Подруга студента

Дата: 27-09-2019 | 21:18:34

"Студент изучал анатомию
какой-то по счету семестр
но, видя в подруге подобия,
не знал: у неё сердце есть.
[..]
Студенту казалось все лепетом –
журчащие, как ручейки,
той девушки ласково-трепетной
стихи в каждом слове строки."

(https://poezia.ru/works/146143)

Подруга изрядно поплакала,
Усердие друга ценя:
Студент изучал много всякого,
Хоть явно был корм не в коня.

Однако ж, была с пониманием,
И так бы и жили, но вдруг
Студент превзошёл графоманию
Быстрее всех прочих наук.

С тех пор стал уверен, что лепит он
Нетленки, сгорая дотла.
Подруга, назвав это лепетом,
К другому студенту ушла.

(...Увлекшись драмой этого союза,
Чуть не забыл: подругу звали Музой.)




Сергей Ткаченко (Amis), 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 327 № 146149 от 27.09.2019

2 | 69 | 1592 | 22.12.2024. 23:08:00

Произведение оценили (+): ["Юрий Садовский"]

Произведение оценили (-): []


Молодчина подруга.

И, что характерно - терпеливая. :о)

Молодчина, что ушла.

Александр, я так и понял. :о)

Так она и от другого уйдет ...  Музы - они такие, непостоянные ))

Елена, Вы правы. Очень они непостоянные. :о)

Замечательная пародия!

Юрий, спасибо. :о)

Нет, не читала. Я и пародию не очень внимательно прочитала. Я просто пыталась здесь пошутить, что девушка по имени Муза очень непостоянна :)


Г.Михлину:

Конечно, я понимал, что у Вас такая пародия не вызовет позитивных эмоций: кому же понравится, когда его сорняки начинают пропалывать?
Но чтобы она вызвала такую истерику - в мои планы не входило. Поскольку всё (от первого до последнего слова) в пародии продиктовано исключительно текстом оригинала. И даже если это фрагмент Вашей биографии, нет моей вины в том, что изложили Вы его коряво, а ЛГ выставили бестолковым зубрилой и начётчиком. :о)
Более подробно останавливаться на содержании оригинала не буду, поскольку это не на его полях.

"Второй студент звался Сережею,
что дует занудно в дуду,
он ей надоел постной рожею,
послала второго в ..."
Если Вы намекаете на меня, то ошиблись: в силу ряда обстоятельств студентом мне быть не довелось. Уж не знаю, хорошо это или плохо, но так жизнь сложилась, о чём не жалею.
Кроме того, этот куплет - очевидная автопародия: несложно догадаться, что постная рожа была именно у ЛГ Вашего сочинения, смотревшего тупым вгзлядом сквозь подругу. Невероятно, что подруга в какой-то момент не ушла бы от него, если причина ухода - постная рожа студента. Невероятно, что от одного типа с постной рожей она ушла бы к другому, с такой же. Да и насчёт владения духовыми инструментами - тоже не из моей биографии. :о)

"А первый студент прозой добавил:
отвалил бы Вы, куплетист балаганный, чечеточник неприличный."
Простите, но это Вас сюда привалило. И именно с неприличным куплетом, хотя и не дотягивающим даже до балагана, но под который вполне можно исполнять чечётку. Так что совет "первого студента" адресован не пародисту, а Автору оригинала. :о)

Но этого Вы не понимаете. Как не понимаете и того, что в этом куплете показали границы своего уровня (и не только в стихосложении).

Засим не смею задерживать, примите и проч.

Значит, ответ ты тоже помнишь. :о))

- любовь зла к Маргарите Львовне... 🤣

Ой. Прошу занести в протокол, что о любви зла к Маргарите Львовне я ничего такого не говорил. А также и к Павлу Маргаритовичу (на всякий случай).
:о))
ЗЫ: это уже полный офф-топ, завязываю. :о)

По-моему, Вы ошиблись в принципе: наверное, подруга Муза не покидала студента.
Я подозреваю, что она к нему вообще не приходила.

