой мир вокруг. А все дела и проблемы остались в том, другом мире. Если бы не комары – сидел бы на берегу всю ночь… ))

Для того филологов и придумали. )))

Недохваленность – плохо. Перехваленность – плохо. Куда переводчику податься? )))

С интересом читал комментарии под Вашим переводом ''О женщина! Пусть даже ты лукава...'' Мне перевод тоже понравился, но сказать об этом не рискнул. Там серьёзные люди объединились, а тут я со своим ''Нравится..''

Извините, но вызвало улыбку Ваше: ''я рада, что вы сдружились на почве "некорди"

Хотелось пошутить: ''скоординировали действия и дело в шляпе!'' Но снова не рискнул…

А вообще-то лента обсуждений - замечательная придумка. При минимальной подготовке здорово помогает знакомиться с интересными авторами стихов и переводов. (Читать всё подряд не получается.)

Один комментатор похвалил – стоит прочитать.

Другой комментатор разобрал на части – обязательно прочитать – наверняка интересный автор. )))

Удачи, Наталия. И хорошего настроения.

P.S. А комментаторы появились! А то я боялся: мне понравилось, а вдруг скажут, что плохо? И как тогда быть???

)))

Дата и время: 19.09.2019, 14:41:14

Да уж ,  мельчает жизнь, а шарик летит ... Настроенческая интонация в  П...окаянном у ЛГ. Обойдётся, Аркадий ! Следующее должно быть Р...азвесёлое..)))

Дата и время: 19.09.2019, 14:14:44

Рада Вам, Вадим! Ушла на неопределённое время, но муж сказал, что Вы написали нечто сногсшибательное. Прочитала и не жалею.

Да, реальность в оправе фантасмагории, с какой-то неизбежной фатальностью.

Такая экспрессия, что прожигает насквозь, даже в «обёртке» аллюзии. Круто написано. Поздравляю. Жива в Вас мужская честь , что мне всегда нравилось в Вашем творчестве. Спасибо.

С уважением. Вера.

Дата и время: 19.09.2019, 14:11:22

Зримая картинка, Аркадий! Не совсем понятна строка " Из всего, что день пригожилось ..." Пригожий - это красивый, миловидный, а также вообще хороший.  Может, тогда " Из всего, что день пригожило..." ,  т.е. сделало день миловидным, приятным  ? Или у слова есть не только это толкование? В словарях не встречала...

Уверена, Белла Ахатовна  выразила бы Вам свою признательность , Алеся!
L !

Да, Вячеслав,  так оно и есть -  личная жизнь стремится к неспешности, общественная, напротив, лишь увеличивает скорость...впрочем, как и само Время...

И то правда...)
😥

хорошие стихи, Борис, душевные!
like,

Алеся, сильно!
like,

Дата и время: 19.09.2019, 13:12:23

замечательное событие :)
и лирично отобразилось, Аркадий,
и настроение заманчивое ))
like,

Елена, на мой взгляд, стилистически очень даже удачно получилось, потому что выдержать такой повествовательный несколько стиль бывает сложно ))
но там скорее всего не общественный магазинчик, а фермерский, заброшенный, иначе, с чего бы фермеру его отдавать, да?
насчет сидра, у меня в книжке (билингва) эта строчка выглядит так:
That a cider apple tree
like,
:)