К омментарии

Коллеги, вы мне не даете завершить Голдсмита. Судя по оригиналу, мне осталось страниц 5.
Там остался самый смак, а я, с вашими дискуссиями о языке, не могу сосредоточиться.

- гы-гы-гы... а кмк, Сергей, г-н профессор тебе грубо льстит... :о)))bg

- больше не повторится... ибо с немецким провокатором Яшей я же попрощался... если не навсегда, Аркадий, то, надеюсь, надолго... :о)))bg

Опять могу сказать: правильно, что делаете оговорку "кмк". Это Вам в самом деле кажется. Там сказано: изрядно, т.е. плакала долго и часто. Это именно имперфектный оттенок. Срав.: изрядно потрудился, изрядно повозился, изрядно помучился и т.п.
Я высказался, а Вы думайте, что хотите.
Порадуйте лучше читателей своими стихотворными текстами, они у Вас получаются лучше.

Александр, либо русский для Якова неродной, либо усвоение его проходило в очень плохорусскоязычной среде, либо сказывается длительное отсутствие чтения и общения на русском. :о)

Дополню Ваше пояснение, отвечая далее Якову.

"Подруга изрядно поплакала,
Усердие друга ценя:
Студент изучал много всякого,
Хоть явно был корм не в коня."

Эта строфа, если переложить её на прозу, сообщает следующее: "Студент изучал много разных предметов, но безрезультатно, хотя и прилагал серьёзные усилия. Подруга видела бесполезность этих усилий, отчего расстраивалась и часто плакала, но ценила его настойчивость." Это если совсем не напрягаться при чтении. Если же чуть-чуть напрячься, то несложно будет сообразить, что плакала она украдкой, в одиночестве, не подавая ему вида.

(Добавлено чуть позднее): Судя по всему, у Якова ещё и затруднения с пониманием значения, в котором использовано наречие "изрядно". :о)

Яков Дмитриевич, спасибо за просвещение. Хорошо, что хоть сделали оговорку: "есть ли и что означает Имперфект в русском языке я, конечно, не знаю".
Отвечаю. В русском языке уже нет имперфекта (в древнерусском был).
Сейчас есть просто прошедшее время (исторически это бывший "новый перфект", который вытеснил все остальные варианты) с оттенками: аористическим, имперфектным, перфектным. Они реализуются в особой категории "способ глагольного действия".
Прошедшее время с имперфектным оттенком означает то, что я сказал: длительное, регулярное, повторяющееся и т.п. действие когда-то в прошлом, закончившееся неизвестно когда.

Любезный Иван Михайлович! В ДК ходят взрослые. Редко. Ещё реже – с детьми. Но это не значит, здесь нормально оголяться и справлять нужду. Пожалуйста, не делайте этого. Есть много других рубрик…

Увы, Александр. Яков не притворяется, он действительно не понимает. :о)
Поскольку не имею возможности отвечать непосредственно ему, отреагирую на его свежую ноту от 14:21:08 здесь:
***
Яков, ещё раз советую Вам прочитать рассказ по ссылке: https://www.litmir.me/br/?b=10463&p=1

 "С вашим толкованием слова "превзойти", которое никому кроме Вас в голову не пришло" - Вы называете это "моим толкованием" потому, что Вам неведомо выражение "превзойти науки".

"Студент изучил болезнь под названием "Графомания", что означает: симптомы, метод лечения и тд… То есть как минимум начал с ней бороться" - нет, не получается. Получается, что студент занялся сочинительством (возможно, даже вследствие изучения теории стихосложения), но в результате стал графоманом. Разумеется, не замечая этого. Подтверждение - в последней строфе оригинала. :о)

"Пародия должна быть написана простым доходчивм языком, иначе возникают вопрос: "где смеяться?"." - будете смеяться, но Вам она ничего ничего не должна.
Во всяком случае, насчёт "простоты и доходчивости", это Ваши домыслы. Ну, а смеяться или нет - это дело субъективное. Если Вы не претендуете на обладание эталонным чувством юмора, решая за всех остальных, что смешно, а что нет. Отмечу, что такие претензии сами по себе уже могут вызвать если не смех, то ироническую улыбку. :о)

"Я уж не говорю о качестве текста. До "не в бровь, а в глаз" - здесь очень далеко." - это Ваше субъективное мнение, оспаривать бессмысленно. Особенно, когда оно голословное и ничем не аргументировано. Но и это Ваше право, конечно. Не обязаны Вы пояснять, что не устраивает в качестве текста и какой бы должна была быть пародия, которая "не в бровь. а в глаз". :о)

"Но гордитесь, кто-то там вВам подобное (с)выше написал." - а это Вам померещилось. Хотя, разумеется, позитивные отклики приятны, но "гордиться" - это совсем из другой области.
И понятно, что этой репликой Вы пытаетесь лягнуть тех, чьими отзывами остались недовольны. Что некрасиво выглядит.
***

Даже здесь пытаетесь спорить.
У Вас же написано
"Подруга изрядно поплакала,"
здесь глагол совершенного вида: "что сделала?
(конец цитаты)
Яков Дмитриевич, Вы демонстрируете формальный подход к языку. Раз совершенный вид, значит, однократное действие - аорист.
Отнюдь не обязательно. Здесь форма поплакала семантически равнозначна импефекту - длительному действию в прошлом, потому что изрядно: плакала часто.