Александр, это пародия на сочинение. Кем же ещё может быть подруга, которая разговаривает строками? :о)
Ну, а что она ушла, когда студент занялся стихоплётством - вполне резонное предположение, нмв. Поскольку увидела результат и поняла бесперспективность дальнейшего своего пребывания рядом с этим типом. А он, кстати, её ухода и не заметил - этот вывод из содержания оригинала тоже напрашивается. :о))

Кстати, прочитал замечательную строчку:
Зачем же все тянется нить бесконечной тоски
Воистину: зачем? И столько лет.

Здравствуйте, Сергей.

Ассоциация:

Пародисты и критики (особенно критики))) зачастую в отсутствие собственных Муз вынуждены использовать (иметь) чужих. Нельзя же людям долго без ''этого дела''. Потенция вянет, мысли путаются…)))

 

Муза плачется:

- Непруха!

Трое суток - групповуха!

Что мне за судьба такая?

Да, я Муза! Но… чу-жа-я!!!

Неказиста? Ну и что же?

Им и дела нет до рожи!

Рвут на части оргиасты.

Ой, не склеить бы мне ласты…

 

)))

P.S.

Добавлено позже:

Понял от кого критики тянутся к чужим Музам)))


Аркадий, с этим трудно не согласиться. Да и муз, конечно, меньше, чем сочинителей, поэтому за каждым персонально трудно бывает закрепиться. Вот и приходится, как той девушке из анекдота, "то в порт, то на аэродром, то на вокзал". :о)
К тому же эти особы бывают ветреными и необязательными.
А Ваш экспромт напомнил мне и другой анекдот (слегка перефразируя):
- Мне Муза вчера вечером свидание назначила. Стихотворение написал.
- Мне Муза тоже вчера вечером свидание назначила. Пять стихотворений написал, а она так и не пришла...
:о)
И пародисту, конечно, попроще. А уж когда оригинал представляет собой пародию на стихотворение - так и вообще. :о)

- автор объекта, как и автор "пародии"- два сапога на одну ногу... это симбиоз двух паразитов от поэзии... и если пародистом было бы быть проще, чем тиражировать слезливые лирические, псевдофилософские, лжерелигиозные и пр. стишата, их (пародистов) бы развелось немеряно в инете... а на самом деле нас можно пересчитать по пальцам, потому что многие, кто причисляет себя к ним, таковыми не являются... впрочем, как и множество самозваных поэтов... увы, инет всё упростил до примитивизма... автор стал сам себе издатель и ценитель... но пытаться доказывать графоманам, а особенно именитым, очевидные вещи - пустое занятие... участившийся исход самобытных авторов этим и объясняется... но в  этой эволюции принцип естественного отбора не работает... впрочем, чота заговорился я... не к добру это, excuse me, больше не буду... :о)))bg - наверно это дурное влияние суесловного демагога Ткаченки, старого друга моего...

"автор объекта, как и автор "пародии"- два сапога на одну ногу... это симбиоз двух паразитов от поэзии..." - здесь обязательно нужна конкретика, а не болтовня.

"и если пародистом было бы быть проще" - Иван, даже странно, что ты не понял:
- во-первых, не "пародистом быть проще", а "пародисту проще". И это очевидно, поскольку оригинал, подсказывающий тему, у него перед глазами;
- во-вторых - "пародист" в данном случае это не профессия или специальность, а "любой, кто решил написать пародию";
- в-третьих, "проще" и "просто" - это не одно и то же и ничем не связаны, кроме общего корня.
:о)

"а на самом деле нас можно пересчитать по пальцам, потому что многие, кто причисляет себя к ним, таковыми не являются..." - ключевые слова "причисляет себя". А насчёт "вас" - насколько помню, ты неоднократно открещивался от такой принадлежности, причисляя себя к "глубоким лирическим поэтам". :о)
Кстати - если "вас" можно пересчитать по пальцам - не сделаешь ли такое одолжение? Интересно посмотреть, кто удостоился чести оказаться с тобой в одном списке. :о)
Меня же эта принадлежность или классификация (поэт/не поэт, пародист/не пародист) никогда не занимала. :о)

Некоторые путают музу с мегерой.

