Распределяя вес суждений На осуждения без веса, Домкрат стремится лёгкость мнений Поднять до тяжести процесса. А бумеранг в процессе снова Всем демонстрирует наглядно, Как нами сказанное слово К нам возвращается обратно.
- "вечерело, солнце село, кот забрался на чердак", - Валентин сказал несмело, просто так... восхитившись им редактор, призадумался и вот сей учитывая фактор вставил в Топ, как перевод... вот... :о))bg
Юрий, у Вас прекрасный слог. Вы не поставили оригинал, как обычно и сравнивать не с чем, но сам по себе стих отличный. Скажу без всяких расшаркиваний, пальцев и плюсов. :))
Ирис поставила Вас в ТОР. НО это не значит, что перевод идеален. Он лёгкий, хороший слог. Королева Виктория не думаю, чтобы Ваш перевод похвалила:)) Теннисон и его переводчики (увы, практически все) не тождественны. Они в разных весовых категориях.
Замечания Вам сделали правильные. Ибо есть те, кто хвалит (даже стихи и переводы с ошибками, может, по знакомству, может, потому что сами небрежны:)) И есть, те, которые отмечают шероховатости и делают правильные замечания. ТОР у нас - не отмечает профессиональный уровень. Профессионализм приобретается с учётом и исправлением своих ошибок. Будете работать, повысите свой уровень, будете слушать льстецов - останетесь внизу:))
P.S. У нас, к сожалению, басня Кукушка и Петух - стала основой хвалебных отзывов. Ты меня похвалил, я тебя. Это уже не к Вам.
В своё оправдание могу сказать лишь то, что рифмы оригинала столь же банальны и просты, как и рифмы в моей миниатюре. К тому же, мой вариант перевода появился на сайте до того, как Ева внесла в свой текст изменения...
- не так уж страшен ад, как люди малевали?.. но если божий в нас взаправду есть закон, нам с вами мало там покажется едва-ли, окажется ещё страшней картинок он...
Вы правы, Александр Владимирович. Мне не удалось сочинить приличной мелодии на этот стишок. Зато ее сочинил Саша Иванов, он мне ее пропел по телефону. Через несколько дней я ее услышу в исполнении Сашиного ансамбля. Винительный действительно как-то не сложился.
К омментарии
Уважаемый редактор!
Может лучше про реактор?
Про любимый лунный трактор ?
Ведь нельзя же год подряд...
Да! Хочется многое запомнить...
Лайк!
Распределяя вес суждений
На осуждения без веса,
Домкрат стремится лёгкость мнений
Поднять до тяжести процесса.
А бумеранг в процессе снова
Всем демонстрирует наглядно,
Как нами сказанное слово
К нам возвращается обратно.
Спасибо, Иван)))
и случится на тучу порнуха
Спасибо, Александр, за добрые слова! Виноват, забыл про оригинал. Сейчас размещу. С Новым годом!
- "вечерело, солнце село,
кот забрался на чердак",
- Валентин сказал несмело,
просто так...
восхитившись им редактор,
призадумался и вот
сей учитывая фактор
вставил в Топ, как
перевод... вот...
:о))bg
- когда на горке свистнет рак,
когда пожар охватит море,
бывают катаклизмы вскоре
когда случается вот так...
- да уж... там где молекула на атом
падёт стремительным
домкратом... 🤣
- комар однажды укусил поэта,
а тот и сам куснул его за это...
как нам назвать сей перекус
я и придумать не берусь,
но оба-два вошли
во вкус... 🤣
Юрий, у Вас прекрасный слог. Вы не поставили оригинал, как обычно и сравнивать не с чем, но сам по себе стих отличный. Скажу без всяких расшаркиваний, пальцев и плюсов. :))
Злодей комар
не ожидал
ответа,
когда кусал
исподСтишка
Поэта.
Комментарий удален
Комментарий удален
Ирис поставила Вас в ТОР. НО это не значит, что перевод идеален. Он лёгкий, хороший слог. Королева Виктория не думаю, чтобы Ваш перевод похвалила:)) Теннисон и его переводчики (увы, практически все) не тождественны. Они в разных весовых категориях.
Замечания Вам сделали правильные. Ибо есть те, кто хвалит (даже стихи и переводы с ошибками, может, по знакомству, может, потому что сами небрежны:)) И есть, те, которые отмечают шероховатости и делают правильные замечания. ТОР у нас - не отмечает профессиональный уровень. Профессионализм приобретается с учётом и исправлением своих ошибок. Будете работать, повысите свой уровень, будете слушать льстецов - останетесь внизу:))
P.S.
У нас, к сожалению, басня Кукушка и Петух - стала основой хвалебных отзывов. Ты меня похвалил, я тебя. Это уже не к Вам.
Комментарий удален
L.
.................................
Комментарий удален
Комментарий удален
Только и непосредственно это )
- и что?..
Внесла некоторые изменения.
Согласен с Вами: начало у Александра безупречное. А дальше появляются женские рифмы и т.д.
В своё оправдание могу сказать лишь то, что рифмы оригинала столь же банальны и просты, как и рифмы в моей миниатюре. К тому же, мой вариант перевода появился на сайте до того, как Ева внесла в свой текст изменения...
Передал. Вам - ответные поздравления.
- не так уж страшен ад, как люди малевали?..
но если божий в нас взаправду есть закон,
нам с вами мало там покажется едва-ли,
окажется ещё страшней картинок он...
Рассыпались слова – остались только буквы,
Истлели сотни книг… Но их совсем не жаль,
А впереди растет развесистая клюква:
И значит, ад – не ад,
И все идет как встарь.
Браво, Константин! С Новым годом!
Комментарий удален
Комментарий удален
Вы правы, Александр Владимирович. Мне не удалось сочинить приличной мелодии на этот стишок. Зато ее сочинил Саша Иванов, он мне ее пропел по телефону. Через несколько дней я ее услышу в исполнении Сашиного ансамбля. Винительный действительно как-то не сложился.
С Новым годом, Александр Владимирович. Будьте здоровы и счастливы.