А почему нет? Я, конечно, в этом не разбираюсь (я не графоман), но, может быть, это не каждому дано. Может, графомания - это целая "наука", овладеть которой удается далеко не каждому? Бывают просто графоманы, в общем безобидные люди (см. ст. Л. Филатова "Баллада о труде"), а бывают феноменальные.
Яков Дмитриевич, не о том говорим.

- всё так, Борис...но перлы народной мудрости зачастую парадоксальны, а то и прямо противоречат друг дружке... 

Графомания в обыденном, а не клиническом употреблении данного слова - чрезмерное увлечение писательством (см. С. Кузнецова), а не болезнь.

всё правда. конец европейской и американской цивилизации постепенно наступает. скоро у них везде будут чернокожие геи, направляющие остальное человечество к светлому (вернее, чёрному) будущему:))

Коллеги, позвольте вставить свои три копейки (зачеркнуто) замечания. Не о том Вы.
Слово "наука" вполне традиционно употребляется в переносном смысле. Например:
Но в чем он истинный был гений,
Что знал он тверже всех наук,
Была наука страсти нежной,
Которую воспел Назон...
Еще пример, из спектакля "Когда-то в Калифорнии", песня, которую поет главный герой (Богатырев):
Не бросай в несчастье друга -
И тебя не бросит друг.
Это главная наука
Изо всех земных наук.
Третий пример - Яков Дмитриевич - Вы его должны знать даже в оригинале - стихотворение Гейне "Бей в барабан и не бойся":
Вот тебе смысл всех наук,
Вот тебе Гегеля полный курс.
И вообще неужели на сайте нет более интересного предмета для обсуждения?

- когда в толпе
ты видишь человека,
что озабочен более чем все,
скорее проходи товарищ мимо,
но знай, тот человек
был лично я!..
🤣

Елена, это реплика для Якова:
Яков, прочитайте рассказ Григория Горина "Почему повязка на ноге?"
Вот здесь, к примеру: https://www.litmir.me/br/?b=10463&p=1

- споря с глупцом, даже разумный ему же уподобляется... 😎 - вы, Геннадий, заметили, надеюсь, что ваши грязные инсинуации меня не пачкают?.. а всё патамушта к доброму человеку ваша грязь не пристаёт... a propos, сравните число моих и ваших читателей... вас не напрягает, что после моих комментов число ваших возрастает?.. включайте мозги-то хоть изредка... 

Я.Матису:
Яков, спасибо за комментарий. Поясню, конечно. Поскольку некоторые вещи остались за пределами Вашего понимания. Исходя из того, что с остальными репликами здесь Вы уже ознакомились.

Вот, Вы пишете:
"Девушка расстроилась,
но всё-таки ценила усердие друга"

Не совсем так: не расстроилась. Расстроиться - это про один раз. А она неоднократно (и сильно) расстраивалась на протяжении некоторого продолжительного периода. Это "две большие разницы", как когда-то говорили в Одессе.  
Идём дальше:
"студент оказался сильнее/выше графомании [..]
быстрее чем других наук.

Последняя строчка второго куплета очень корява и бессмысленна, кмк. Науки ведь нельзя сравнивать с графоманией, они не являются болезнями / психическими расстройствами. Понятно, что студент одолел свою болезнь и перестал "графоманить"

Вынужден повторно констатировать, что русским языком Вы владеете менее сносно, чем более, поскольку "оказался сильнее/выше графомании быстрее чем других наук" - это не по-русски.
Если только намеренно не переврали смысл исходных строк в пародии:
"Студент превзошёл графоманию
Быстрее всех прочих наук."

Единственное, что Вы здесь увидели правильно, так это то, что графомания в пародии поставлена в ряду наук, хотя наукой не является. 
"Превзойти все науки" означает "быть всесторонне образованным человеком", в т.ч. и в ироническом смысле. И "превзойти" является в данном случае синонимом "одолеть, овладеть, освоить, осилить". Причём "одолеть" - совсем не в смысле "превозмочь" боль/болезнь/усталость.

В этих двух строках сказано, что студент занялся вдобавок ещё и сочинительством (относясь к нему точно так же, как и до этого к наукам - тупо и начётнически).
И в сочинительстве (по его мнению) достиг успехов быстрее, чем в науках. Однако, на взгляд со стороны, эти его занятия - не более, чем проявления графомании.