Александр, подозреваю, что реплика адресована не мне? Просьба в таком случае указывать, кому именно. :о) 

"Освоил студент графоманию", мне кажется, было бы правильней, нет?

Светлана, у этих двух строк было много разных вариантов. В т.ч. и "освоил", и "усвоил", и "одолел", и "осилил", и "овладел"...
В окончательном варианте я хотел сказать, что ЛГ не только научился, но и достиг значительных успехов. А успех в графомании - это внушительное количество при невысоком качестве, не так ли? :о)

Сергей, успех в чём-то, в том числе в графомании - правильно (т.е. превзойти в графомании кого-то), но превзойти графоманию как науку, точно как превзойти физику или, например, превзойти историю, литературу, по-моему, стилистически неверно) Но,м.б., я  чего-то не понимаю и вмешиваюсь не в свою епархию - оставляю это дело дипломированным филологам) Простите, простите, удаляюсь...

Светлана, извиняться Вам не за что. :о)
Поясню. У "превзойти" есть устаревшее значение - синоним "изучить", "узнать", "постичь" именно в отношении наук. В первой строфе тоже есть устаревшее слово "изрядно".
Использование этих архаизмов намекает на то, что ничего свежего в оригинале не обнаружено. :о)

- графоманию освоить, как и превзойти невозможно... она дар божий... а впрочем, скорее наказание... и Сергей наш, сам один из обречённых на вечные муки... 🤣

Иван, ирония сравнения графомании с наукой осталась для тебя незамеченной. Впрочем, это ладно: не в первый раз, значит и не в последний недостаток воображения тебя подводит. А что там насчёт списка причисленных и паразитов? :о)

Владислав, спасибо.
Честно говоря, меня очень удивила реакция Геннадия. Тем более, что в 70-х он вроде бы публиковался в журнале "Крокодил". А именно в те годы я этот журнал читал. И, кстати, запомнился анекдот оттуда:
- Скажите, Вы с этими стихами уже были в других редакциях?
- Нет.
- А почему тогда у вас глаз подбит?
:о)

- глупец и графоман –
синонимы от века,
когда в мозгу туман,
поэт, считай, калека...

:о)))bg

full text - https://poezia.ru/works/147042

Г.Михлину:
Геннадий, а Вам не представляется несколько странной ситуация, когда Вы можете задавать мне любые вопросы, лишив меня возможности на них ответить? Мне бы такая ситуация представилась несколько странной. Конечно, за исключением того случая, когда я боялся бы ответов на свои вопросы больше, чем самих вопросов.
Так Вы хотя бы поясните, чего Вы боитесь больше?

Г.Михлину:

"Ну и самолюбование у вас!" - и в чём же оно у меня выражается? :о)

"Да ничего я здесь не боюсь." - именно боитесь. Потому и тявкаете из подворотни, лишив меня возможности отвечать на Ваше тявканье напрямую. И это, кстати, тоже подтверждение Вашей скотской и хамской сущности, которую Вы здесь демонстрируете. Надеясь, что отвечать за грязный рот не придётся.

"Тем более вашего тройственного гомосексуального симбиоза пасквилянтов." - А кто третий-то? :о)

"С чего вы взяли, что вы критик, кто вам такое нашептал? Под шафе явно царапаете измышления." - неувязочка, однако. Это Вы решили, что я критик. И не устаёте об этом повторять. И о том, что Вы-то как раз знаете, что такое критика, но никогда и никому об этом не расскажете. :о)

"Демагог-исказитель – критик? Нонсенс." - видите, Вы опять сами себе противоречите, но даже этого понять не в состоянии. Закусывать надо, уважаемый. Глядишь, тогда и пароксизмы бешенства, которые расправляют извилины серого вещества под Вашей черепной коробкой, будут не такими частыми и продолжительными. :о)

Я.Матису:
Яков, спасибо за комментарий. Поясню, конечно. Поскольку некоторые вещи остались за пределами Вашего понимания. Исходя из того, что с остальными репликами здесь Вы уже ознакомились.

Вот, Вы пишете:
"Девушка расстроилась,
но всё-таки ценила усердие друга"

Не совсем так: не расстроилась. Расстроиться - это про один раз. А она неоднократно (и сильно) расстраивалась на протяжении некоторого продолжительного периода. Это "две большие разницы", как когда-то говорили в Одессе.  
Идём дальше:
"студент оказался сильнее/выше графомании [..]
быстрее чем других наук.

Последняя строчка второго куплета очень корява и бессмысленна, кмк. Науки ведь нельзя сравнивать с графоманией, они не являются болезнями / психическими расстройствами. Понятно, что студент одолел свою болезнь и перестал "графоманить"

Вынужден повторно констатировать, что русским языком Вы владеете менее сносно, чем более, поскольку "оказался сильнее/выше графомании быстрее чем других наук" - это не по-русски.
Если только намеренно не переврали смысл исходных строк в пародии:
"Студент превзошёл графоманию
Быстрее всех прочих наук."

Единственное, что Вы здесь увидели правильно, так это то, что графомания в пародии поставлена в ряду наук, хотя наукой не является. 
"Превзойти все науки" означает "быть всесторонне образованным человеком", в т.ч. и в ироническом смысле. И "превзойти" является в данном случае синонимом "одолеть, овладеть, освоить, осилить". Причём "одолеть" - совсем не в смысле "превозмочь" боль/болезнь/усталость.

В этих двух строках сказано, что студент занялся вдобавок ещё и сочинительством (относясь к нему точно так же, как и до этого к наукам - тупо и начётнически).
И в сочинительстве (по его мнению) достиг успехов быстрее, чем в науках. Однако, на взгляд со стороны, эти его занятия - не более, чем проявления графомании.

Так что, Яков, мстительность и злоба вкупе с отсутствием ч/ю - плохие помощники в любом деле. Причём Геннадий подтвердил это куда нагляднее, разродившись похабным куплетом, под который можно разве что бить чечётку в подворотне. В Вашем случае это несколько менее наглядно. :о)

Впрочем, не исключено, что Вы просто не читали оригинал, который куда-то исчез. Поэтому привожу его здесь полностью, наслаждайтесь (а заодно - оцените мягкость пародии, которая могла бы быть гораздо жёстче, поскольку оригинал можно считать эталоном графоманских потуг.)

Кстати, был бы весьма признателен, если выскажете здесь своё впечатление от выражения "стихи в каждом слове строки".

***
Г.Михлин.

      "Студент"

Студент изучал анатомию        
какой-то по счету семестр
но, видя в подруге подобия,
не знал: у неё сердце есть.

Студент изучал философию,
на полках тома вороша,
но материальностью профиля
затмилась подруги душа.

Студент изучал психологию,
ту, что прочитаешь в глазах,
но лишь вызывало иронию
лицо у подруги в слезах.

Студент изучал теологию,
что Бог есть начало начал.
Подругу считал недотрогою,
но святости не замечал.

Студенту казалось все лепетом –
журчащие, как ручейки,
той девушки ласково-трепетной
стихи в каждом слове строки.
***

Коллеги, позвольте вставить свои три копейки (зачеркнуто) замечания. Не о том Вы.
Слово "наука" вполне традиционно употребляется в переносном смысле. Например:
Но в чем он истинный был гений,
Что знал он тверже всех наук,
Была наука страсти нежной,
Которую воспел Назон...
Еще пример, из спектакля "Когда-то в Калифорнии", песня, которую поет главный герой (Богатырев):
Не бросай в несчастье друга -
И тебя не бросит друг.
Это главная наука
Изо всех земных наук.
Третий пример - Яков Дмитриевич - Вы его должны знать даже в оригинале - стихотворение Гейне "Бей в барабан и не бойся":
Вот тебе смысл всех наук,
Вот тебе Гегеля полный курс.
И вообще неужели на сайте нет более интересного предмета для обсуждения?