Так что, Яков, мстительность и злоба вкупе с отсутствием ч/ю - плохие помощники в любом деле. Причём Геннадий подтвердил это куда нагляднее, разродившись похабным куплетом, под который можно разве что бить чечётку в подворотне. В Вашем случае это несколько менее наглядно. :о)

Впрочем, не исключено, что Вы просто не читали оригинал, который куда-то исчез. Поэтому привожу его здесь полностью, наслаждайтесь (а заодно - оцените мягкость пародии, которая могла бы быть гораздо жёстче, поскольку оригинал можно считать эталоном графоманских потуг.)

Кстати, был бы весьма признателен, если выскажете здесь своё впечатление от выражения "стихи в каждом слове строки".

***
Г.Михлин.

      "Студент"

Студент изучал анатомию        
какой-то по счету семестр
но, видя в подруге подобия,
не знал: у неё сердце есть.

Студент изучал философию,
на полках тома вороша,
но материальностью профиля
затмилась подруги душа.

Студент изучал психологию,
ту, что прочитаешь в глазах,
но лишь вызывало иронию
лицо у подруги в слезах.

Студент изучал теологию,
что Бог есть начало начал.
Подругу считал недотрогою,
но святости не замечал.

Студенту казалось все лепетом –
журчащие, как ручейки,
той девушки ласково-трепетной
стихи в каждом слове строки.
***

По поводу очередности Вы, скорее всего, правы. Тот, второй, и здесь опаздывает ))

Яков, это я так по-доброму пошутить пыталась ( даже две скобочки-улыбочки поставила). Хотя, в каждой шутке есть доля нешутки)). Идеи редко приходят в две разных головы одномоментно, в какую-то одну первее. И если идея действительно стоящая, то эту фразу обычно произносит та голова, в которую эта идея пришла чуть позже ))

Дата и время: 08.11.2019, 11:13:34

Сергей, перевод почти дословный ))
Да и в каждой шутке.... 

- неужели вы действительно считаете, что ДК посещают дети?.. 😎

...Что в переводе означает "хорошая мысля приходит опосля"... 
Шучу, конечно. :о))

Г.Михлину:

"Ну и самолюбование у вас!" - и в чём же оно у меня выражается? :о)

"Да ничего я здесь не боюсь." - именно боитесь. Потому и тявкаете из подворотни, лишив меня возможности отвечать на Ваше тявканье напрямую. И это, кстати, тоже подтверждение Вашей скотской и хамской сущности, которую Вы здесь демонстрируете. Надеясь, что отвечать за грязный рот не придётся.

"Тем более вашего тройственного гомосексуального симбиоза пасквилянтов." - А кто третий-то? :о)

"С чего вы взяли, что вы критик, кто вам такое нашептал? Под шафе явно царапаете измышления." - неувязочка, однако. Это Вы решили, что я критик. И не устаёте об этом повторять. И о том, что Вы-то как раз знаете, что такое критика, но никогда и никому об этом не расскажете. :о)

"Демагог-исказитель – критик? Нонсенс." - видите, Вы опять сами себе противоречите, но даже этого понять не в состоянии. Закусывать надо, уважаемый. Глядишь, тогда и пароксизмы бешенства, которые расправляют извилины серого вещества под Вашей черепной коробкой, будут не такими частыми и продолжительными. :о)

"Пожухлых трав беспомощный поклон -

тебе ли? Облакам, бегущим к чуду?

И этот звон повсюду, тихий звон,

как будто бьют  небесную посуду.

 

Холмы парят - вольна же божья длань.

Вершины елей в призрачном движенье.

Лампады свет мерцает через скань.

Курится ладан, чутко провиденье.

 

Покоем обволакивает сон,

живых и мёртвых высветляя лица.

Простор клубится дымкою икон,

пейзажи проплывают вереницей.

 

 Зеркальна гладь чернеющих глубин,

таящих мрак и смутные камланья.

Темнеет лес – зубчатый равелин,

отчёркивая жизни подаянья.

 

То в золотистом плещешься дыму,

то в омут жизни заведут сомненья –

то и другое -  истинно  Ему,

творящему и взлёт, и примиренье."


 Вера, понравился "божественный пейзаж".


Дата и время: 08.11.2019, 03:02:21

Спасибо за добрые рекомендации. Я, вообще-то, в данной строке (и в подобных случаях) "опускаю" при прочтении слог (в данном случае) "дес". И звучит вполне натурально (как мы это обычно и довольно часто говорим) 'пять-сят' или даже 'питьсят'. Так что "избегается" легко и натурально (что тоже немаловажно). Хотя "по полста" вариант дельный. 
Я подумаю, Иван Михалыч. К хорошему совету чего ж и не прислушаться. 

Дата и время: 08.11.2019, 02:51:19

За них! За всех тех, кто летает!.. ) 
Спасибо на добром слове! Рад, что Вы зашли!