Г.Михлину (на ноту от 18-11-2019 | 21:14:38):

"Перестаньте лезть ко мне через всякие щели. Это омерзительно." - так это же Вы в очередной раз высунули нос из подворотни со своими вздорными претензиями. И это в самом деле омерзительно.

"Утверждаю: стихотворение хорошее и по мысли и по исполнению - мягко ироническо-шутливое." - утверждайте на здоровье. Можете ещё утверждать, что Земля плоская. Кстати, в этом случае у Вас будет гораздо больше единомышленников.

"Кто удалил оригинал? А вы, кловун, из под полы вдруг выхватили" - - если удаляет модератор, то обычно предупреждает. А я не "из-под полы выхватил", а из сохранённой странички скопировал. Странно, что такая простая мысль не пришла в такую светлую голову. Или приходила, но не задержалась, испугавшись одиночества?

"да еще окончание переврали." - почему же не указали, что именно я "переврал"? Или с этим у Вас затруднения?

"Но вы настолько слабы в эстетике" - свою силу в эстетике Вы показали здесь похабным куплетом. Так что чья бы корова мычала...

Графомания в обыденном, а не клиническом употреблении данного слова - чрезмерное увлечение писательством (см. С. Кузнецова), а не болезнь.

Увы, Александр. Яков не притворяется, он действительно не понимает. :о)
Поскольку не имею возможности отвечать непосредственно ему, отреагирую на его свежую ноту от 14:21:08 здесь:
***
Яков, ещё раз советую Вам прочитать рассказ по ссылке: https://www.litmir.me/br/?b=10463&p=1

 "С вашим толкованием слова "превзойти", которое никому кроме Вас в голову не пришло" - Вы называете это "моим толкованием" потому, что Вам неведомо выражение "превзойти науки".

"Студент изучил болезнь под названием "Графомания", что означает: симптомы, метод лечения и тд… То есть как минимум начал с ней бороться" - нет, не получается. Получается, что студент занялся сочинительством (возможно, даже вследствие изучения теории стихосложения), но в результате стал графоманом. Разумеется, не замечая этого. Подтверждение - в последней строфе оригинала. :о)

"Пародия должна быть написана простым доходчивм языком, иначе возникают вопрос: "где смеяться?"." - будете смеяться, но Вам она ничего ничего не должна.
Во всяком случае, насчёт "простоты и доходчивости", это Ваши домыслы. Ну, а смеяться или нет - это дело субъективное. Если Вы не претендуете на обладание эталонным чувством юмора, решая за всех остальных, что смешно, а что нет. Отмечу, что такие претензии сами по себе уже могут вызвать если не смех, то ироническую улыбку. :о)

"Я уж не говорю о качестве текста. До "не в бровь, а в глаз" - здесь очень далеко." - это Ваше субъективное мнение, оспаривать бессмысленно. Особенно, когда оно голословное и ничем не аргументировано. Но и это Ваше право, конечно. Не обязаны Вы пояснять, что не устраивает в качестве текста и какой бы должна была быть пародия, которая "не в бровь. а в глаз". :о)

"Но гордитесь, кто-то там вВам подобное (с)выше написал." - а это Вам померещилось. Хотя, разумеется, позитивные отклики приятны, но "гордиться" - это совсем из другой области.
И понятно, что этой репликой Вы пытаетесь лягнуть тех, чьими отзывами остались недовольны. Что некрасиво выглядит.
***

А почему нет? Я, конечно, в этом не разбираюсь (я не графоман), но, может быть, это не каждому дано. Может, графомания - это целая "наука", овладеть которой удается далеко не каждому? Бывают просто графоманы, в общем безобидные люди (см. ст. Л. Филатова "Баллада о труде"), а бывают феноменальные.
Яков Дмитриевич, не о том говорим.

Даже здесь пытаетесь спорить.
У Вас же написано
"Подруга изрядно поплакала,"
здесь глагол совершенного вида: "что сделала?
(конец цитаты)
Яков Дмитриевич, Вы демонстрируете формальный подход к языку. Раз совершенный вид, значит, однократное действие - аорист.
Отнюдь не обязательно. Здесь форма поплакала семантически равнозначна импефекту - длительному действию в прошлом, потому что изрядно: плакала часто.

Александр, либо русский для Якова неродной, либо усвоение его проходило в очень плохорусскоязычной среде, либо сказывается длительное отсутствие чтения и общения на русском. :о)

Дополню Ваше пояснение, отвечая далее Якову.

"Подруга изрядно поплакала,
Усердие друга ценя:
Студент изучал много всякого,
Хоть явно был корм не в коня."

Эта строфа, если переложить её на прозу, сообщает следующее: "Студент изучал много разных предметов, но безрезультатно, хотя и прилагал серьёзные усилия. Подруга видела бесполезность этих усилий, отчего расстраивалась и часто плакала, но ценила его настойчивость." Это если совсем не напрягаться при чтении. Если же чуть-чуть напрячься, то несложно будет сообразить, что плакала она украдкой, в одиночестве, не подавая ему вида.

(Добавлено чуть позднее): Судя по всему, у Якова ещё и затруднения с пониманием значения, в котором использовано наречие "изрядно". :о)

- гы-гы-гы... а кмк, Сергей, г-н профессор тебе грубо льстит... :о)))bg

Иван, это вряд ли: Александр последователен, и не защищает пародию, а откровенно притянутые за уши претензии к ней опровергает. И только потому, что они прозвучали от Якова.
Примечательно, нмв, совсем другое: мне не удалось найти сколь-нибудь значимые отличия между твоими и Якова претензиями. :о))

"Александр последователен, и не защищает пародию, а откровенно притянутые за уши претензии к ней опровергает. И только потому, что они прозвучали от Якова"
Не поэтому, а только потому, что они несправедливы.

- а вот это, Серго, проблемы твоего восприятия разумного... 🤣

Яков Дмитриевич, спасибо за просвещение. Хорошо, что хоть сделали оговорку: "есть ли и что означает Имперфект в русском языке я, конечно, не знаю".
Отвечаю. В русском языке уже нет имперфекта (в древнерусском был).
Сейчас есть просто прошедшее время (исторически это бывший "новый перфект", который вытеснил все остальные варианты) с оттенками: аористическим, имперфектным, перфектным. Они реализуются в особой категории "способ глагольного действия".
Прошедшее время с имперфектным оттенком означает то, что я сказал: длительное, регулярное, повторяющееся и т.п. действие когда-то в прошлом, закончившееся неизвестно когда.

Опять могу сказать: правильно, что делаете оговорку "кмк". Это Вам в самом деле кажется. Там сказано: изрядно, т.е. плакала долго и часто. Это именно имперфектный оттенок. Срав.: изрядно потрудился, изрядно повозился, изрядно помучился и т.п.
Я высказался, а Вы думайте, что хотите.
Порадуйте лучше читателей своими стихотворными текстами, они у Вас получаются лучше.

Коллеги, вы мне не даете завершить Голдсмита. Судя по оригиналу, мне осталось страниц 5.
Там остался самый смак, а я, с вашими дискуссиями о языке, не могу сосредоточиться.

На эту бредятину грех было  не написать пародию, коли чешется. Я бы просто после первых строк не стал читать дальше.

А у автора оригинала было другое мнение: что автор пародии в самой грязной и хамской форме поиздевался над его (автора оригинала) самыми нежными и светлыми чувствами, к тому же безупречно вербализованными. Не верите - просмотрите ленту обсуждения. :о)

Ну, а что касается "коли чешется" - видите, как Вы одним махом, походя, выразили своё отношение к пародиям и их авторам. Хотя "коли чешется" - как раз несравнимо чаще у тех, кто стругает щербатым топором поделки о своей беспримерной любви. Такое, что Вы и читать не стали бы, разве нет? :о)

Сергей! Вашу пародию нашёл совершенно нормальной реакцией и ничего в ней плохого не вижу.
Что касается "чешется", приношу извинение, имел в виду "руки чешутся", а это, надеюсь, не обидно. У меня тоже иногда "руки чешутся", а Бог не дал соответствующего дара.
                       С уважением                       В.Шутов